1
00:00:09,472 --> 00:00:11,799
- Ciao, Kate.
- Ciao Gina, come stai?

2
00:00:11,853 --> 00:00:14,063
Bene. Ho preparato del the.

3
00:00:14,141 --> 00:00:15,434
- Ciao.
- Ciao.

4
00:00:20,511 --> 00:00:21,821
Dammi il cellulare.

5
00:00:21,956 --> 00:00:25,939
- Lascia... lascia la suoneria accesa.
- E' proprio quello che volevo fare.

6
00:00:27,666 --> 00:00:29,994
E' tutto il giorno che aspettiamo
che Rosie torni a casa.

7
00:00:30,079 --> 00:00:32,624
E' rimasta a dormire
a casa di un'amica e...

8
00:00:32,985 --> 00:00:34,492
non e' ancora tornata.

9
00:00:34,798 --> 00:00:36,853
Beh, questo e' quello
che ha raccontato a noi.

10
00:00:37,076 --> 00:00:40,106
Ma, sai, Dio sa che non e' certo
la prima volta al mondo che una

11
00:00:40,184 --> 00:00:43,723
ragazza dice di andare da un'amica
e poi se ne va da qualche altra parte.

12
00:00:43,858 --> 00:00:45,070
Allora dov'e'?

13
00:00:46,220 --> 00:00:48,748
Pensi che ti stia nascondendo
delle informazioni?

14
00:00:48,871 --> 00:00:49,904
E' cosi'?

15
00:00:55,491 --> 00:00:58,726
In Treatment - Season 1 Episode 30
Paul and Gina - Week Six

16
00:00:58,811 --> 00:01:01,951
Traduzione: potomac,
Leda, sway_ck, Izzie

17
00:01:02,070 --> 00:01:05,253
Synch: potomac,
Leda, sway_ck, Izzie

18
00:01:05,355 --> 00:01:08,564
Revisione: Darkgirl

19
00:01:08,659 --> 00:01:13,730
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

20
00:01:14,211 --> 00:01:15,746
Ad ogni modo, uhm...

21
00:01:16,548 --> 00:01:18,604
i genitori di Sarah
sono fuori citta' e...

22
00:01:18,691 --> 00:01:22,267
e Rosie non risponde al telefono,
quindi fai due piu' due.

23
00:01:22,434 --> 00:01:24,883
Non era successo anche
un paio di settimane fa?

24
00:01:25,004 --> 00:01:27,669
Ma questa volta e'
stata fuori per 24 ore.

25
00:01:28,827 --> 00:01:30,854
Beh, ha l'eta' in cui
si fanno queste cose, no?

26
00:01:30,937 --> 00:01:33,167
- Vuoi dire che va bene?
- No, non ho detto questo.

27
00:01:33,361 --> 00:01:36,202
Sua madre non le crede quando dice
che passera' la notte da un'amica,

28
00:01:36,365 --> 00:01:38,567
questo e' un buon motivo
per preoccuparsi.

29
00:01:38,757 --> 00:01:40,905
Io sono abbastanza preoccupata.

30
00:01:41,156 --> 00:01:44,126
Ecco il perche' dei
due telefoni in bella vista.

31
00:01:44,642 --> 00:01:48,305
- Quando l'avete sentita l'ultima volta?
- Ieri, mentre ero al lavoro.

32
00:01:48,475 --> 00:01:52,006
Non so se Paul te ne ha parlato, ma gestisco
una casa protetta per donne maltrattate

33
00:01:52,200 --> 00:01:54,047
ed e' anche un centro
per i giovani a rischio,

34
00:01:54,207 --> 00:01:56,797
e Rosie ci va per fare volontariato
circa quattro volte la settimana.

35
00:01:56,985 --> 00:01:59,326
Mi ha detto che sarebbe
andata li' e poi da Sarah,

36
00:01:59,380 --> 00:02:01,589
me l'ha detto col suo tono
da ragazza responsabile,

37
00:02:01,762 --> 00:02:03,775
questo avrebbe dovuto
mettermi in guardia.

38
00:02:03,946 --> 00:02:07,127
Comunque sia, i genitori
di Sarah sono in Messico e...

39
00:02:08,004 --> 00:02:10,726
Non so, forse sono andate
da qualche parte dopo la scuola.

40
00:02:10,898 --> 00:02:12,259
Sarah ha un'auto.

41
00:02:12,469 --> 00:02:15,775
E, sai com'e', forse Rosie aveva paura a
dircelo perche' ti saresti arrabbiato e...

42
00:02:15,833 --> 00:02:18,426
- Mi sarei arrabbiato?
- Beh...

43
00:02:19,324 --> 00:02:21,205
Chi lo sa? Non so che dirti.

44
00:02:24,268 --> 00:02:27,010
Che tipo di lavoro
svolge Rosie al centro?

45
00:02:28,141 --> 00:02:29,425
Tutto quello che serve.

46
00:02:29,597 --> 00:02:32,792
Fondamentalmente dal programmare
gli orari al fare commissioni.

47
00:02:33,010 --> 00:02:34,702
Assiste a dei colloqui a volte,

48
00:02:34,818 --> 00:02:37,950
giusto per farsi un'idea
di come valutiamo le persone,

49
00:02:38,158 --> 00:02:42,531
di quanti problemi possono avere e di quanto
aiuto possono avere bisogno, cose cosi'.

50
00:02:42,725 --> 00:02:44,199
Quattro volte a settimana.

51
00:02:44,397 --> 00:02:46,957
E' un impegno gravoso per
una ragazza di sedici anni.

52
00:02:47,030 --> 00:02:49,963
- Diciassette il mese prossimo.
- Questo e' interessante perche'...

53
00:02:50,147 --> 00:02:52,668
quando fa volontariato,
improvvisamente la considera adulta.

54
00:02:52,827 --> 00:02:57,327
Lei e' un'assistente sociale nata, lo e'
da sempre, fin da quando era bambina.

55
00:02:59,877 --> 00:03:01,840
Come lo dimostrava
quando era piu' piccola?

56
00:03:02,034 --> 00:03:05,433
Beh, ha sempre fatto da mediatore
tra i suoi amici al parco giochi,

57
00:03:05,645 --> 00:03:08,098
sai, organizzando, facendo
da paciere, cose cosi'.

58
00:03:08,273 --> 00:03:10,763
Anche gli insegnanti lo sottolineavano.

59
00:03:11,037 --> 00:03:12,641
Questo dove l'hai sentito? Io non...

60
00:03:12,811 --> 00:03:15,207
non mi pare tu sia venuto a
molti incontri genitori-insegnanti...

61
00:03:15,399 --> 00:03:17,814
Ero tra i rappresentanti dei
genitori ad Arlington, ricordi?

62
00:03:17,987 --> 00:03:22,166
Beh, Paul, voglio dire, andiamo,
ci sei andato quanto, un paio di volte?

63
00:03:22,969 --> 00:03:26,933
Avete mai visto Rosie svolgere
questo ruolo di mediatore a casa?

64
00:03:30,273 --> 00:03:34,481
Quello... quello che intende chiedere e'
se Rosie e' il nostro assistente sociale.

65
00:03:34,564 --> 00:03:36,993
Vedi, Gina non concepisce
che un bambino possa nascere

66
00:03:37,080 --> 00:03:39,460
con un desiderio
innato di aiutare gli altri

67
00:03:39,626 --> 00:03:43,613
se non per un meccanismo di baratto
in cambio di... di qualcos'altro.

68
00:03:43,925 --> 00:03:44,955
Giusto?

69
00:03:51,473 --> 00:03:54,222
Rosie ha sempre mostrato
interesse nell'aiutare gli altri,

70
00:03:54,251 --> 00:03:56,719
e noi abbiamo incoraggiato questa cosa.

71
00:03:57,126 --> 00:03:59,449
- L'abbiamo fatto?
- Io l'ho incoraggiata.

72
00:03:59,622 --> 00:04:04,242
Penso che sia fantastico, penso che sia
incredibile che faccia del volontariato.

73
00:04:08,882 --> 00:04:12,555
Io... io parlo con lei di tutto
quello che vede giu' al centro e...

74
00:04:12,727 --> 00:04:14,220
E non e' certo una sua responsabilita'

75
00:04:14,396 --> 00:04:17,597
quella di gestire i casi
problematici o cose del genere.

76
00:04:17,768 --> 00:04:22,902
Mi assicuro che comprenda tutto,
le spiego chi e' chi, cosa succede e...

77
00:04:31,071 --> 00:04:34,862
Si', sono d'accordo con te. Penso che
quattro volte la settimana sia troppo.

78
00:04:35,046 --> 00:04:39,769
Sai, potrebbe esserci qualcosa in piu' in
Rosie del semplice desiderio di aiutare.

79
00:04:40,689 --> 00:04:42,590
Gina sta dicendo che
Rosie potrebbe volere

80
00:04:42,604 --> 00:04:45,654
lavorare al centro per
giovani a rischio perche'...

81
00:04:45,843 --> 00:04:48,650
- lei stessa e' angosciata.
- Paul...

82
00:04:48,952 --> 00:04:52,517
pensi davvero che io e Kate
abbiamo bisogno di un interprete?

83
00:04:53,183 --> 00:04:54,205
Scusate.

84
00:04:55,451 --> 00:04:57,680
Quando ha cominciato
a fare volontariato?

85
00:04:57,841 --> 00:05:00,542
Sara' stato... quando, sei mesi fa?

86
00:05:01,495 --> 00:05:03,833
Ed ero eccitata, inizialmente,
perche' avrebbe passato

87
00:05:03,843 --> 00:05:07,034
meno tempo al centro
commerciale con gli amici, ma...

88
00:05:08,281 --> 00:05:10,301
Non so, penso che
potrebbe volerne di piu'.

89
00:05:10,325 --> 00:05:12,333
Cosa, piu' tempo da passare
al centro commerciale?

90
00:05:12,492 --> 00:05:15,924
No, sai cosa intendo, semplicemente
fare quelle robe stupide da ragazzini.

91
00:05:16,090 --> 00:05:20,348
Cioe', perche' dovrebbe preoccuparsi cosi'
tanto dei problemi del mondo alla sua eta'?

92
00:05:20,520 --> 00:05:22,687
- Non penso che Gina intendesse questo.
- Paul.

93
00:05:22,706 --> 00:05:25,067
Lei sta dicendo che Rosie
e' attratta da quel posto

94
00:05:25,087 --> 00:05:28,611
perche' sta cercando di dirci qualcosa,
ma che ne siamo inconsapevoli, penso che...

95
00:05:28,694 --> 00:05:30,415
Potrei parlare senza il tuo aiuto?

96
00:05:30,466 --> 00:05:34,641
- Non e' li' che vuoi arrivare?
- Non sta a te dire dove voglio arrivare.

97
00:05:37,537 --> 00:05:38,498
Scusa.

98
00:05:39,073 --> 00:05:43,079
Ora, anche se Rosie ha
il desiderio, o la vocazione,

99
00:05:43,751 --> 00:05:46,055
di aiutare altre persone, mi chiedo

100
00:05:46,175 --> 00:05:49,249
quanto di questo pensate che
serva ad una diciassettenne...

101
00:05:49,425 --> 00:05:51,668
Sedicenne, ha ancora sedici anni.

102
00:05:52,184 --> 00:05:53,220
Sedici.

103
00:05:53,627 --> 00:05:57,911
Quindi si', Paul, puo' darsi che stia
cercando di mettere in luce qualcosa.

104
00:06:00,521 --> 00:06:04,059
Oh, facciamo un altro
tentativo, dato che...

105
00:06:04,525 --> 00:06:08,331
a quanto pare il suo fare volontariato
e' una richiesta d'aiuto.

106
00:06:14,213 --> 00:06:16,264
Oh, grazie a Dio sta squillando.

107
00:06:17,472 --> 00:06:18,450
Rosie?

108
00:06:19,196 --> 00:06:21,338
Ti ammazzo! Dove diavolo sei...

109
00:06:21,458 --> 00:06:23,642
- No, perche' abbiamo...
- Fai parlare me.

110
00:06:26,094 --> 00:06:27,068
Kate.

111
00:06:27,336 --> 00:06:29,253
Da quando succedono queste cose?

112
00:06:29,425 --> 00:06:31,151
- Kate, passamela.
- No, aspetta.

113
00:06:31,247 --> 00:06:34,750
Quando dormi fuori dovresti chiamare
di mattina come prima cosa.

114
00:06:34,923 --> 00:06:37,817
- Questo era il patto, e lo sai.
- Kate, Kate.

115
00:06:38,256 --> 00:06:40,153
No, ne parliamo a casa.

116
00:06:40,842 --> 00:06:44,111
No, perche' siamo fuori, stiamo
parlando con una persona.

117
00:06:45,204 --> 00:06:46,871
Un... un commercialista?

118
00:06:47,638 --> 00:06:49,958
No, non lo conosci,
non la conosci.

119
00:06:51,248 --> 00:06:53,363
Gia', e' qui... no, e'
qui seduto accanto a me,

120
00:06:53,529 --> 00:06:56,826
e non mi sembra per niente
contento di questa faccenda.

121
00:06:58,274 --> 00:07:00,326
Ne parliamo a casa, Rosie.

122
00:07:02,403 --> 00:07:03,370
Va bene.

123
00:07:03,995 --> 00:07:05,661
Quindi non posso parlare con lei?

124
00:07:05,781 --> 00:07:09,830
Dice che e' tornata tardi da Sarah ieri notte
e che erano in ritardo a scuola stamattina,

125
00:07:10,000 --> 00:07:12,437
e senti un po', non si era resa conto
di avere il telefono spento.

126
00:07:12,606 --> 00:07:15,288
il che e' un po' come quando io non
capisco che mi sta scoppiando la testa.

127
00:07:15,408 --> 00:07:19,613
- Non andra' piu' a dormire li'.
- Oh, va bene, ma glielo dici tu.

128
00:07:22,489 --> 00:07:24,846
Se fossi Gina chiederei:
"Perche' adesso?"

129
00:07:25,019 --> 00:07:26,246
Perche' adesso cosa?

131
00:07:28,776 --> 00:07:31,179
chiederei "Perche' ha scelto
di manifestarlo adesso?"

132
00:07:31,364 --> 00:07:33,319
Chiederesti questo? Davvero?

133
00:07:34,404 --> 00:07:38,468
Beh, magari dovresti chiamare quella
coppia e chiederglielo, e poi riferirmelo.

134
00:07:38,473 --> 00:07:43,325
Lo sta facendo di proposito, e' ovvio, lei
percepisce un conflitto tra noi e lo rigira,

135
00:07:43,445 --> 00:07:46,369
in modo da darci un assaggio di quello che
si prova a essere preoccupati.

136
00:07:46,542 --> 00:07:51,170
E' un'adolescente. Non c'e' nessun piano, e'
solo che le adolescenti sono cosi', giusto?

137
00:07:51,343 --> 00:07:54,241
Voglio dire, e' solo quello che pensano,
o che non pensano, in questo caso.

138
00:07:54,361 --> 00:07:57,913
No, Kate, non e' una cosa
consapevole, ma sta funzionando.

139
00:07:58,664 --> 00:08:02,423
Rosie scompare e voi diventate
genitori che funzionano.

140
00:08:02,617 --> 00:08:05,281
Vi siete uniti nella preoccupazione per lei.

141
00:08:11,414 --> 00:08:15,020
Pensi che Rosie percepisca
il conflitto tra voi?

142
00:08:20,434 --> 00:08:23,365
Penso che siamo stati
abbastanza bravi a fingere,

143
00:08:23,941 --> 00:08:26,064
a dire il vero siamo diventati
abbastanza bravi!

144
00:08:26,184 --> 00:08:29,960
Quindi perche' adesso, come
ha chiesto Paul, perche' adesso?

145
00:08:31,117 --> 00:08:34,893
E' successo qualcosa, sapete, a cosa...
A cosa pensate che stia reagendo?

146
00:08:35,559 --> 00:08:38,391
Beh, io direi che la situazione
e' piu' tesa, veramente.

147
00:08:38,564 --> 00:08:39,637
Piu' tesa?

148
00:08:39,861 --> 00:08:44,516
- Kate ha incontrato Laura.
- Non l'ho incontrata, l'ho vista,

149
00:08:44,841 --> 00:08:47,099
- quando usciva da casa.
- Da casa?

150
00:08:47,219 --> 00:08:50,295
- Dal mio ufficio.
- Il suo ufficio, l'abitazione, casa mia,

151
00:08:50,468 --> 00:08:52,397
quello che e',
e' tutto un po' confuso, no?

152
00:08:52,556 --> 00:08:54,180
Pensavo che avessi detto
che aveva interrotto la terapia.

153
00:08:54,352 --> 00:08:55,522
Si', infatti, vero?

154
00:08:55,694 --> 00:08:59,865
A dire il vero suo padre e' stato ricoverato
e mi ha chiesto se poteva passare, ed era...

155
00:08:59,985 --> 00:09:02,280
- abbastanza preoccupata.
- Per favore, non...

156
00:09:02,629 --> 00:09:03,622
- Non farlo.
- Cosa?

157
00:09:03,784 --> 00:09:06,659
Descriverla come se fosse
una personcina fragile,

158
00:09:06,832 --> 00:09:09,688
come una povera anima smarrita.
Non lo e'.

159
00:09:10,496 --> 00:09:11,654
Io l'ho vista.

160
00:09:13,580 --> 00:09:15,155
Come ti e' sembrata?

161
00:09:18,106 --> 00:09:19,356
E' Tammy Kent.

162
00:09:20,615 --> 00:09:22,516
- Cosa?
- Chi e' Tammy Kent?

163
00:09:23,142 --> 00:09:27,226
- Come fa a essere Tammy Kent?
- Sai esattamente di cosa sto parlando.

164
00:09:32,618 --> 00:09:34,296
Posso chiedere chi e'?

165
00:09:34,333 --> 00:09:36,946
Era una ragazza di cui Paul era innamorato
quando ci siamo conosciuti.

166
00:09:36,949 --> 00:09:38,081
Molto, molto tempo fa.

167
00:09:38,254 --> 00:09:41,286
- Beh, comunque sono proprio lo stesso tipo.
- No che non lo sono.

168
00:09:41,317 --> 00:09:46,123
E lui... Si' che lo sono! E lui fa credere
che Laura sia questa ragazzina fragile e io

169
00:09:46,161 --> 00:09:48,007
ti sto dicendo quello che ho visto,

170
00:09:48,031 --> 00:09:52,059
che e' questa donna sensualissima che
portava tacchi a spillo alle 10 del mattino!

171
00:09:52,251 --> 00:09:54,276
- Tammy Kent!
- Io non l'ho descritta cosi'.

172
00:09:54,297 --> 00:09:56,183
- Se hai creato un'immagine...
- No!

173
00:09:56,214 --> 00:10:00,230
No, ma tu mi hai fatto credere che fosse
una dei tuoi feriti orfani di padre.

174
00:10:00,233 --> 00:10:02,094
No, sei arrivata
tu stessa alle conclusioni.

175
00:10:02,267 --> 00:10:04,161
Oh, e l'altra cosa che si e'
dimenticato di dire

176
00:10:04,334 --> 00:10:05,979
e' che e' straordinariamente bella.

177
00:10:06,099 --> 00:10:08,869
E molto giovane, ma questo non e'
sorprendente, non e' vero?

178
00:10:08,892 --> 00:10:11,543
Cristo santo,
e' la storia del mondo, cazzo.

179
00:10:11,711 --> 00:10:13,706
Mollare la tua moglie
di mezza eta' per scop...

180
00:10:13,750 --> 00:10:17,339
Oh, Dio, non e' un po'
imbarazzante per te?

181
00:10:17,593 --> 00:10:20,416
Che alla fine tu sia diventato
come un terzo uomo qualunque?

182
00:10:20,582 --> 00:10:24,073
Voglio dire, hai passato tutta la vita a
studiare la condizione umana e adesso ti trovi

183
00:10:24,193 --> 00:10:27,099
a seguire il tuo cazzo
come un uomo primitivo?

184
00:10:35,115 --> 00:10:37,396
Questa donna, Laura, ha questa...

185
00:10:40,105 --> 00:10:44,260
quest'aria viziata,
distaccata e astuta,

186
00:10:45,027 --> 00:10:47,742
e ha questo...

187
00:10:50,148 --> 00:10:51,840
quest'alone di fiducia in se'

188
00:10:52,425 --> 00:10:56,158
che e' abbastanza ovviamente una
stronzata perche' se le fosse mai...

189
00:10:56,355 --> 00:10:59,160
successo qualcosa di vero non
avrebbe saputo che diavolo fare.

190
00:10:59,280 --> 00:11:00,352
Era cosi' falsa.

191
00:11:00,524 --> 00:11:02,991
Ed hai visto tutto questo mentre
portavi fuori la spazzatura.

192
00:11:03,111 --> 00:11:06,219
Si', proprio cosi', solo guardandola.

193
00:11:06,439 --> 00:11:08,520
"Tutto e' comunicato,
che ci piaccia o no".

194
00:11:08,640 --> 00:11:09,919
Un'altra delle tue frasi.

195
00:11:10,039 --> 00:11:12,508
E per caso tu ti sei... ti
sei trovata li' mentre lei...

196
00:11:12,628 --> 00:11:14,469
Oh, smettila di fare cosi'.

197
00:11:14,589 --> 00:11:18,229
Mi stai facendo sembrare una
mina vagante, una moglie demente.

198
00:11:18,349 --> 00:11:21,575
Beh, se lei e' come dici tu, viziata e falsa,
perche' ti senti cosi' minacciata da lei?

199
00:11:21,695 --> 00:11:24,174
Perche' mio marito e' innamorato di lei.

200
00:11:32,974 --> 00:11:36,916
E perche' lei e' il tipo di donna
che conquista sempre il suo uomo.

201
00:11:46,259 --> 00:11:48,828
Una donna come lei e'
sempre stata la sua fantasia.

202
00:11:48,948 --> 00:11:51,537
Bellissima, egocentrica,
irraggiungibile.

203
00:11:51,769 --> 00:11:55,320
E' questo quello che voglio?
E'... E' buono a sapersi.

204
00:11:58,128 --> 00:12:00,005
Tu non ti vedi in quel modo?

205
00:12:01,523 --> 00:12:02,528
No.

206
00:12:05,046 --> 00:12:07,760
Quindi tu non sei la fantasia di Paul?

207
00:12:08,683 --> 00:12:10,117
No, non lo sono.

208
00:12:10,497 --> 00:12:12,951
E nonostante questo, lui ti ha sposata.

209
00:12:18,870 --> 00:12:22,208
Beh, direi che ha ricevuto
un trattamento ingiusto, no?

210
00:12:22,671 --> 00:12:26,137
Voleva la moglie da trofeo e si e'
trovato incastrato con una casalinga.

211
00:12:26,340 --> 00:12:28,168
Sono solo una brava madre.

212
00:12:29,816 --> 00:12:30,821
Abbastanza noiosa.

213
00:12:30,941 --> 00:12:34,919
Andiamo, Kate, ascoltati. Stai
totalmente invalidando la tua...

214
00:12:35,039 --> 00:12:36,780
la tua sensualita',
tanto per cominciare.

215
00:12:36,900 --> 00:12:39,859
Credo che sappiamo entrambi che avresti
potuto fare di meglio, se avessi voluto.

216
00:12:40,045 --> 00:12:45,091
Kate, mi sono innamorato di te non solo perche'
sei... bellissima e sexy, ma anche per...

217
00:12:45,449 --> 00:12:47,027
per la tua forza.

218
00:12:49,259 --> 00:12:50,219
Per la sua forza?

219
00:12:50,581 --> 00:12:51,586
Si'.

220
00:12:52,176 --> 00:12:53,216
Lei era...

221
00:12:53,854 --> 00:12:57,120
era con i piedi per terra
e onesta e affidabile.

222
00:12:58,815 --> 00:13:03,059
Ne... ne avevo bisogno. Credo...
credo che ne avessimo bisogno entrambi.

223
00:13:08,490 --> 00:13:11,176
Non piu'. Io non ho piu' bisogno di te.

224
00:13:33,004 --> 00:13:36,717
Beh, io ho bisogno di te. Ti ho sempre
amata, voluta e ho sempre avuto bisogno di te.

225
00:13:36,896 --> 00:13:39,294
Ma non come Laura. Non mi hai
mai, mai voluta a quel modo.

226
00:13:39,414 --> 00:13:41,220
Come puoi dire una cosa del genere?

227
00:13:41,410 --> 00:13:45,073
Continui a saltare a queste
conclusioni che non hanno...

228
00:13:57,030 --> 00:14:00,133
Kate, hai detto di non
avere piu' bisogno di Paul.

229
00:14:01,466 --> 00:14:03,645
Me ne puoi parlare un po'?

230
00:14:09,318 --> 00:14:11,674
Non ho bisogno di lui come una volta.

231
00:14:13,451 --> 00:14:15,455
Non come credevo di averne.

232
00:14:17,725 --> 00:14:21,262
Non so, forse non ho affatto
bisogno di un compagno.

233
00:14:23,365 --> 00:14:25,881
Voglio dire, ne vorrei uno? Si', certo.

234
00:14:28,260 --> 00:14:32,958
Ma sarebbe terribilmente bello se quella
persona fosse piu' presente e disponibile.

235
00:14:33,811 --> 00:14:35,098
Ma ne ho bisogno?

236
00:14:36,082 --> 00:14:38,087
Se questa e' la domanda...

237
00:14:41,021 --> 00:14:44,283
No, credo... credo di avere
imparato a vivere senza.

238
00:14:48,869 --> 00:14:51,339
Con quale tipo di compagno ti vedresti?

239
00:14:53,554 --> 00:14:55,231
Oh, non lo so. Io...

240
00:14:57,256 --> 00:15:00,283
Voglio dire, sai, il mio sistema
di riferimento per due decenni e mezzo

241
00:15:00,456 --> 00:15:02,334
e' stato Paul, quindi...

242
00:15:05,139 --> 00:15:09,415
le nostre amiche, i loro mariti, cosa
diavolo ne so di come sono realmente?

243
00:15:10,609 --> 00:15:13,562
Di quello che succede a porte
chiuse? Voglio dire, conosciamo...

244
00:15:13,794 --> 00:15:15,362
davvero qualche coppia?

245
00:15:18,360 --> 00:15:20,743
Non e' che mi fermi
a sognarlo ad occhi aperti,

246
00:15:20,863 --> 00:15:24,299
o che abbia qualche sfrenato
volo di fantasia su qualche...

247
00:15:24,419 --> 00:15:25,879
uomo perfetto o...

248
00:15:27,820 --> 00:15:33,517
Potrei stare con un serial killer, purche'
mi raccontasse la sua cazzo di giornata.

249
00:15:38,834 --> 00:15:43,665
E non e' solo il fatto di sentirsi voluti,
so che ho detto cosi' la settimana scorsa.

250
00:15:47,385 --> 00:15:51,999
E sentirsi voluti e' una cosa buona,
voglio dire, certo, tutti lo vogliono, ma...

251
00:15:54,861 --> 00:15:55,877
Si'?

252
00:15:56,613 --> 00:15:58,768
Voglio solo far parte di qualcosa.

253
00:16:00,665 --> 00:16:04,690
Non deve essere grande.
Non deve essere eccezionale.

254
00:16:12,796 --> 00:16:16,959
Ma ti diro' una cosa sulle
donne come Laura. E'...

255
00:16:20,455 --> 00:16:24,483
Loro... loro si interessano solo di sesso.
Sai, e' la loro moneta di scambio, e'...

256
00:16:24,533 --> 00:16:27,584
Non... non e' proprio il sesso di per se',
non e' questo che voglio dire. E'

257
00:16:27,634 --> 00:16:32,426
il sesso come azione di controllo,
che... che determina la distanza

258
00:16:32,476 --> 00:16:35,982
tra lei e gli altri. Ed io non
posso competere con questo.

259
00:16:44,545 --> 00:16:45,561
Kate...

260
00:16:47,724 --> 00:16:50,648
Laura non e' un oggetto
sessuale per Paul.

261
00:16:52,289 --> 00:16:55,728
La loro relazione non e' basata
su quello. E' piu'...

262
00:16:56,809 --> 00:16:57,825
casta.

263
00:16:58,932 --> 00:17:02,417
Non e' la sua fantasia sessuale,
non riguarda la lussuria.

264
00:17:07,549 --> 00:17:09,739
La vera minaccia e' che...

265
00:17:10,299 --> 00:17:13,435
che lui potrebbe veramente
essersi innamorato di lei.

266
00:17:17,915 --> 00:17:22,713
Sai, hai detto che eri attratta da lui,
che l'hai sposato perche' lo ammiravi.

267
00:17:23,659 --> 00:17:28,181
Perche' prestava cosi' tanta attenzione nei
tuoi confronti, gli eri grata per questo.

268
00:17:28,231 --> 00:17:30,416
Che ti sentivi interessante.

269
00:17:32,245 --> 00:17:38,358
Quella dinamica paziente-terapeuta era
soddisfacente per entrambi a quel punto.

270
00:17:38,531 --> 00:17:39,761
- Ma penso...
- Gesu' Cristo, Gina...

271
00:17:39,811 --> 00:17:41,014
Per favore, fammi fare il mio lavoro, Paul.

272
00:17:41,186 --> 00:17:43,814
Il tuo lavoro quale?
Saltare alle conclusioni?

273
00:17:47,007 --> 00:17:50,744
Alla fine, Kate, hai sentito che
non era soddisfacente per te.

274
00:17:51,807 --> 00:17:54,501
Tu... hai superato quella dipendenza.

275
00:17:55,363 --> 00:17:58,035
Hai superato quella parte
del tuo matrimonio.

276
00:17:58,420 --> 00:18:01,064
Hai detto che non hai
piu' bisogno di Paul.

277
00:18:01,315 --> 00:18:03,997
Non hai bisogno che
qualcuno si prenda cura di te.

278
00:18:04,047 --> 00:18:06,185
E Paul puo' aver avvertito questo.

279
00:18:08,067 --> 00:18:10,645
Ti stai allontanando da sotto
la sua ala protettrice.

280
00:18:10,695 --> 00:18:15,243
E all'improvviso si trova confuso riguardo
i suoi sentimenti per una paziente.

281
00:18:17,021 --> 00:18:19,130
Laura e' dipendente da Paul.

282
00:18:22,643 --> 00:18:25,935
E' il suo terapeuta, il suo
superiore, la sua guida.

283
00:18:27,208 --> 00:18:29,836
La dipendenza definisce
quella relazione.

284
00:18:29,886 --> 00:18:34,390
Oh, capisco, quindi lei non e' piu' la mia
groupie, e allora io trovo qualcuno...

285
00:18:34,656 --> 00:18:38,316
per rimpiazzarla, e' questa la tua
teoria? Proprio bella, Gina.

286
00:18:39,735 --> 00:18:43,283
Vedi il tuo problema e' che pensi che sia
impossibile innamorarsi di una paziente

287
00:18:43,333 --> 00:18:47,197
senza una sorta di... patologia che
circonda tutta la questione.

288
00:18:51,117 --> 00:18:54,901
Kate... stai cercando di ridefinire
te stessa nel tuo matrimonio.

289
00:18:55,268 --> 00:18:59,315
Di vedere te stessa non piu'
dipendente, ma sua pari.

290
00:19:00,076 --> 00:19:03,838
- Pensi di poterlo fare e restare con Paul?
- Oh, Gina, porca puttana!

291
00:19:03,888 --> 00:19:08,653
Se sono questo mostro narcisista
di cui stai parlando, chi e' che

292
00:19:09,026 --> 00:19:12,875
dovrebbe essere ammirato, e venerato, e
quello di cui si dovrebbe aver bisogno?

293
00:19:12,925 --> 00:19:15,636
Come si concilia questo con il fatto
che sono seduto qui a cercare di parlare

294
00:19:15,686 --> 00:19:17,653
di questo problema che
ti abbiamo presentato?

295
00:19:17,826 --> 00:19:21,659
Non sto dicendo che sei un
mostro, Paul. Infatti, se ascolti,

296
00:19:22,297 --> 00:19:25,162
non sto nemmeno dicendo
che e' tutta colpa tua.

297
00:19:27,489 --> 00:19:32,795
Kate, Paul puo' anche non considerarti sua
pari, ma forse tu hai contribuito a questo.

298
00:19:33,894 --> 00:19:39,006
Forse e' come tu volevi essere vista.
E' qualcosa che per te era rassicurante.

299
00:19:40,311 --> 00:19:42,679
Si', in 25 anni ho sempre
sentito che sarebbe potuto

300
00:19:42,729 --> 00:19:45,024
andarsene da un momento
all'altro. Si'.

301
00:19:45,234 --> 00:19:47,195
Faceva parte dell'attrazione?

302
00:19:47,458 --> 00:19:49,392
Potresti smetterla?
Potresti smettere

303
00:19:49,565 --> 00:19:52,670
di metterle queste parole
velenose in bocca, cazzo?

304
00:19:54,013 --> 00:19:57,319
Mi hai ignorato in questa conversazione.
Lo vedi cosa sta facendo?

305
00:19:57,369 --> 00:20:01,404
Ti sta dando istruzioni su cosa dovresti
provare. E' sconsiderato, cazzo!

306
00:20:01,637 --> 00:20:04,554
Perche' stai accelerando, Gina?
Vuoi intrometterti? E' questo?

307
00:20:04,604 --> 00:20:06,183
Per vedere quanto puoi fare in fretta?

308
00:20:06,233 --> 00:20:10,048
Spingendo Kate ad un punto che di solito
si raggiunge in mesi, se non anni.

309
00:20:10,251 --> 00:20:12,250
- Non e' questo.
- Per cosa ci vogliono mesi?

310
00:20:12,300 --> 00:20:16,017
Quello che sta dicendo e' che hai una
predisposizione ad essere respinta,

311
00:20:16,067 --> 00:20:19,423
a non essere mia pari, e che stai
reagendo alla tua infanzia.

312
00:20:19,721 --> 00:20:22,821
Questo e'... questo e' affrettare
il processo, Gina.

313
00:20:23,701 --> 00:20:27,019
Ecco il modo in cui penso funzioni: dovresti
concentrarti sulla coppia prima di tutto,

314
00:20:27,069 --> 00:20:29,629
poi parlare con loro dei loro
genitori e della loro infanzia.

315
00:20:29,679 --> 00:20:32,389
Se fai al contrario, si rimproverano
a vicenda. Dicono: "Oh, lo sapevo".

316
00:20:32,439 --> 00:20:34,995
"Tua madre ti ha maltrattato e ora
lo stai tirando fuori con me".

317
00:20:35,000 --> 00:20:37,047
Vedi quanto e' distruttivo questo?

318
00:20:37,097 --> 00:20:41,532
Forse non vuoi parlare dell'infanzia perche'
finiremmo a parlare della tua infanzia.

319
00:20:41,582 --> 00:20:44,539
Oh, quindi siamo punto e a capo.
Mi vedi dopo 10 anni

320
00:20:44,589 --> 00:20:46,470
e subito decidi che sono
come mio padre,

321
00:20:46,520 --> 00:20:48,986
e che, come lui, sono innamorato
di una mia paziente,

322
00:20:49,036 --> 00:20:51,430
e che sto spingendo Kate
ad avere una relazione,

323
00:20:51,480 --> 00:20:53,740
in modo che io possa avere una
scusa per andarmene di casa.

324
00:20:53,790 --> 00:20:58,008
E ora, certo, Kate, un'ora e mezzo
con lei e tutto torna perfettamente.

325
00:20:58,058 --> 00:20:59,654
Hai vinto tutto, Gina.

326
00:20:59,704 --> 00:21:01,800
Sai una cosa?
Non ce la faccio piu', davvero.

327
00:21:01,850 --> 00:21:03,962
Mi dispiace tanto, so che e'
stata una mia idea, ma...

328
00:21:04,012 --> 00:21:06,686
Sapevo, nel profondo, che se fossi
venuta qui, si sarebbe trasformato

329
00:21:06,736 --> 00:21:11,042
in questa storia tra voi due. E mi dispiace,
e' solo che... non mi e' davvero d'aiuto.

330
00:21:11,247 --> 00:21:14,148
- Chiedo scusa.
- Mi dispiace, Kate, mi dispiace.

331
00:21:30,378 --> 00:21:33,689
- Ci vediamo la settimana prossima, ok?
- Buonanotte.

332
00:21:48,371 --> 00:21:51,802
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

