﻿1
00:00:00,859 --> 00:00:02,876
Subsfactory presenta:

2
00:00:03,377 --> 00:00:06,084
Wilfred 3x09 - Confrontation

3
00:00:06,763 --> 00:00:10,345
"Non può esistere progresso
senza confronto diretto."

4
00:00:10,346 --> 00:00:12,415
CONFRONTO

5
00:00:14,141 --> 00:00:16,388
E grazie di fare la cena di Natale da te,
domani sera.

6
00:00:16,760 --> 00:00:18,283
Non mi hai dato molta scelta.

7
00:00:18,751 --> 00:00:21,078
Ehi, sei tu che devi badare a Wilfred!

8
00:00:21,142 --> 00:00:24,354
E non entrerà mai più in casa mi.
L'ultima volta, mi ha fatto...

9
00:00:24,355 --> 00:00:26,507
quella cosa tipo salsa di pesce,
sul tappeto!

10
00:00:28,151 --> 00:00:29,391
Sei agitato?

11
00:00:30,663 --> 00:00:31,802
No.

12
00:00:31,803 --> 00:00:32,913
Davvero?

13
00:00:32,914 --> 00:00:35,250
Non vedi papà da quasi due anni!

14
00:00:35,536 --> 00:00:37,618
L'ho incontrato, tipo un mese fa,
all'alimentari.

15
00:00:38,097 --> 00:00:40,067
Abbiamo chiacchierato
davanti a dello champagne.

16
00:00:40,721 --> 00:00:41,945
Molto divertente.

17
00:00:42,204 --> 00:00:44,593
Tranquilla... la terapia è servita un sacco.

18
00:00:44,955 --> 00:00:46,742
Lo affronterò senza pregiudizi.

19
00:00:46,746 --> 00:00:47,884
Bene!

20
00:00:47,885 --> 00:00:49,534
Perché ho anche una sorpresina...

21
00:00:50,300 --> 00:00:52,482
- il manicomio di mamma...
- Non è un manicomio...

22
00:00:52,483 --> 00:00:54,043
ci sono le papere!

23
00:00:54,279 --> 00:00:56,009
Okay, il suo santuario di papere,

24
00:00:56,010 --> 00:00:59,087
le concede 5 ore di libertà vigilata,
domani sera.

25
00:00:59,310 --> 00:01:01,945
E per la prima volta, dopo anni,
tutta la famiglia sarà riunita.

26
00:01:02,549 --> 00:01:03,972
Senti, non sarà una passeggiata,

27
00:01:03,973 --> 00:01:06,980
ma voglio che Joffrey
passi le feste come tutti,

28
00:01:06,981 --> 00:01:08,925
cioè, circondato da tutta la sua famiglia.

29
00:01:09,329 --> 00:01:11,604
Okay, ma se mamma e papà iniziano a litigare,

30
00:01:11,605 --> 00:01:13,864
gli metto Joeffrey in braccio per distrarli.

31
00:01:14,611 --> 00:01:15,913
Vuoi usare mio figlio?

32
00:01:16,787 --> 00:01:18,830
- Geniale.
- Ehi!

33
00:01:18,831 --> 00:01:21,054
Che bello vedervi qui!

34
00:01:21,862 --> 00:01:23,397
- Mi spiace, niente cani.
- Ma...

35
00:01:24,268 --> 00:01:26,502
- Mi spiace.
- Okay, va bene...

36
00:01:26,551 --> 00:01:28,987
la mando per mail,
la letterina a Babbo Natale.

37
00:01:29,325 --> 00:01:30,705
Vuoi sapere cosa ho chiesto?

38
00:01:31,202 --> 00:01:32,717
- Certo.
- Un triciclo Big Wheel,

39
00:01:32,718 --> 00:01:35,780
per scarrozzare la testa decapitata
di Babbo Natale per le strade di Venice.

40
00:01:36,088 --> 00:01:37,654
L'action figure di Dart Vader,

41
00:01:37,685 --> 00:01:40,580
per infilare
quella piccola spada laser di plastica

42
00:01:40,581 --> 00:01:42,146
nell'uretra di Babbo Natale.

43
00:01:42,147 --> 00:01:45,993
Un guanto da baseball per i paragoni crudeli
con la vagina di Mamma Natale...

44
00:01:45,994 --> 00:01:47,637
Perché lo odi così tanto?

45
00:01:47,638 --> 00:01:50,341
Babbo Natale è un postino sotto steroidi.

46
00:01:50,352 --> 00:01:53,344
Cioè, questo ti entra in casa, in casa tua...

47
00:01:53,439 --> 00:01:55,780
lascia pacchi ricoperti del suo odore,

48
00:01:55,781 --> 00:01:57,231
fa "oh" tre volte...

49
00:01:57,260 --> 00:01:59,704
ricordati che lui è
quello che si è scopato le renne.

50
00:02:00,068 --> 00:02:03,194
- Wilfred, sai, vero, che Babbo Natale non...
- Non è pronto a prenderle?

51
00:02:03,195 --> 00:02:04,286
Sì, lo so!

52
00:02:04,287 --> 00:02:06,939
Quella massa informe, col diabete,
non ha le palle di farsi vedere

53
00:02:06,940 --> 00:02:08,442
quando Wilfred è in casa!

54
00:02:08,529 --> 00:02:09,794
- Che c'è, tettone?
- Wilfred!

55
00:02:09,795 --> 00:02:12,179
Non farò nulla,
finché ci sono i tuoi gorilla!

56
00:02:12,209 --> 00:02:13,673
Okay, tranquilli, tranquilli...

57
00:02:22,472 --> 00:02:24,860
- Wilfred! No!
- Scusa...

58
00:02:25,266 --> 00:02:27,282
Capisci che uno può confondersi.

59
00:02:27,460 --> 00:02:29,229
- Dio!
- Tutto a posto, amico?

60
00:02:29,230 --> 00:02:31,169
Mi... sembri agitato.

61
00:02:32,095 --> 00:02:33,568
Sono un po' preoccupato per stasera.

62
00:02:34,548 --> 00:02:36,948
E' che ero pronto per affrontare mio padre,

63
00:02:36,949 --> 00:02:40,026
- ma mamma e papà, insieme?
- Con tua madre vai d'accordissimo!

64
00:02:40,027 --> 00:02:43,144
Sì, ma quando i miei litigano,
lei diventa una mina vagante.

65
00:02:43,409 --> 00:02:46,342
E' che non voglio parli delle mie cose
davanti a mio padre.

66
00:02:46,343 --> 00:02:47,433
Quali cose?

67
00:02:47,434 --> 00:02:49,092
Tipo, perché ho mollato il suo studio...

68
00:02:49,197 --> 00:02:50,672
come ho tentato il suicidio...

69
00:02:50,673 --> 00:02:53,637
Forse, è il momento che tuo padre sappia
quanto ti abbia rovinato!

70
00:02:53,901 --> 00:02:56,540
Cioè, hai sempre detto
che è un prepotente e un manipolatore,

71
00:02:56,541 --> 00:02:58,175
ora, hai l'occasione di affrontarlo.

72
00:02:58,176 --> 00:03:01,078
Magari, in un accoltellamento,
stile "Beat It".

73
00:03:01,079 --> 00:03:02,374
Non posso farcela.

74
00:03:02,375 --> 00:03:03,631
Sì, invece!

75
00:03:03,715 --> 00:03:06,394
Tieni ferme le braccia, alza il coltellino,

76
00:03:06,442 --> 00:03:08,135
e balla come non ci fosse un domani!

77
00:03:09,559 --> 00:03:13,066
Senti, affrontare mio padre non aiuterà
a rincominciare tutto da zero!

78
00:03:13,369 --> 00:03:16,844
Voglio solo sopravvivere a questa serata,
stressandomi il meno possibile.

79
00:03:16,845 --> 00:03:19,279
Capito... la smetto di assillarti
con tuo padre.

80
00:03:19,430 --> 00:03:22,421
E poi, Natale è il momento
in cui la famiglia si riunisce,

81
00:03:22,422 --> 00:03:24,074
per condividere le amenità natalizie!

82
00:03:24,152 --> 00:03:25,644
E, sì, cioè...

83
00:03:25,739 --> 00:03:28,187
Jenna e Drew sono andati nel Winsconsin
senza di me, ma...

84
00:03:28,188 --> 00:03:30,394
sono felicissimo di passare il Natale con te!

85
00:03:30,395 --> 00:03:32,196
Ed essere parte della tua famiglia.

86
00:03:33,469 --> 00:03:34,834
Beh, in realtà...

87
00:03:34,913 --> 00:03:37,131
dato... che viene mamma...

88
00:03:38,230 --> 00:03:40,091
ti spiacerebbe restare nel seminterrato?

89
00:03:42,130 --> 00:03:45,388
Ma... non... non è Natale senza Wilfred...

90
00:03:45,560 --> 00:03:48,468
E se ti dicessi che ci sono, tipo,
4 grammi di marijuana, là sotto?

91
00:03:48,579 --> 00:03:52,046
E... e che, nel lettore DVD, c'è già inserito
"Una promessa è una promessa"?

92
00:03:53,734 --> 00:03:55,011
Aiuta.

93
00:03:58,823 --> 00:04:00,690
- Dev'essere papà...
- Da' pure a me, tranquilla,

94
00:04:00,691 --> 00:04:03,715
- mescolo io, mentre vai ad aprire...
- Ryan! Tanto papà devi vederlo.

95
00:04:10,808 --> 00:04:14,334
♪ Alla vigilia di Natale,
il mio vero amore mi ha regalato... ♪

96
00:04:14,335 --> 00:04:17,252
- # la pernice in un pero... #
- Grazie, ma non è un buon momento!

97
00:04:17,253 --> 00:04:18,505
<i>Stronzo!</i>

98
00:04:19,267 --> 00:04:20,369
Merda!

99
00:04:20,370 --> 00:04:22,517
Datti una calmata, è solo farina!

100
00:04:22,593 --> 00:04:26,232
Scusa, è che sono un po' teso
di vedere papà, credo...

101
00:04:26,369 --> 00:04:28,090
Se può farti stare meglio...

102
00:04:28,517 --> 00:04:29,721
anch'io sono nervoso.

103
00:04:30,323 --> 00:04:32,818
E' che ho visto una strana coppia di indiani
che assaliva la gente,

104
00:04:32,819 --> 00:04:36,266
con dei presunti canti di Natale,
e, per evitarli, sono passato dal retro.

105
00:04:36,757 --> 00:04:38,394
Spero non vi spiaccia che sia entrato...

106
00:04:38,395 --> 00:04:42,327
- Buon Natale, papi!
- Buon Natale, zucchetta!

107
00:04:43,116 --> 00:04:45,436
E'... nuovo il profumo?

108
00:04:45,444 --> 00:04:48,194
No, ma ne posso comprare uno nuovo,
dovrei? Sì che dovrei.

109
00:04:49,113 --> 00:04:50,683
Devo infornare le patate.

110
00:04:50,924 --> 00:04:53,334
Patate al gratin,
le tue preferite, vero, papà?

111
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Beh...

112
00:05:01,207 --> 00:05:02,209
Allora...

113
00:05:04,494 --> 00:05:07,240
- come stai?
- Bene... sì, bene.

114
00:05:07,262 --> 00:05:09,657
Mi sembra... che stia... meglio.

115
00:05:09,658 --> 00:05:10,658
E' così.

116
00:05:13,476 --> 00:05:15,162
Kristen mi dice che hai una coinquilina.

117
00:05:15,282 --> 00:05:16,285
Sì...

118
00:05:16,725 --> 00:05:18,896
passa le vacanze con gli amici.

119
00:05:24,183 --> 00:05:25,674
- Scusami.
- No, faccio io!

120
00:05:28,512 --> 00:05:31,286
Buon Natale, pannolino puzzone!

121
00:05:31,502 --> 00:05:35,671
Lo so che sei grandicella,
ma io ti vedrò sempre così.

122
00:05:36,141 --> 00:05:37,231
Ciao, Catherine.

123
00:05:37,244 --> 00:05:38,248
Henry.

124
00:05:39,216 --> 00:05:41,647
- Ehi, tu!
- Mamma!

125
00:05:43,534 --> 00:05:47,605
Non so perché sia così euforica, è solo
da un paio di settimane che non ti vedo.

126
00:05:47,606 --> 00:05:50,332
Ryan viene a trovarmi tutti i mesi.

127
00:05:50,344 --> 00:05:51,390
E' bello.

128
00:05:51,487 --> 00:05:52,568
Chi è il tuo amico?

129
00:05:53,859 --> 00:05:58,645
Lui è Andrè, il mio fidanzato
per stasera. Giù le mani, Desdemona!

130
00:05:58,646 --> 00:06:00,782
- Mamma!
- In realtà sono il badante assegnato

131
00:06:00,783 --> 00:06:02,463
a vostra madre, per l'uscita di stasera.

132
00:06:02,496 --> 00:06:05,160
- E' complicato.
- Non è complicato per niente.

133
00:06:05,445 --> 00:06:08,485
- Aspetterò in macchina.
- No, no, resta... è Natale.

134
00:06:08,849 --> 00:06:10,130
Sono buddista!

135
00:06:11,475 --> 00:06:12,888
Scusala!

136
00:06:13,106 --> 00:06:16,253
Non so perché tuo padre
senta di doversi scusare per me,

137
00:06:16,254 --> 00:06:19,792
- mica sono ancora di sua proprietà!
- No!

138
00:06:19,793 --> 00:06:24,036
Tua madre ha ragione. Non era affatto a disagio
quando ha detto che erano fidanzati!

139
00:06:24,359 --> 00:06:27,229
Probabilmente è corso all'auto
per prendere l'anello di fidanzamento!

140
00:06:29,387 --> 00:06:31,924
Qualcuno vuole vedere nonnina e nonnino!

141
00:06:31,925 --> 00:06:36,153
Ma è Joff, il mio biscottino!

142
00:06:37,946 --> 00:06:39,403
Occhio alla testa.

143
00:06:39,695 --> 00:06:44,444
Ma il mio piano era proprio fargli piegare,
per benino, il suo collo piccolino!

144
00:06:45,556 --> 00:06:47,460
Ti ho preso, Joffrey!

145
00:06:47,986 --> 00:06:51,180
Tu non sei un cagone, vero?

146
00:06:51,235 --> 00:06:52,693
Attento, Joff, biscottino,

147
00:06:52,695 --> 00:06:56,474
una volta che nonnino ti acchiappa tra le sue
amorevoli grinfie, non ti lascia mai più,

148
00:06:56,475 --> 00:06:57,593
mai, mai più.

149
00:06:57,594 --> 00:07:00,546
Guardatelo come sorride!
E' così carino, vero?

150
00:07:00,735 --> 00:07:05,439
Ryan sa molto bene come stringono
le amorevoli grinfie di nonnino, vero?

151
00:07:06,838 --> 00:07:07,838
Cos'è?

152
00:07:13,306 --> 00:07:17,242
Buon Natale a tutti!

153
00:07:17,464 --> 00:07:18,993
Non dovresti essere qui!

154
00:07:18,994 --> 00:07:21,134
Hai detto che Wilfred
non era invitato alla cena...

155
00:07:21,135 --> 00:07:25,636
ma non hai detto nulla
per la renna di Babbo Natale!

156
00:07:25,637 --> 00:07:28,921
Com'è carino, Ryan!

157
00:07:29,419 --> 00:07:30,967
Chi è questa bella signorina?

158
00:07:30,968 --> 00:07:34,394
Signorina? Non vedi questo pene, proprio qua?

159
00:07:34,947 --> 00:07:37,632
No, in realtà è una caramella gommosa
rimasta appiccicata al mio pelo.

160
00:07:37,633 --> 00:07:39,237
Si chiama Wilfred.

161
00:07:39,319 --> 00:07:40,918
Scusate, lo riporto nell'altra stanza

162
00:07:40,919 --> 00:07:44,152
- così non sarà una distrazione.
- No, no, no, lascia che Wilfred resti.

163
00:07:44,153 --> 00:07:45,561
Non fa del male a nessuno.

164
00:07:46,625 --> 00:07:47,625
Beh...

165
00:07:48,065 --> 00:07:50,466
suppongo non sarebbe Natale senza Wilfred!

166
00:07:50,467 --> 00:07:52,930
Così, è questo lo spirito giusto!

167
00:07:59,979 --> 00:08:01,693
Guarda come si muove!

168
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Cacchio...

169
00:08:08,975 --> 00:08:11,781
aggrovigliarsi nelle luci natalizie
è come fare allenamento.

170
00:08:17,520 --> 00:08:18,524
Okay...

171
00:08:18,618 --> 00:08:21,824
non era un Gatorade ghiacciato,
non avrei dovuto farlo.

172
00:08:22,045 --> 00:08:25,894
Tuo padre... è esattamente
come me lo immaginavo... pura malvagità.

173
00:08:25,895 --> 00:08:28,033
Somiglia perfino al killer
dei cani, Michael Vick.

174
00:08:28,162 --> 00:08:31,121
In realtà, stasera si sta comportando
sorprendentemente bene.

175
00:08:31,338 --> 00:08:33,837
Senti... ho riflettuto. Avevi ragione.

176
00:08:34,312 --> 00:08:37,544
Il Natale è un periodo
per la famiglia e le amenità natalizie.

177
00:08:37,570 --> 00:08:39,583
Risparmiami le panettonate!

178
00:08:39,584 --> 00:08:42,975
Lo so che mi stai solo usando
per distrarre i tuoi ed evitargli il litigio.

179
00:08:43,002 --> 00:08:46,478
- Allora, perché continui a stare al gioco?
- Non sto al gioco.

180
00:08:46,480 --> 00:08:48,245
Voglio che resti sul natalizio, Ryan.

181
00:08:48,246 --> 00:08:51,423
Allora... hai intenzione di continuare
a farla restare sul natalizio?

182
00:08:51,506 --> 00:08:52,506
Certo.

183
00:08:53,186 --> 00:08:55,786
Ti farò il dono di mantenere
mamma e papà gioviali.

184
00:08:56,234 --> 00:08:58,160
Ma, in cambio, voglio qualcosa da te.

185
00:08:59,603 --> 00:09:01,596
Il dono di fare parte della tua famiglia.

186
00:09:02,073 --> 00:09:03,075
Tutto qui?

187
00:09:04,607 --> 00:09:05,610
Ma certo.

188
00:09:11,226 --> 00:09:12,485
Le medicine.

189
00:09:13,356 --> 00:09:16,463
Ryan, quello non è un Cabernet? Perché
lo sai che papà beve solo Bordeaux.

190
00:09:16,464 --> 00:09:19,259
- Ne ho preso una bottiglia, stamane.
- Quella in cucina, quella del...

191
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
2003?

192
00:09:20,671 --> 00:09:21,788
Non è una buona annata?

193
00:09:21,789 --> 00:09:24,031
- No...
- Magari... magari posso portarti una birra?

194
00:09:24,032 --> 00:09:26,139
- Sto bene così, zucchetta!
- Zucchetta?

195
00:09:26,436 --> 00:09:27,795
Okay, giusto per capire...

196
00:09:27,796 --> 00:09:30,945
ha dato un soprannome a sua figlia
ispirandosi all'odore della sua vagina?

197
00:09:31,588 --> 00:09:32,592
Fico!

198
00:09:33,507 --> 00:09:34,635
Grazie, mamma!

199
00:09:34,907 --> 00:09:35,909
Potresti...

200
00:09:36,103 --> 00:09:38,180
lanciarmi anche il burro, per piacere?

201
00:09:38,181 --> 00:09:40,588
E' giusto che diamo da mangiare
il nostro cibo al cane?

202
00:09:40,634 --> 00:09:41,836
Ok, Henry.

203
00:09:43,065 --> 00:09:45,686
Non credo dovremmo accettare
consigli sui cani da tuo padre.

204
00:09:45,687 --> 00:09:46,732
E perché mai?

205
00:09:47,125 --> 00:09:49,984
Forse perché, di solito,
davi i calci a Sneakers.

206
00:09:49,985 --> 00:09:51,768
Non erano calci, Catherine.

207
00:09:51,769 --> 00:09:54,353
Lo spingevo piano col piede
per insegnargli a non supplicare...

208
00:09:54,354 --> 00:09:56,335
- come ci ha insegnato l'addestratore.
- Ok.

209
00:09:56,336 --> 00:09:59,345
Avrei dovuto lasciargli bere il latte
alla fragola, invece dell'acqua...

210
00:09:59,346 --> 00:10:01,805
così avrebbe fatto
un sacco di terribili scorregge.

211
00:10:02,225 --> 00:10:03,503
L'hai fatto davvero?

212
00:10:03,504 --> 00:10:04,834
Ma è fantastico!

213
00:10:04,835 --> 00:10:07,104
O forse non eri affezionato a Sneakers...

214
00:10:07,105 --> 00:10:11,142
perché non era abbastanza obbediente
e non eseguiva gli ordini.

215
00:10:15,204 --> 00:10:17,265
Parlando di Sneakers...

216
00:10:17,266 --> 00:10:19,302
vi ricordate quel Natale...

217
00:10:19,303 --> 00:10:22,983
quando Sneakers è sceso al piano di sotto e
ha mangiato tutti i biscotti di Babbo Natale?

218
00:10:23,045 --> 00:10:25,574
Merda! Grande, Sneakers!

219
00:10:25,586 --> 00:10:29,510
Quello era il Natale in cui Ryan ha ricevuto
la chitarra elettrica che voleva?

220
00:10:29,514 --> 00:10:33,430
Ah, no. Aspetta. Non ha ricevuto la chitarra.
Cosa gli hai regalato, Henry?

221
00:10:33,556 --> 00:10:34,556
Ah, sì.

222
00:10:35,006 --> 00:10:36,826
Una penna di Tiffany con un'incisione.

223
00:10:37,528 --> 00:10:38,673
Una penna.

224
00:10:42,796 --> 00:10:44,057
Canzone numero 12.

225
00:10:45,566 --> 00:10:47,995
Ehi, che ne dite di un po' di musica?

226
00:10:59,875 --> 00:11:02,016
E' come se stesse provando a cantare.

227
00:11:03,017 --> 00:11:05,929
Provando? Pensi che Oates ci provasse?

228
00:11:06,334 --> 00:11:09,205
Ehi, attento. Facciamo una foto
di famiglia dopo cena e sai...

229
00:11:09,206 --> 00:11:11,932
che a te viene subito la faccia da ubriaco.

230
00:11:11,936 --> 00:11:14,427
La foto di famiglia.
Immagino ci sarò anch'io...

231
00:11:14,428 --> 00:11:16,302
visto che sono parte della famiglia.

232
00:11:19,006 --> 00:11:21,567
Ryan, ha già rovinato la foto
di Joffrey con Babbo Natale.

233
00:11:21,568 --> 00:11:23,781
Lo so, ma significa molto per me.

234
00:11:24,374 --> 00:11:26,540
Va bene. Faremo due foto.

235
00:11:26,541 --> 00:11:29,743
Sai cosa significa molto per me?
Che tu non abbia le labbra sporche di vino.

236
00:11:29,744 --> 00:11:30,933
Scusate, sono in ritardo.

237
00:11:30,934 --> 00:11:33,105
Ero indeciso tra questo
e un'imbragatura in pelle...

238
00:11:33,106 --> 00:11:34,633
ma, onestamente, quella...

239
00:11:34,634 --> 00:11:37,537
quella in pelle sembrava
un po' troppo sadomaso per Natale.

240
00:11:37,538 --> 00:11:38,963
Siamo... siamo pronti?

241
00:11:38,964 --> 00:11:41,397
Ok, faremo una foto di famiglia ufficiale...

242
00:11:41,398 --> 00:11:43,913
e poi, una foto a caso per il cane
della vicina di Ryan...

243
00:11:43,914 --> 00:11:46,784
che cancellerò subito dopo averla mandata
a Ryan per e-mail.

244
00:11:46,785 --> 00:11:49,243
Io non ci sarò
nella foto di famiglia ufficiale?

245
00:11:50,768 --> 00:11:51,985
E va bene.

246
00:11:53,664 --> 00:11:55,479
Non preoccuparti, Ryan.

247
00:11:55,655 --> 00:11:58,374
Ryan, goditi il tuo momento.

248
00:11:58,375 --> 00:11:59,375
Ryan?

249
00:12:10,725 --> 00:12:13,395
Ti piacerà. Io uso il mio tutti i giorni.

250
00:12:14,224 --> 00:12:15,224
Grazie, mamma.

251
00:12:15,225 --> 00:12:17,906
C'è ancora un regalo sotto l'albero.

252
00:12:19,437 --> 00:12:21,338
"Alla famiglia Newman".

253
00:12:22,223 --> 00:12:23,424
Da parte di chi è?

254
00:12:24,636 --> 00:12:26,783
- Un regalo misterioso.
- Eh, sì.

255
00:12:26,784 --> 00:12:28,174
Lo apro?

256
00:12:37,725 --> 00:12:39,306
Ma guarda qua.

257
00:12:40,696 --> 00:12:41,984
C'è tutta la famiglia.

258
00:12:42,854 --> 00:12:44,145
Tutta insieme.

259
00:12:45,587 --> 00:12:47,671
Perché sorridi sotto i baffi?

260
00:12:48,076 --> 00:12:50,317
Aspetta. L'hai fatto tu il regalo?

261
00:12:50,755 --> 00:12:53,371
- Cosa?
- Ok, ho capito. Quella sono...

262
00:12:53,572 --> 00:12:55,794
io, Catherine la matta...

263
00:12:55,795 --> 00:12:59,353
che intralcia te e la tua famigliola perfetta,
facendola a pezzi.

264
00:12:59,354 --> 00:13:02,712
- Catherine, non l'ho fatto io.
- Ok, beh, perché sei tu...

265
00:13:02,713 --> 00:13:04,825
che hai fatto a pezzi
questa famiglia, Henry...

266
00:13:04,826 --> 00:13:09,686
- perché mi hai fatto diventare matta!
- Catherine, ti prego, calmati.

267
00:13:10,026 --> 00:13:12,914
Ehi, guardate, Wilfred sta giocando con il...

268
00:13:13,104 --> 00:13:15,431
Non starò qui ferma...

269
00:13:15,432 --> 00:13:18,562
lasciandoti fare a Ryan
quello che hai fatto a me.

270
00:13:18,874 --> 00:13:21,364
Ryan, penso dovremmo chiamare
l'infermiere di tua madre.

271
00:13:21,365 --> 00:13:23,571
Diglielo, Ryan. Digli come...

272
00:13:23,572 --> 00:13:25,577
come... come ti ha esasperato...

273
00:13:25,578 --> 00:13:28,135
tanto... tanto che non ti sentivi più
nemmeno umano.

274
00:13:28,136 --> 00:13:31,404
e come... come hai pensato
che l'unica via d'uscita fosse...

275
00:13:31,405 --> 00:13:33,954
- toglierti la vita...
- Mamma, basta! Smettila!

276
00:13:34,805 --> 00:13:37,785
Stasera non hai fatto altro
che rivangare il passato...

277
00:13:37,786 --> 00:13:39,494
e incazzarti con papà.

278
00:13:39,495 --> 00:13:41,675
Questa avrebbe dovuto essere
una serata speciale...

279
00:13:41,676 --> 00:13:44,365
per festeggiare il primo Natale di Joffrey,
con la sua famiglia.

280
00:13:44,366 --> 00:13:46,476
E tu, ora, l'hai completamente rovinata!

281
00:13:59,375 --> 00:14:01,035
Bello spirito natalizio che hai.

282
00:14:01,036 --> 00:14:03,414
- Che vuoi dire?
- Solo perché non c'eri in una foto...

283
00:14:03,415 --> 00:14:05,634
hai dovuto sabotare tutto il Natale
con quel disegno.

284
00:14:05,635 --> 00:14:07,135
Certo che no, Ryan.

285
00:14:07,713 --> 00:14:11,335
Sì, ci sono rimasto male, ma l'ho messo
sotto l'albero ancora prima che arrivaste.

286
00:14:11,336 --> 00:14:12,922
Era un vero regalo...

287
00:14:12,923 --> 00:14:16,384
per ringraziarti di avermi reso parte
della tua famiglia, stasera.

288
00:14:16,667 --> 00:14:19,434
Come potevo sapere
che sarebbe successo tutto questo?

289
00:14:19,435 --> 00:14:23,097
Nelle famiglie normali, un disegno
come quello rende tutti più uniti.

290
00:14:23,533 --> 00:14:24,533
Sì, beh...

291
00:14:25,086 --> 00:14:27,335
questo succede quando si ha
una mamma come Catherine.

292
00:14:27,336 --> 00:14:28,656
Andiamo, Ryan.

293
00:14:29,214 --> 00:14:31,704
Lo sai che, stasera,
non è stata colpa di tua madre.

294
00:14:31,705 --> 00:14:33,936
E di chi è stata allora? Di mio padre?

295
00:14:34,226 --> 00:14:36,344
Lui è stato calmo e gentile tutta la sera.

296
00:14:36,346 --> 00:14:38,440
E' stata mia madre a cominciare.

297
00:14:38,441 --> 00:14:41,557
Ma non ti sei accorto
che è tutta la sera che lui la provoca?

298
00:14:41,869 --> 00:14:44,038
Si scusa con l'infermiere per via di lei.

299
00:14:44,039 --> 00:14:46,986
Critica il modo in cui lei tiene Joffrey
e dà da mangiare a me.

300
00:14:46,987 --> 00:14:48,560
Ride guardando il disegno.

301
00:14:48,825 --> 00:14:51,091
Quel tizio è un arrogante manipolatore.

302
00:14:51,664 --> 00:14:52,712
Ma cosa ci guadagna?

303
00:14:52,713 --> 00:14:55,274
Quello che vuole da sempre... controllarti.

304
00:14:55,404 --> 00:14:58,133
E' chiaro che tu e tua madre
siate molto legati.

305
00:14:58,134 --> 00:15:00,587
Doveva trovare il modo di farvi separare.

306
00:15:00,696 --> 00:15:05,194
Questa serata è stata un'unica gigante
manipolazione, in pieno stile Henry Newman.

307
00:15:17,120 --> 00:15:19,215
Kristen e l'infermiere sono con tua madre.

308
00:15:20,349 --> 00:15:22,815
Era da un po' che non la vedevo
messa così male.

309
00:15:23,752 --> 00:15:25,035
Spero che si rimetta.

310
00:15:25,149 --> 00:15:26,404
Davvero?

311
00:15:27,418 --> 00:15:30,794
O forse l'hai stuzzicata tutta sera,
per farle perdere la pazienza.

312
00:15:30,795 --> 00:15:32,711
Forse volevi che andasse a finire così.

313
00:15:33,416 --> 00:15:34,687
Ma certo che no.

314
00:15:35,034 --> 00:15:36,638
Questa serata è stata un errore.

315
00:15:36,984 --> 00:15:39,117
Non avrei mai dovuto
acconsentire a rivederti.

316
00:15:39,118 --> 00:15:41,617
Non prima di essere pronto
a parlarti dei miei sentimenti.

317
00:15:41,718 --> 00:15:43,559
Ryan, se devi dirmi qualcosa...

318
00:15:43,660 --> 00:15:47,058
Sono 20 anni che devo dirti qualcosa!

319
00:15:47,531 --> 00:15:52,268
Sono diventato avvocato prima ancora
di sapere cosa volessi fare nella vita.

320
00:15:52,269 --> 00:15:55,014
Non volevo che tu ti sentissi obbligato!

321
00:15:55,081 --> 00:15:57,696
Avresti potuto dirmi la verità.

322
00:15:57,697 --> 00:16:00,249
E poi deluderti? No, no.

323
00:16:00,250 --> 00:16:03,390
Ho visto con i miei occhi
cosa succede a chi ti delude.

324
00:16:03,436 --> 00:16:05,209
- Ho visto cos'è successo a mamma.
- Ryan.

325
00:16:05,210 --> 00:16:07,946
Lavorare per te mi ha fatto solo male.

326
00:16:07,947 --> 00:16:09,448
Sai perché mi sono licenziato?

327
00:16:09,935 --> 00:16:13,080
Perché sapevo che se fossi rimasto
lì più a lungo, sarei morto.

328
00:16:14,081 --> 00:16:15,081
Caspita...

329
00:16:15,688 --> 00:16:17,077
c'è mancato poco, in effetti...

330
00:16:22,430 --> 00:16:24,238
Cosa vorresti dire?

331
00:16:26,420 --> 00:16:27,929
Ho tentato il suicidio.

332
00:16:29,080 --> 00:16:31,087
Oh, mio Dio.

333
00:16:32,990 --> 00:16:34,305
lo...

334
00:16:36,067 --> 00:16:37,824
io non so cosa dire.

335
00:16:38,922 --> 00:16:43,297
Senti... lo giuro, io non volevo provocare
tua madre, stasera.

336
00:16:43,419 --> 00:16:47,722
Ma quello che hai detto sulla tua esperienza
allo studio, credo sia vero.

337
00:16:49,154 --> 00:16:50,211
Ryan...

338
00:16:50,212 --> 00:16:54,991
se avessi saputo che il mio comportamento
avrebbe avuto quest'effetto, spingendoti a...

339
00:16:57,373 --> 00:16:59,814
in qualunque modo io debba cambiare...

340
00:17:00,611 --> 00:17:02,211
cambierò.

341
00:17:03,625 --> 00:17:07,097
Ma non posso sopportare altri due anni
senza di te!

342
00:17:14,213 --> 00:17:15,564
Signora Newman...

343
00:17:15,751 --> 00:17:18,173
se non apre immediatamente la porta...

344
00:17:18,701 --> 00:17:21,461
non avrà più funyun al wasabi
nelle ore in sala comune.

345
00:17:23,086 --> 00:17:24,569
E va bene, se l'è cercata, cazzo.

346
00:17:24,570 --> 00:17:26,143
Piacciono a lei, eh...

347
00:17:26,868 --> 00:17:28,231
Posso provarci io?

348
00:17:28,610 --> 00:17:30,002
Buona fortuna.

349
00:17:34,052 --> 00:17:35,356
Mamma...

350
00:17:35,557 --> 00:17:36,661
sono Ryan.

351
00:17:38,894 --> 00:17:40,561
Scusami.

352
00:17:40,872 --> 00:17:44,089
Non avrei dovuto dirti...
che hai rovinato il Natale.

353
00:17:44,321 --> 00:17:46,352
Non lo penso davvero.

354
00:17:49,599 --> 00:17:51,902
Mamma... mi senti?

355
00:17:57,419 --> 00:18:00,681
Non devi scusarti. E' colpa mia.

356
00:18:00,898 --> 00:18:03,070
Dopo tutti questi anni,

357
00:18:04,002 --> 00:18:07,989
ancora non ho capito
come non farmi stuzzicare da tuo padre.

358
00:18:08,338 --> 00:18:09,856
So cosa vuol dire.

359
00:18:13,909 --> 00:18:14,976
Ryan, Ryan...

360
00:18:15,177 --> 00:18:17,769
questo è il miglior regalo
di Natale che mi sia stato mai fatto.

361
00:18:17,800 --> 00:18:18,828
Prego.

362
00:18:18,929 --> 00:18:21,382
Mettiti là prima che Kristen cambi idea.

363
00:18:25,111 --> 00:18:26,811
- Dov'è papà?
- Non lo so...

364
00:18:26,812 --> 00:18:29,004
ma so dov'è Babbo Natale!

365
00:18:29,005 --> 00:18:31,258
- Puoi uscire!
- Babbo Natale è qui?

366
00:18:31,659 --> 00:18:33,706
Oh, ora sì che ci divertiamo!

367
00:18:35,507 --> 00:18:36,643
Buon...

368
00:18:37,439 --> 00:18:39,835
- Wilfred!
- Portatelo fuori!

369
00:18:39,836 --> 00:18:41,870
Sta colando sulle scale!

370
00:18:42,053 --> 00:18:43,566
Ryan.

371
00:18:48,184 --> 00:18:50,704
Nonostante tutte le scenate,
è stato un bel Natale.

372
00:18:50,843 --> 00:18:54,213
E sento che finalmente io e mio padre
riusciremo a... ma sì...

373
00:18:54,263 --> 00:18:55,319
ricominciare.

374
00:18:55,320 --> 00:18:56,988
Gli credi, allora.

375
00:18:57,664 --> 00:18:59,828
- Cosa vuoi dire?
- Forse lui ha turbato tua madre...

376
00:18:59,829 --> 00:19:02,828
perché sapeva che l'avresti affrontato
e vi sareste riconciliati.

377
00:19:02,994 --> 00:19:04,838
Così finirai di nuovo nelle sue grinfie.

378
00:19:04,839 --> 00:19:06,503
No, non devo più pensare così.

379
00:19:06,504 --> 00:19:08,161
E comunque...

380
00:19:08,183 --> 00:19:11,193
è un vero peccato che mi sia preso
questo virus di stomaco

381
00:19:11,194 --> 00:19:16,184
proprio prima di strappar via
le extension a quello stronzo di Babbo Natale.

382
00:19:16,185 --> 00:19:19,340
Senti... qualcuno forse dovrebbe
dirti la verità.

383
00:19:20,323 --> 00:19:21,706
Babbo Natale non esiste.

384
00:19:21,975 --> 00:19:25,328
Come? Solo perché nessuno può vederlo,
allora non esiste?

385
00:19:30,801 --> 00:19:34,029
- Alla Clouds non si può portare vetro.
- Giusto. Grazie e...

386
00:19:34,330 --> 00:19:35,609
namaste.

387
00:19:38,575 --> 00:19:39,944
Ciao.

388
00:19:40,210 --> 00:19:42,432
- Buon Natale, mamma.
- Anche a te.

389
00:19:42,433 --> 00:19:45,782
Non si è saputo poi
da dove è saltato fuori, quello, vero?

390
00:19:48,861 --> 00:19:50,775
Beh, veramente, l'ho messo io lì.

391
00:19:50,898 --> 00:19:53,799
L'ho trovato in una scatola,
insieme ad altre cose di me bambino.

392
00:19:54,265 --> 00:19:56,171
Beh, ma il disegno non l'hai fatto tu.

393
00:19:56,517 --> 00:19:58,378
Tu sapevi essere più spontaneo.

394
00:19:58,379 --> 00:20:01,662
Almeno lo eri prima che tuo padre
calpestasse a morte la tua immaginazione.

395
00:20:01,663 --> 00:20:03,209
Chi l'ha disegnato, allora?

396
00:20:03,243 --> 00:20:04,574
Kristen.

397
00:20:08,075 --> 00:20:10,575
Traduzione e synch: Amandamap, Feanor,
Forochel, seanma

398
00:20:10,576 --> 00:20:12,576
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

