﻿1
00:00:00,147 --> 00:00:02,534
<i>Nelle puntate precedenti di</i>
Necessary Roughness...

2
00:00:03,148 --> 00:00:04,365
<i>Non riesco a muovere il braccio.</i>

3
00:00:04,450 --> 00:00:06,784
I medici dei Bobcar non sono come quelli della V3.

4
00:00:06,835 --> 00:00:08,169
Non hanno il Dr. Strauss.

5
00:00:08,254 --> 00:00:10,171
Saro' diretto, T.K.
non va bene.

6
00:00:10,256 --> 00:00:11,489
Significa che la mia carriera e' finita.

7
00:00:11,540 --> 00:00:13,374
C'e' un trattamento sperimentale.

8
00:00:13,459 --> 00:00:15,009
E' molto rischioso.

9
00:00:15,094 --> 00:00:17,712
Dobbiamo parlare della mia assistente

10
00:00:17,796 --> 00:00:19,197
che e' stata apparentemente licenziata.

11
00:00:19,265 --> 00:00:20,632
Cosa ne pensi di una fusione?

12
00:00:20,683 --> 00:00:21,766
Cosa ci guadagni?

13
00:00:21,833 --> 00:00:23,218
Qualcuno di cui fidarmi.

14
00:00:23,302 --> 00:00:26,137
Ti propongo di fare squadra insieme

15
00:00:26,188 --> 00:00:27,838
e ci leviamo di torno
Connor.

16
00:00:27,890 --> 00:00:29,857
Vuoi la V3.
Tu no?

17
00:00:29,942 --> 00:00:33,361
Nome del carcerato?
Careles. Alex Careles.

18
00:00:33,445 --> 00:00:36,698
Dovremmo mantenere le cose sul semplice.

19
00:00:36,782 --> 00:00:38,066
Ci siamo riusciti finora.

20
00:00:38,150 --> 00:00:39,984
L'FBI aveva ragione riguardo
il riciclaggio di denaro sporco.

21
00:00:40,035 --> 00:00:42,019
Solo non sappiamo perche'.

22
00:00:42,071 --> 00:00:43,988
Crabchek dovrebbe essere
in grado di dircelo.

23
00:00:44,039 --> 00:00:45,406
Non sono venuto qui
per me.

24
00:00:45,491 --> 00:00:47,358
Sono qui perche' voglio
aiutare Hutch.

25
00:00:47,409 --> 00:00:50,295
Indaga sulla clinica.
Gira tutto intorno alla clinica.

26
00:01:04,510 --> 00:01:06,177
Mi stai torturando,

27
00:01:06,228 --> 00:01:08,045
come in "50 sfumature di grigio,"
e "Crudelia De Mon"

28
00:01:08,097 --> 00:01:10,014
Ti odio cosi' tanto al momento.

29
00:01:10,065 --> 00:01:12,150
Si, ma mi adorerai quando avro'
finito.

30
00:01:12,217 --> 00:01:13,851
Si, sai, onestamente
ti amero' per sempre

31
00:01:13,902 --> 00:01:15,386
se riesci a farmi
tornare sul campo da gioco.

32
00:01:15,437 --> 00:01:18,156
Andiamo. Cerca di rilassarti.
"Carca di rilassarti", dice,

33
00:01:18,223 --> 00:01:20,658
mentre mi tortura la mia spalla.

34
00:01:20,726 --> 00:01:23,278
Eccolo qua.
Come andiamo oggi, Mr. King?

35
00:01:23,362 --> 00:01:24,729
Dolorante.

36
00:01:24,780 --> 00:01:26,364
Ma sono pronto
per rompere le acque

37
00:01:26,415 --> 00:01:28,583
e per lei che faccia partorire
un nuovo piccolo

38
00:01:28,584 --> 00:01:29,917
e robusto T.K.

39
00:01:30,002 --> 00:01:32,453
Allora, quando iniziamo questo trattamento?

40
00:01:32,538 --> 00:01:34,622
Patienza, Mr. King.
Un altro paio di giorni.

41
00:01:34,707 --> 00:01:37,625
Deve essere fatto su misura e secondo le sue carrateristiche biochimiche, 

42
00:01:37,626 --> 00:01:39,243
disegnata esclusivamente per il suo corpo. 

43
00:01:39,295 --> 00:01:41,078
Richiede tempo.
Beh, il tempo non c'e', Doc.

44
00:01:41,130 --> 00:01:44,192
La stagione sta finendo.
Sto cercando di arrivare ai playoff.

45
00:01:44,249 --> 00:01:46,917
Hmm.
Conosci Jake Hooper?

46
00:01:46,969 --> 00:01:48,519
Si, l'estremo di attacco
degli Hawks.

47
00:01:48,587 --> 00:01:51,272
3 mesi fa, si e' strappato i legamenti del crociato anteriore e del collaterale mediale. 

48
00:01:51,273 --> 00:01:52,923
Dicevano che non avrebbe mai piu' giocato. 

49
00:01:52,975 --> 00:01:55,026
Quel tipo sta volando in questi giorni.

50
00:01:55,093 --> 00:01:56,944
Esatto.

51
00:01:57,029 --> 00:01:58,763
Credo di poter volare.

52
00:01:58,814 --> 00:02:01,149
E lo farai. Presto.

53
00:02:01,233 --> 00:02:02,283
Ok.

54
00:02:02,368 --> 00:02:04,118
Il mio uomo.
Sei proprio...aah!

55
00:02:04,203 --> 00:02:06,454
Potresti avvisarmi?! Cos'hai che non va? 

56
00:02:10,292 --> 00:02:12,777
Cosa ti ha detto esattamente T.K.?

57
00:02:12,828 --> 00:02:15,630
Solo che il trattamento sperimentale

58
00:02:15,714 --> 00:02:17,799
iniziera' tra qualche giorno.

59
00:02:17,883 --> 00:02:19,283
Era piuttosto vago riguardo
i dettagli,

60
00:02:19,335 --> 00:02:21,619
ma ne era molto eccitato.

61
00:02:21,670 --> 00:02:23,721
Sai, ha detto che gli hanno promesso

62
00:02:23,789 --> 00:02:25,757
di farlo tornare in campo
in un baleno.

63
00:02:25,808 --> 00:02:28,125
Cosa gli diremo?
Ancora...niente.

64
00:02:28,177 --> 00:02:31,646
Questo potrebbe compromettere
l'intera indagine, Dani.

65
00:02:31,647 --> 00:02:35,653
Davvero? Perche' l'indagine non puo'
compromettere me o i miei clienti.

66
00:02:37,653 --> 00:02:40,438
Non hai fatto nomi al
tuo amico dell'FBI

67
00:02:40,489 --> 00:02:42,473
tipo Hutch o Crabchek,
vero?

68
00:02:42,524 --> 00:02:43,974
No.
Bene.

69
00:02:44,026 --> 00:02:45,493
Perche' non voglio che nessuno dei due

70
00:02:45,577 --> 00:02:47,111
siano trascinati in questa storia. 

71
00:02:47,162 --> 00:02:48,329
Ne hanno gia' passate tante.

72
00:02:48,414 --> 00:02:49,697
E riguardo T.K.?

73
00:02:49,782 --> 00:02:51,315
Lo prometto.

74
00:02:51,367 --> 00:02:54,619
Non succedera' nulla a T.K.
hai la mia parola.

75
00:02:57,039 --> 00:03:01,092
Nel frattempo,
hai un appuntamento.

76
00:03:01,159 --> 00:03:03,044
Ai giardini Arden?

77
00:03:03,128 --> 00:03:06,431
Intorno alle 12:00. Ogni giorno.
Lei e' li'.

78
00:03:06,498 --> 00:03:09,166
Oh.

79
00:03:12,888 --> 00:03:15,189
Oh, fratello.

80
00:03:15,274 --> 00:03:16,891
Ciao, Stuart.

81
00:03:16,975 --> 00:03:18,226
Buongiorno,
Dr. Santorini.

82
00:03:18,310 --> 00:03:20,478
La sua, uh, tazza di Wheatgrass
e' sulla sua scrivania.

83
00:03:20,529 --> 00:03:22,947
Okay, sai che e'
Santino, vero?

84
00:03:23,014 --> 00:03:26,350
E io non bevo Wheatgrass.
Bevo caffe'.

85
00:03:26,402 --> 00:03:28,853
Oh, Dio, devo essermi confuso

86
00:03:28,904 --> 00:03:31,906
con Marty della tv...
o Sheila delle modelle...

87
00:03:31,990 --> 00:03:33,270
Vado a prenderle del caffe'.

88
00:03:33,325 --> 00:03:35,376
No, no, no, no, no!
Stuart, sono a posto. Sono a posto.

89
00:03:35,461 --> 00:03:36,794
A posto? In cosa?

90
00:03:44,553 --> 00:03:48,089
Fantastico.

91
00:03:48,173 --> 00:03:50,475
Seriamente, sei come...
come un'arma da combattimento.

92
00:03:50,476 --> 00:03:52,427
Come Mike Tyson
e Elena di Troia.

93
00:03:52,511 --> 00:03:54,512
Sei veramente tosta.

94
00:03:54,563 --> 00:03:55,680
Non scherzo.

95
00:03:55,731 --> 00:03:57,047
Farei fare a un migliaio di naviganti 

96
00:03:57,048 --> 00:03:58,483
un tatuaggio con il tuo volto, Abby. 

97
00:04:00,152 --> 00:04:02,353
Beh, sei ancora

98
00:04:02,404 --> 00:04:04,489
il miglior venditore
che ho mai incontrato.

99
00:04:04,556 --> 00:04:06,891
Beh, non sto vendendo nulla.

100
00:04:06,942 --> 00:04:09,577
Sto cercando di dirtelo.

101
00:04:09,661 --> 00:04:12,079
Ieri notte e' stato divertente...

102
00:04:12,164 --> 00:04:13,164
Mm-hmm.

103
00:04:13,231 --> 00:04:15,867
...ma ho una societa'
da mandare avanti,

104
00:04:15,918 --> 00:04:17,902
e sono sicura che tu hai

105
00:04:17,953 --> 00:04:19,337
un lavoro da fare o altro.

106
00:04:19,404 --> 00:04:21,756
Gia', quello che non capisci e'
che sono il capo

107
00:04:21,840 --> 00:04:23,875
e decido io l'orario e lo stesso vale per te. 

108
00:04:23,926 --> 00:04:25,960
Beh, quello che tu non
capisci

109
00:04:26,044 --> 00:04:28,579
e' che quando il gatto non c'e',
il tipo balla.

110
00:04:28,630 --> 00:04:29,931
Si?

111
00:04:30,015 --> 00:04:32,082
Mm-hmm.

112
00:04:32,134 --> 00:04:35,219
Chiudi quando esci.

113
00:04:42,144 --> 00:04:44,862
Il tuo caffe'....
nero, senza zucchero

114
00:04:44,930 --> 00:04:47,825
cosi' che sia come un calcio di un mulo sul cervello. 

115
00:04:47,900 --> 00:04:49,901
Dr. Santino,
come mi ha trovata?

116
00:04:49,952 --> 00:04:51,702
Beh, un buon capo sa

117
00:04:51,770 --> 00:04:53,955
sa dove si trova la sua assistente
in ogni momento.

118
00:04:54,039 --> 00:04:56,374
Ex assistente.

119
00:04:58,243 --> 00:04:59,660
Vuoi dirmi cos'e' successo?

120
00:05:01,713 --> 00:05:05,633
Paloma.
Il mio calendario e' un casino.

121
00:05:05,717 --> 00:05:07,585
Ricevo un Wheatgrass
invece del caffe',

122
00:05:07,636 --> 00:05:10,955
e il tuo sostituto e'
un feticista del cerume

123
00:05:11,006 --> 00:05:12,723
che e' francamente, una cosa
disgustosa.

124
00:05:12,791 --> 00:05:14,124
Stuart e' tornato?

125
00:05:14,176 --> 00:05:16,293
Si.
Hmm.

126
00:05:16,345 --> 00:05:18,513
Beh, le troveranno un eccellente
sostituto,

127
00:05:18,597 --> 00:05:20,064
Ne sono sicura.

128
00:05:20,131 --> 00:05:22,984
Non mi serve un sostituto.
Mi servi tu.

129
00:05:23,068 --> 00:05:25,770
No, invece.

130
00:05:25,821 --> 00:05:27,655
Infatti, sta meglio senza di me.

131
00:05:27,739 --> 00:05:29,156
Non credo a una parola

132
00:05:29,241 --> 00:05:31,642
che esce fuori dalla bocca
di Troy Cutler.

133
00:05:31,693 --> 00:05:35,312
Se c'e' un problema,
lascia che ti aiuti.

134
00:05:35,364 --> 00:05:39,483
Dr. Santino, e' vero.
Sono stata disonesta.

135
00:05:39,535 --> 00:05:41,452
E ho imparato la lezione a muso duro. 

136
00:05:41,503 --> 00:05:44,121
Voglio solo andare avanti

137
00:05:44,172 --> 00:05:47,625
e iniziare un nuovo capitolo della mia vita.

138
00:05:47,676 --> 00:05:50,378
E' stato bello lavorare
per lei.

139
00:05:57,519 --> 00:05:59,353
Paloma.

140
00:06:04,142 --> 00:06:07,228
Paloma. Paloma!

141
00:06:07,312 --> 00:06:08,779
Dr. Santino.

142
00:06:10,032 --> 00:06:11,315
Agente Bennett, FBI.

143
00:06:13,068 --> 00:06:14,652
Abbiamo delle cose di cui
discutere.

144
00:06:14,703 --> 00:06:16,120
Salga.

145
00:06:16,187 --> 00:06:17,187
♪ Baby, fai la tua magia su di me

146
00:06:17,212 --> 00:06:21,212
Subs by alaska89

147
00:06:21,237 --> 00:06:26,237
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

148
00:06:26,592 --> 00:06:28,376
Una mentina?

149
00:06:28,427 --> 00:06:29,794
No, grazie.

150
00:06:29,878 --> 00:06:32,430
Ho un'ossessione per
l'alito fresco.

151
00:06:32,514 --> 00:06:35,633
Io sono ossessionata dal mio diritto di avere un avvocato. 

152
00:06:35,717 --> 00:06:37,301
Sono abbastanza sicura che sia obbligatorio.

153
00:06:37,386 --> 00:06:38,886
Stiamo solo parlando.

154
00:06:38,937 --> 00:06:40,721
Non e' accusata di niente.

155
00:06:40,773 --> 00:06:42,256
Puo' andarsene in qualunque momento.

156
00:06:42,307 --> 00:06:44,275
Okay.

157
00:06:44,359 --> 00:06:47,862
Ma...
Le suggerisco di restare...

158
00:06:47,929 --> 00:06:50,782
Se non vuole essere
citata in giudizio.

159
00:06:57,990 --> 00:06:59,457
Non voglio rivelare i nomi
dei miei clienti

160
00:06:59,541 --> 00:07:04,045
o dove ottengo le informazioni
perche' sono riservate,

161
00:07:04,112 --> 00:07:05,329
e so che lei lo sa. 

162
00:07:07,499 --> 00:07:09,550
Allora e' un problema
per me.

163
00:07:09,618 --> 00:07:11,836
Perche' sono nel bel mezzo
di un'indagine

164
00:07:11,920 --> 00:07:14,622
dove continuo a sbattere
contro mura di mattoni,

165
00:07:14,673 --> 00:07:17,091
e lei ha informazioni
che possono essere utili.

166
00:07:17,142 --> 00:07:20,061
Penso di essere stata chiara
che non ho niente da dire

167
00:07:20,128 --> 00:07:21,646
senza la presenza
del mio avvocato.

168
00:07:21,730 --> 00:07:23,731
Quindi posso andare ora?

169
00:07:23,798 --> 00:07:25,099
O vorrebbe vedere anche la mia 

170
00:07:25,150 --> 00:07:27,685
revisione fiscale?

171
00:07:31,990 --> 00:07:35,076
Mi ha fatto un'imboscata.

172
00:07:35,143 --> 00:07:36,360
Cos'altro ti ha detto?

173
00:07:36,445 --> 00:07:38,613
Mi ha minacciata di
citarmi in giudizio,

174
00:07:38,664 --> 00:07:40,814
in carcere...mentine.

175
00:07:40,866 --> 00:07:44,418
Senti, me l'hai promesso.
Mi hai dato la tua parola.

176
00:07:44,486 --> 00:07:46,037
Non mi hanno informato
che ti avrebbero contattata.

177
00:07:46,121 --> 00:07:47,955
Oh, mio...
ogni volta che mi avvicino a te,

178
00:07:48,006 --> 00:07:50,291
la mia intera vita esplode!

179
00:07:50,342 --> 00:07:51,759
Ho cercato di tenerti fuori, Dani. 

180
00:07:51,826 --> 00:07:53,427
O l'hai dimenticato?

181
00:07:55,464 --> 00:07:57,131
Vola basso.
Me ne occupo io.

182
00:07:57,182 --> 00:07:58,666
No, invece!

183
00:07:58,717 --> 00:08:00,768
No, no. Non seguiremo
piu' le tue regole.

184
00:08:00,835 --> 00:08:03,137
Tutte le carte sono scoperte.
Dani diventa ribelle, ok?

185
00:08:03,188 --> 00:08:04,772
Non giochero' piu' pulito.

186
00:08:04,839 --> 00:08:06,674
Allora siamo in due.

187
00:08:13,515 --> 00:08:16,817
Dicono che tornero'
in 3 settimane,

188
00:08:16,869 --> 00:08:19,120
che e' giusto in tempo per andare

189
00:08:19,187 --> 00:08:22,707
a prendere a calci il sedere di Wiz
in Kansas, Dorothy.

190
00:08:22,791 --> 00:08:24,242
Okay, um...

191
00:08:24,326 --> 00:08:26,994
3 settimane? E'...
wow, e' poco tempo.

192
00:08:27,045 --> 00:08:28,045
Mm-hmm.

193
00:08:28,130 --> 00:08:29,580
Cos'e' esattamente questo trattamento?

194
00:08:29,665 --> 00:08:30,965
Beh, mi getteranno nella
matrice

195
00:08:31,032 --> 00:08:32,550
e usciro' fuori tutto splendente,

196
00:08:32,634 --> 00:08:34,168
abile nel kung-fu
e chissa' cos'altro.

197
00:08:35,837 --> 00:08:38,089
E' rischioso.
Perfetto per me.

198
00:08:38,173 --> 00:08:39,873
Hai chiesto una seconda opinione?

199
00:08:39,925 --> 00:08:42,093
Beh, questa e' la
seconda opinione.

200
00:08:42,177 --> 00:08:44,228
La terza opinione, allora.

201
00:08:44,313 --> 00:08:45,680
Hai fatto delle ricerche su questo
trattamento?

202
00:08:45,731 --> 00:08:47,899
E' sicuro?

203
00:08:49,384 --> 00:08:52,236
Doc, cos'e' questa vibrazione
alla "Anderson Cooper 360"?

204
00:08:52,321 --> 00:08:53,688
Pensavo che saresti stata contenta per me.

205
00:08:53,739 --> 00:08:56,324
E' solo che entrambi sappiamo che

206
00:08:56,391 --> 00:08:58,409
quando le cose sono troppo
belle per essere vere,

207
00:08:58,493 --> 00:09:00,060
probabilmente non lo sono. 

208
00:09:00,112 --> 00:09:03,364
Fai le domande giuste. 

209
00:09:03,415 --> 00:09:05,082
Ho gia' chiesto.

210
00:09:05,167 --> 00:09:06,900
Chiedi ancora.

211
00:09:06,952 --> 00:09:09,737
King, mi fai aspettare di sopra

212
00:09:09,788 --> 00:09:11,372
mentre tu sei qui a chiacchierare
con Santino?

213
00:09:11,423 --> 00:09:13,574
Mi sto solo aggiornando
con la brava Dottoressa qui.

214
00:09:13,625 --> 00:09:15,126
Si, beh, tu e io
abbiamo una seduta,

215
00:09:15,210 --> 00:09:16,711
e spero che tu ti sia lavato la bocca
stamattina, perche' penso

216
00:09:16,762 --> 00:09:18,762
che vorrai baciarmi dopo che ti avro' detto la novita'. 

217
00:09:18,764 --> 00:09:21,349
Si? Quale sarebbe? 

218
00:09:21,416 --> 00:09:23,301
Abbiamo preso un grosso
pesce all'amo.

219
00:09:23,385 --> 00:09:25,720
Beats by Dre.

220
00:09:25,771 --> 00:09:28,339
Quindi Dr. Dre vuole che faccia
una campagnia pubblicitaria nazionale?

221
00:09:28,440 --> 00:09:30,800
Beh, vogliono fare una promozione
incrociata con l'intimo She-K.

222
00:09:30,809 --> 00:09:32,777
E'...vuole che reppi anche?

223
00:09:32,861 --> 00:09:34,145
Perche' ho delle canzoni...

224
00:09:34,229 --> 00:09:35,479
Ok, non montiamoci la testa.

225
00:09:35,564 --> 00:09:37,064
Risparmiamolo per il 2014.

226
00:09:37,115 --> 00:09:40,067
I cieli stanno iniziando ad aprirsi
per te, amico mio.

227
00:09:40,118 --> 00:09:42,203
Ci siamo.
E' il tuo momento.

228
00:09:42,270 --> 00:09:44,605
Mm.
Si!

229
00:09:44,656 --> 00:09:45,957
Aah!
Si, ci sei riuscito.

230
00:09:46,041 --> 00:09:48,108
Dobbiamo farti tornare sul campo.

231
00:09:48,160 --> 00:09:52,946
Beats by Dre vuole un T.K. al 100 %
per vendere il suo prodotto.

232
00:09:52,998 --> 00:09:55,549
Uh, si,
C-Mac, a proposito di quello.

233
00:09:55,617 --> 00:09:58,386
La tua clinica V3...

234
00:09:58,453 --> 00:10:01,088
non e'  come un
terreno sconosciuto, vero?

235
00:10:01,139 --> 00:10:02,590
Perche', sai, odierei

236
00:10:02,641 --> 00:10:04,892
essere sospeso per
100 partite.

237
00:10:04,959 --> 00:10:06,927
E' la durata di una carriera nel football.

238
00:10:06,979 --> 00:10:09,347
Forse dovrei...forse dovrei
prendere il mio biglietto da visita

239
00:10:09,431 --> 00:10:11,965
e scriverci sopra
"Connor L'Idiota,"

240
00:10:12,017 --> 00:10:13,801
Perche' sarei un idiota

241
00:10:13,852 --> 00:10:15,987
se comprometessi la carriera di un mio cliente,

242
00:10:16,071 --> 00:10:17,271
la mia azienda, milioni di dollari

243
00:10:17,305 --> 00:10:19,023
per sostanze proibite.

244
00:10:19,107 --> 00:10:21,025
Beh, voglio dire,
e' quello che pensavo.

245
00:10:21,109 --> 00:10:23,194
Ma dovevo controllare.
Lo capisco.

246
00:10:23,278 --> 00:10:24,812
Senti, non sono un dottore.
Non pretendo di esserlo.

247
00:10:24,863 --> 00:10:27,498
So solo che quando mando una  vecchia 500 in clinica, 

248
00:10:27,582 --> 00:10:29,500
loro ne tirano fuori una
Lamborghini.

249
00:10:29,584 --> 00:10:32,503
Fast & Furious....
e' quello che voglio per te.

250
00:10:32,587 --> 00:10:35,155
Connor, hai la riunione delle 11:00
in sala conferenze.

251
00:10:35,207 --> 00:10:36,674
Bene. Grazie.
Arrivo subito.

252
00:10:36,758 --> 00:10:40,094
Fast & furious,
amico mio.

253
00:10:40,161 --> 00:10:41,462
E' quello che offriamo.

254
00:10:43,348 --> 00:10:45,516
Dipende da te, pero'.

255
00:10:54,175 --> 00:10:55,509
Buongiorno, Stuart.

256
00:10:55,560 --> 00:10:56,777
Buongiorno,
Dr. Santiago.

257
00:10:56,845 --> 00:10:58,946
Il suo appuntamento delle, um, 10:00 e' qui.

258
00:10:59,013 --> 00:11:00,865
E' Santino.

259
00:11:02,016 --> 00:11:04,318
E non ho un appuntamento alle 10:00.

260
00:11:04,369 --> 00:11:06,203
Allora chi e' quel tipo?

261
00:11:17,416 --> 00:11:21,302
Ehila'.
Mi dispiace per il fraintendimento.

262
00:11:21,369 --> 00:11:22,920
Sono la Dr. Dani Santino.

263
00:11:23,004 --> 00:11:25,256
Come va?
Blake Bridges.

264
00:11:25,340 --> 00:11:27,391
Ma mi chiamano
Bronx Blizzard.

265
00:11:27,476 --> 00:11:30,061
Oh.
Sono molte B.

266
00:11:30,145 --> 00:11:31,879
Si, beh, lo sa,
il mio agente dice,

267
00:11:31,930 --> 00:11:35,733
"L'America ama le allitterazioni," qualsiasi cosa significhi. 

268
00:11:35,817 --> 00:11:38,436
Ma sono il 4Â° classificato
nei pesi leggeri del mondo, baby.

269
00:11:38,520 --> 00:11:41,572
Oh, sono Dani.
O Dr. Santino.

270
00:11:41,656 --> 00:11:44,108
Quindi, sei un pugile.
Oh, si.

271
00:11:44,192 --> 00:11:45,443
Mi dispiace, di solito ho

272
00:11:45,527 --> 00:11:47,895
piu' informazioni quando
inizio,

273
00:11:47,946 --> 00:11:50,748
ma ho cambiato assistente.

274
00:11:52,751 --> 00:11:54,368
Oh, mio Dio. Okay.

275
00:11:56,621 --> 00:11:59,239
Blake, qual e' il problema?

276
00:11:59,291 --> 00:12:02,409
Ho una timidezza da guantoni.

277
00:12:02,461 --> 00:12:05,746
Timidezza da guantoni.
Gesu', conosco la timidezza da arma.

278
00:12:05,797 --> 00:12:07,431
E' la stessa cosa, ma
senza i proiettili.

279
00:12:07,516 --> 00:12:08,883
Significa che non mi piace essere colpito.

280
00:12:08,934 --> 00:12:11,519
E' parte del gioco, no?

281
00:12:11,586 --> 00:12:12,887
Esatto.

282
00:12:12,938 --> 00:12:15,523
Ma non puoi essere grande se
hai paura di essere colpito.

283
00:12:15,590 --> 00:12:17,858
Cavolo, il mio allenatore dice
che, uh,

284
00:12:17,926 --> 00:12:19,143
mi tiro indietro come
una cagna sul filo del rasoio.

285
00:12:19,227 --> 00:12:20,811
Come, nei miei ultimi 3 incontri...

286
00:12:20,896 --> 00:12:22,446
avevo paura di salire sul ring.

287
00:12:22,531 --> 00:12:25,116
Cosa lo causa esattamente?

288
00:12:26,902 --> 00:12:28,652
Ho la PDKO. 

289
00:12:28,737 --> 00:12:29,870
Hmm?

290
00:12:29,938 --> 00:12:32,206
Mi hanno messo KO. 

291
00:12:32,273 --> 00:12:33,657
Un paio di mesi fa.

292
00:12:33,742 --> 00:12:35,222
Ora, avrei dovuto ritirarmi
dopo quello,

293
00:12:35,243 --> 00:12:36,777
ma boxare e' tutto quello che so fare, Doc.  

294
00:12:36,828 --> 00:12:38,996
Ho una moglie, una ex moglie.

295
00:12:39,080 --> 00:12:40,881
Diavolo, ho 3 figli da sfamare.

296
00:12:40,949 --> 00:12:42,833
Lo capisco.

297
00:12:42,918 --> 00:12:46,253
Senti, ho un grosso incontro
tra 3 settimane...

298
00:12:46,304 --> 00:12:48,556
un incontro per il titolo...
e ne ho bisogno.

299
00:12:48,623 --> 00:12:50,791
Ma sono terrorizzato.

300
00:12:50,842 --> 00:12:53,260
Pensi di potermi aiutare?

301
00:12:53,311 --> 00:12:56,013
Beh...

302
00:12:56,097 --> 00:12:58,682
sei sicuramente venuto nel posto giusto

303
00:12:58,767 --> 00:13:00,401
perche' amo la lotta.

304
00:13:02,320 --> 00:13:04,188
Mi piaci.

305
00:13:11,029 --> 00:13:12,947
Vuoi che indossi un microfono?

306
00:13:12,998 --> 00:13:15,983
E' il 2013, Bruce.
Nessuno indossa piu' un microfono.

307
00:13:16,034 --> 00:13:18,318
E' uno strumento di registrazione
approvato dalla NSA.

308
00:13:18,370 --> 00:13:20,204
Lo distrai 

309
00:13:20,288 --> 00:13:22,173
lo metti sotto il suo naso.

310
00:13:22,257 --> 00:13:24,157
Incastrare Connor
con le sue stesse parole, uh?

311
00:13:24,209 --> 00:13:25,876
E una volta incriminato,

312
00:13:25,961 --> 00:13:28,462
lo convinceremo a darci la V3
in cambio del nostro silenzio.

313
00:13:28,513 --> 00:13:31,015
Vincono tutti.

314
00:13:31,099 --> 00:13:33,217
Lo fai sembrare semplice.

315
00:13:33,301 --> 00:13:36,136
Nessun colpo di stato e' senza spargimento di sangue.

316
00:13:36,188 --> 00:13:39,139
E tu?
Ti sporcherai le mani?

317
00:13:39,191 --> 00:13:40,641
Un po'.

318
00:13:40,692 --> 00:13:43,277
Io mi occupero' dei miei affari,
e tu occupati dei tuoi.

319
00:13:43,344 --> 00:13:46,614
E Connor non sospetta niente?

320
00:13:46,681 --> 00:13:49,450
Ce l'ho esattamente dove
lo voglio.

321
00:13:49,517 --> 00:13:51,368
Salute.

322
00:13:51,453 --> 00:13:52,653
Salute.

323
00:14:02,797 --> 00:14:05,165
Cosa ti avevo detto?

324
00:14:05,217 --> 00:14:06,584
Non dare fastidio alla Dr. Santino.

325
00:14:06,668 --> 00:14:08,335
Ti ho detto che e' meglio non
avermi come nemico.

326
00:14:08,386 --> 00:14:09,870
Mr. Careles,
se non vuoi

327
00:14:09,921 --> 00:14:11,922
accuse aggiuntive di
aggressione ad un agente federale,

328
00:14:11,923 --> 00:14:13,140
ti suggerisco di lasciarmi. 

329
00:14:13,207 --> 00:14:14,592
Aggressione?

330
00:14:14,676 --> 00:14:16,510
Siamo solo due amici
che parlano

331
00:14:16,561 --> 00:14:18,178
del piccolo accordo che hanno.

332
00:14:18,230 --> 00:14:19,847
Ti avverto.

333
00:14:19,898 --> 00:14:21,181
Sai tutto di me...

334
00:14:21,233 --> 00:14:23,383
cosa ho fatto, dove sono stato,
di cosa sono capace.

335
00:14:23,435 --> 00:14:25,195
Pensi che me ne importa qualcosa
dei tuoi avvertimenti?!

336
00:14:31,076 --> 00:14:33,727
Non possiamo perquisire la clinica
sulla base di un'intuizione.

337
00:14:33,778 --> 00:14:36,997
Portami testimoni,
e non mi servira' la Dr. Santino.

338
00:14:37,065 --> 00:14:40,067
Continui a pretendere cose.
Quando sara' abbastanza?

339
00:14:40,118 --> 00:14:41,919
Portami prove sulla clinica...

340
00:14:42,003 --> 00:14:44,071
sufficenti per aver un mandato di perquisizione.

341
00:14:44,072 --> 00:14:45,623
Allora sarai libero. 

342
00:14:45,707 --> 00:14:48,008
Potrai andare a Dallas
da Mark Cuban.

343
00:14:48,076 --> 00:14:50,094
E Alex?

344
00:14:50,178 --> 00:14:52,179
Rilasceremo Alex
dall'immigrazione.

345
00:14:52,246 --> 00:14:53,514
E sarai libero.

346
00:14:53,581 --> 00:14:55,582
Portami quello che mi serve.

347
00:14:55,634 --> 00:14:57,417
Va bene.

348
00:14:57,469 --> 00:15:00,137
Allora me ne vado.

349
00:15:01,389 --> 00:15:05,025
Goditi il pranzo.

350
00:15:26,260 --> 00:15:27,516
Sei mai stata messa KO?

351
00:15:27,517 --> 00:15:28,917
Non ancora.

352
00:15:28,969 --> 00:15:31,270
Okay, beh, sei tipo in piedi, ok?

353
00:15:31,355 --> 00:15:33,055
E poi all'improvviso bam!

354
00:15:33,106 --> 00:15:34,523
Oh! Ha!

355
00:15:34,591 --> 00:15:35,858
Ora, molti pugili

356
00:15:35,925 --> 00:15:37,476
si rialzano e continuano
l'incontro, ma io,

357
00:15:37,561 --> 00:15:39,812
l'ultima volta,
ero fuori uso.

358
00:15:39,896 --> 00:15:41,263
Mi ci sono voluti un paio di mesi
per riprendermi.

359
00:15:41,314 --> 00:15:43,599
Beh, e' normale che hai la timidezza
dei guantoni,

360
00:15:43,650 --> 00:15:44,900
dopo una cosa del genere.

361
00:15:44,951 --> 00:15:46,836
Si, beh, sono stato colpito
centinaia di volte,

362
00:15:46,903 --> 00:15:48,154
forse persino un milione.

363
00:15:48,238 --> 00:15:49,938
Ma...

364
00:15:49,990 --> 00:15:53,125
vedi, serve solo un pugno o
un buon pugno

365
00:15:53,210 --> 00:15:55,961
o un pugno fortunato
o anche un pugno schifoso.

366
00:15:56,046 --> 00:15:59,749
Ne serve solo uno.
E sei un uomo morto.

367
00:15:59,800 --> 00:16:01,283
Giusto.

368
00:16:01,334 --> 00:16:04,953
Beh, essere messo KO e' un 
evento traumatico,

369
00:16:05,005 --> 00:16:08,957
quindi dobbiamo  abbattere l'esperienza, 

370
00:16:09,009 --> 00:16:11,927
normalizzarla,
e rimuovere la paura.

371
00:16:11,978 --> 00:16:14,764
Quindi, come si rimuove la paura?

372
00:16:14,815 --> 00:16:18,350
Scegli un avversario...
qualcuno con un tocco leggero.

373
00:16:20,187 --> 00:16:22,104
Okay, quindi ne sei sicuro?

374
00:16:22,155 --> 00:16:24,139
Hey, senti, se lascero' che qualcuno
mi colpisca,

375
00:16:24,191 --> 00:16:25,441
e' meglio che sia tu. 

376
00:16:25,492 --> 00:16:26,909
Ok, forza, Doc.
Sono affamato.

377
00:16:26,976 --> 00:16:28,661
Okay, beh, l'idea e'

378
00:16:28,745 --> 00:16:30,479
iniziare con qualcuno 
che non e' una minaccia

379
00:16:30,530 --> 00:16:33,949
per riaquisire l'abilita'
di ricevere pugni

380
00:16:34,000 --> 00:16:36,702
per ricordarti di quando
non li temevi.

381
00:16:36,787 --> 00:16:39,088
Prendere un pugno da te
non e' un problema, baby.

382
00:16:39,155 --> 00:16:41,040
Dani.

383
00:16:41,124 --> 00:16:42,991
Allora dimmi solo se 

384
00:16:43,043 --> 00:16:44,593
ti senti a disagio con tutto questo

385
00:16:44,661 --> 00:16:45,761
o se ti faccio male.

386
00:16:45,829 --> 00:16:47,880
Okay, andiamo.

387
00:16:49,599 --> 00:16:51,333
Ahh.

388
00:16:51,384 --> 00:16:53,242
Cosa stiamo facendo?
Siamo bambini?

389
00:16:53,243 --> 00:16:54,090
Oh. Okay.

390
00:16:54,115 --> 00:16:55,170
Ok, andiamo.
Piu' forte.

391
00:16:55,171 --> 00:16:56,355
Aiutati con la schiena.
Shh.

392
00:16:56,440 --> 00:16:57,606
Andiamo.

393
00:16:57,674 --> 00:16:59,892
Okay, piu' forte.

394
00:16:59,976 --> 00:17:01,727
Piu' forte. Mettili...
si!

395
00:17:01,812 --> 00:17:03,479
Ohh, si!

396
00:17:03,530 --> 00:17:05,114
E' questo quello di cui parlo!
Ooh! 

397
00:17:05,181 --> 00:17:07,650
Andiamo, Ali. Forza!
Whoo!

398
00:17:07,701 --> 00:17:09,685
Si!  Rope-a-dope! 

399
00:17:09,736 --> 00:17:11,537
Uh-huh, Ali! Cosi'!
Unh! Forza!

400
00:17:11,621 --> 00:17:13,823
Pow!

401
00:17:14,908 --> 00:17:16,158
Oh, mio Dio!
Mi dispiace!

402
00:17:16,209 --> 00:17:18,627
No, no, no.
E' stato grandioso.

403
00:17:18,695 --> 00:17:20,713
Sei stata eccezionale.

404
00:17:20,797 --> 00:17:22,030
Oh, dannazione.
Non lo so, Doc.

405
00:17:22,082 --> 00:17:24,884
Mi stai facendo qualcosa! Oh! 

406
00:17:31,391 --> 00:17:32,875
Il tuo assegno di licenziamento.

407
00:17:32,926 --> 00:17:35,544
Intendi i miei soldi del silenzio?
Sono due anni di salario.

408
00:17:35,595 --> 00:17:38,764
Dovrebbe coprire tutto,
tutte le tue spese,

409
00:17:38,849 --> 00:17:41,066
e tenerti chiusa la bocca.

410
00:17:41,151 --> 00:17:44,270
E' stato un piacere lavorare
con te, Paloma.

411
00:17:44,354 --> 00:17:47,523
Vorrei poter dire lo stesso.

412
00:17:51,945 --> 00:17:56,282
Hey.
Non essere sgarbata, ragazza.

413
00:17:56,366 --> 00:17:58,868
Lottavi ad un livello al di fuori della tua portata. 

414
00:18:16,386 --> 00:18:19,254
La clinica e' a 30 metri dietro di noi.

415
00:18:19,306 --> 00:18:20,940
Siamo terribilmente vicini.

416
00:18:21,024 --> 00:18:22,474
Beh, non preoccuparti.

417
00:18:22,559 --> 00:18:24,426
Ho occhi avanti e dietro. 

418
00:18:24,477 --> 00:18:25,928
Huh.

419
00:18:25,979 --> 00:18:28,898
Telecamera posteriore.
Super-carina, amico.

420
00:18:31,100 --> 00:18:33,936
La clinica ha un indirizzo I.P. che rimbalza

421
00:18:33,987 --> 00:18:35,571
per motivi di sicurezza.

422
00:18:35,639 --> 00:18:37,506
Ogni 3 minuti, cambia

423
00:18:37,574 --> 00:18:40,108
per bloccare le persone come noi
a entrare nel loro sistema.

424
00:18:40,160 --> 00:18:42,127
La prossima volta che rimbalza, il computer ci avvisera', 

425
00:18:42,212 --> 00:18:44,747
e io avro' una finestra di tempo per entrare e uscire. 

426
00:18:44,798 --> 00:18:46,332
Bene.

427
00:18:53,006 --> 00:18:55,841
Dannazione. E' stato veloce.

428
00:18:55,926 --> 00:18:57,509
Ho solo 3 tentativi

429
00:18:57,594 --> 00:18:59,094
prima di far scattare l'allarme interno. 

430
00:19:03,316 --> 00:19:04,850
Dannazione! Strike 2!

431
00:19:07,303 --> 00:19:09,822
Strike 3.

432
00:19:09,906 --> 00:19:10,889
Siamo fuori.

433
00:19:10,914 --> 00:19:12,658
Pensavo avessi detto
che usavi questo programma

434
00:19:12,659 --> 00:19:14,360
per entrare nella rete della NASA
e della C.I.A.

435
00:19:14,444 --> 00:19:17,479
Infatti. Ma questi sono
sistemi ad alta tecnologia.

436
00:19:17,530 --> 00:19:20,165
Beh, certe volte i problemi
causati dall'alta tecnologia

437
00:19:20,166 --> 00:19:22,351
richiedono una soluzione a bassa tecnologia.

438
00:19:26,122 --> 00:19:29,658
Abbiamo spaccato!

439
00:19:29,709 --> 00:19:32,044
Beh, se per "spaccare,"
intendi che e' andata bene,

440
00:19:32,128 --> 00:19:33,295
allora fantastico. 

441
00:19:33,346 --> 00:19:35,598
Tu sei una bomba,
baby.

442
00:19:35,665 --> 00:19:37,883
Dr. Santino.

443
00:19:37,968 --> 00:19:40,970
Si, c'e' stato pero' un
volta-faccia molto rapido.

444
00:19:42,439 --> 00:19:44,106
Mm! No!

445
00:19:44,173 --> 00:19:46,174
Cosa stai facendo?

446
00:19:46,226 --> 00:19:49,278
Mi spiace. I...immagino di aver
frainteso i segnali.

447
00:19:49,345 --> 00:19:50,679
Non c'erano segnali.

448
00:19:50,730 --> 00:19:52,398
Non so cosa ti passa per la testa,

449
00:19:52,482 --> 00:19:54,450
ma questa seduta e' finita.

450
00:20:13,536 --> 00:20:17,673
Paura?
Andiamo. Non e' paura.

451
00:20:17,724 --> 00:20:19,565
Oh, no, no, e' paura.
Non ricordi Bali?

452
00:20:19,592 --> 00:20:21,060
Si.
Gli scarafaggi?

453
00:20:21,144 --> 00:20:22,845
Li ho dovuti spazzare via con
una racchetta da tennis.

454
00:20:22,896 --> 00:20:25,397
Si, beh, era perche' erano enormi.

455
00:20:25,482 --> 00:20:27,382
Si dirigevano verso di noi

456
00:20:27,434 --> 00:20:29,652
come dei missili e...
e...

457
00:20:29,719 --> 00:20:31,353
Ok, lo ammetto.
Avevo paura.

458
00:20:31,404 --> 00:20:34,106
E' stata una notte divertente,
non e' vero?

459
00:20:34,190 --> 00:20:35,491
Lo e' stata.

460
00:20:35,558 --> 00:20:37,726
Ecco il secondo atto.

461
00:20:37,777 --> 00:20:41,063
Beh, non cosi' in fretta
kemosabe.

462
00:20:41,114 --> 00:20:44,366
Se dovro' camminare sulle uova
attraverso un campo minato,

463
00:20:44,417 --> 00:20:46,752
voglio almeno sapere dove
sono sepolte le bombe,

464
00:20:46,836 --> 00:20:49,121
quindi dimmi un segreto.

465
00:20:49,205 --> 00:20:51,040
Prima tu.

466
00:20:51,091 --> 00:20:52,731
Dimmi quello che stai morendo
dalla voglia di dirmi.

467
00:20:52,742 --> 00:20:56,045
Quello di cui so la risposta.

468
00:20:56,096 --> 00:20:58,881
Sei stata tu, Abby,
non e' vero?

469
00:20:58,932 --> 00:21:00,849
Hai chiamato tu i federali riguardo la V3.

470
00:21:04,888 --> 00:21:05,971
Okay.

471
00:21:09,642 --> 00:21:11,927
Sapevo che c'era qualcosa
di strano

472
00:21:11,978 --> 00:21:15,097
con il reparto contabile...
che gestiva Carl.

473
00:21:15,148 --> 00:21:18,567
Strani assegni venivano dentro e
fuori dall'associazione umanitaria V3.

474
00:21:18,618 --> 00:21:22,821
Non ho mai detto una parola,
ma me lo sono tenuto in tasca.

475
00:21:22,906 --> 00:21:26,675
E hai aspettato un anno due 
dopo che te n'eri andata. Perche'?

476
00:21:26,743 --> 00:21:28,610
Mi ero stancata di te

477
00:21:28,678 --> 00:21:30,979
che mi rubavi i clienti
e mi lanciavi granate.

478
00:21:31,047 --> 00:21:32,848
Quind hai lanciato un missile.

479
00:21:32,916 --> 00:21:35,334
Mi ero guadagnata il posto da socio.

480
00:21:35,418 --> 00:21:38,220
Mi avevi ignorata,
Connor.

481
00:21:38,287 --> 00:21:39,722
Ero arrabbiata.

482
00:21:39,789 --> 00:21:43,509
Ti avevo tradita, e tu hai fatto lo stesso. 

483
00:21:43,593 --> 00:21:45,594
Si.

484
00:21:45,645 --> 00:21:49,898
Beh, sai una cosa? Avrei
fatto la stessa cosa.

485
00:21:49,966 --> 00:21:52,101
Ma...

486
00:21:52,152 --> 00:21:54,903
c'e' qualcos'altro che ti
tormenta.

487
00:21:54,971 --> 00:21:56,488
Cos'e'?

488
00:22:00,410 --> 00:22:03,662
Ti ero fedele.

489
00:22:03,747 --> 00:22:05,614
Potrei averti amato.

490
00:22:07,584 --> 00:22:11,203
Beh...non e' ancora finita.

491
00:22:11,287 --> 00:22:13,321
Ecco la seconda possibilita'.

492
00:22:15,341 --> 00:22:17,342
Oh, no,
no, no, no, no.

493
00:22:17,427 --> 00:22:20,095
Tocca a te.

494
00:22:20,163 --> 00:22:21,830
Momento di verita'.

495
00:22:21,881 --> 00:22:24,099
Non voglio nessun altro
segreto tra noi.

496
00:22:26,386 --> 00:22:28,554
Cosa stava combinando
veramente Carl?

497
00:22:44,520 --> 00:22:47,873
Andiamo. Ti comporti come
una ragazzina.

498
00:22:47,957 --> 00:22:49,625
Immagino di avere il
mio primo ciclo.

499
00:22:49,692 --> 00:22:51,160
Uh, no.

500
00:22:51,211 --> 00:22:52,911
Non riusciresti a gestirlo.

501
00:22:57,083 --> 00:22:59,868
Inizierai il trattamento domani,
finalmente.

502
00:22:59,919 --> 00:23:02,370
E' eccitante.
Si.

503
00:23:02,422 --> 00:23:04,339
Loro continuano a dirmi 3 settimane, e... 

504
00:23:04,390 --> 00:23:06,758
tutti gli altri continuano
a dirmi 3 mesi.

505
00:23:06,843 --> 00:23:09,261
Penso che ci sia qualcosa che
non va nella matematica della V3.

506
00:23:09,262 --> 00:23:10,422
Andiamo T.K., non farlo di nuovo.

507
00:23:10,430 --> 00:23:13,048
Baby, sei come un disco rotto.

508
00:23:13,099 --> 00:23:15,484
Si, e' solo che forse non voglio
sperimentare...

509
00:23:15,551 --> 00:23:17,319
lo sperimentale.

510
00:23:17,386 --> 00:23:19,488
Dr. Strauss ha detto
che potresti non guarire affatto

511
00:23:19,489 --> 00:23:20,823
se non ci provi.

512
00:23:20,890 --> 00:23:22,608
Quindi, sei pronto a 
lasciare il football per sempre?

513
00:23:22,692 --> 00:23:24,860
Forse e' un segno.

514
00:23:24,911 --> 00:23:27,029
Sai, la seconda fase della mia vita...

515
00:23:27,080 --> 00:23:28,897
Terrence Obama.

516
00:23:34,337 --> 00:23:36,839
Ci serve che giochi per
almeno altri 3 anni

517
00:23:36,906 --> 00:23:38,957
se vogliamo massimizzare
le vendite di She-K.

518
00:23:39,042 --> 00:23:41,677
Sara' molto piu' facile pubblicizzare
la nostra linea di intimo

519
00:23:41,678 --> 00:23:43,428
dal campo piuttosto che dall'oscurita'. 

520
00:23:45,131 --> 00:23:48,133
Pensi davvero che
T.K. entrera' nel dimenticatoio?

521
00:23:48,218 --> 00:23:51,303
Beh, pensi davvero di essere
pronto a ritirarti?

522
00:23:51,387 --> 00:23:54,289
Baby, questa e' la tua occasione.

523
00:23:54,357 --> 00:23:56,475
Che mi dici dell'anello?

524
00:23:58,478 --> 00:24:02,030
Devi lottare per averlo,
a qualunque costo.

525
00:24:38,818 --> 00:24:41,687
Nico il furtivo.

526
00:24:41,771 --> 00:24:44,239
Sei l'ultima persona che mi aspettavo
di sentire a mezzanotte.

527
00:24:44,307 --> 00:24:47,142
Ma sai che amo le sorprese.

528
00:24:47,193 --> 00:24:50,362
Allora questa ti piacera'.

529
00:24:50,446 --> 00:24:52,480
Mi serve il tuo aiuto.

530
00:25:09,604 --> 00:25:12,005
Oh, mio Dio.

531
00:25:22,200 --> 00:25:23,784
Si?

532
00:26:02,774 --> 00:26:05,609
No. L'ho sentito.

533
00:26:05,694 --> 00:26:07,111
Ho capito tutto.

534
00:26:07,195 --> 00:26:08,195
Ok.

535
00:26:08,246 --> 00:26:09,914
Aspetta un secondo.

536
00:26:09,998 --> 00:26:12,583
Va tutto bene?
No. Non va bene.

537
00:26:12,667 --> 00:26:14,668
Vince, lascia che ti richiami.

538
00:26:14,736 --> 00:26:16,069
Che succede, Santino?

539
00:26:16,121 --> 00:26:17,404
Sembra che sei pronta
alla rissa.

540
00:26:17,456 --> 00:26:19,707
Parlami di Blake Bridges.

541
00:26:19,758 --> 00:26:21,625
Il pugile? Cosa? Cosa vuoi sapere di lui?

542
00:26:21,710 --> 00:26:24,211
Sta minacciando 
di ricattarmi.

543
00:26:27,682 --> 00:26:29,750
Whoa.

544
00:26:29,801 --> 00:26:32,520
"Whoa"? E' tutto?
Questa e' la tua risposta?

545
00:26:32,587 --> 00:26:34,054
L'hai mandato da me,

546
00:26:34,105 --> 00:26:35,523
e poi il ragazzo mi e'
praticamente saltato addosso...

547
00:26:35,590 --> 00:26:37,308
giusto per farlo sembrare

548
00:26:37,392 --> 00:26:40,260
una violazione dei miei
obblighi etici come terapista.

549
00:26:40,312 --> 00:26:42,813
Di cosa stai parlando?
Non ho mandato Blake Bridges da te.

550
00:26:42,898 --> 00:26:44,782
Davvero?
Si.

551
00:26:44,866 --> 00:26:46,066
Allora chi e' stato?

552
00:26:47,936 --> 00:26:49,203
Jasmine!

553
00:26:49,270 --> 00:26:51,906
Fai venire qui Troy!

554
00:26:51,957 --> 00:26:54,107
Eccoci qua.

555
00:26:54,159 --> 00:26:56,159
Ora, se ti cambi possiamo iniziare.

556
00:26:56,161 --> 00:26:58,629
Ah, ba-ba-ba-ba. Vai un po'
troppo veloce, scheggia.

557
00:26:58,713 --> 00:27:01,782
Sono una professionista. Quando vedi un pacco da 6,
hai visto tutto.

558
00:27:01,833 --> 00:27:05,118
E un pacco da 9 1/2, huh?
Ne dubito seriamente.

559
00:27:07,255 --> 00:27:09,390
Gia'. Scusa.
Sono nervoso.

560
00:27:09,457 --> 00:27:11,959
E quando sono nervoso,
tendo a fare allusioni.

561
00:27:12,010 --> 00:27:14,645
Non hai nulla per cui essere nervoso.

562
00:27:14,729 --> 00:27:17,982
Dr. Strauss
arriva subito.

563
00:27:18,066 --> 00:27:20,150
E' il mio colore.

564
00:27:20,235 --> 00:27:22,135
Starai bene.
Lo prometto.

565
00:27:37,335 --> 00:27:38,953
Hey, sono Jazz.

566
00:27:39,004 --> 00:27:40,838
Qui sta succedendo qualcosa.

567
00:27:40,922 --> 00:27:42,256
Blake Bridges.

568
00:27:42,323 --> 00:27:43,657
Uh-huh.
Quel tipo e' un perdente.

569
00:27:43,708 --> 00:27:44,992
Perche' dovrei mandarlo da Santino?

570
00:27:45,043 --> 00:27:46,510
Non parlo con lui da
quasi un anno.

571
00:27:46,595 --> 00:27:49,797
Beh, qualcuno ha spinto Bridges a farlo.

572
00:27:51,633 --> 00:27:53,050
Ooh.

573
00:27:53,134 --> 00:27:55,219
Amoreggiare con un cliente.

574
00:27:55,303 --> 00:27:57,021
Non e' una violazione dell'etica?
Oh, mio Dio.

575
00:27:57,105 --> 00:27:58,472
Sei cosi' spregevole.

576
00:27:58,523 --> 00:28:00,507
Ce l'hai con me sin dal primo giorno.

577
00:28:00,559 --> 00:28:03,861
Penso che ti stai dando troppa
importanza, dottoressa.

578
00:28:03,945 --> 00:28:06,030
Detto da qualcuno cosi' insignificante,
sembra che

579
00:28:06,114 --> 00:28:08,032
mi riservi troppa attenzione. 

580
00:28:08,116 --> 00:28:09,900
Ok, qualcuno e' stato,

581
00:28:09,985 --> 00:28:12,369
e la pagheranno.

582
00:28:12,454 --> 00:28:14,238
Nel frattempo,
Blake Bridges

583
00:28:14,322 --> 00:28:16,490
non e' piu' un cliente V3.

584
00:28:16,541 --> 00:28:20,044
Dani, devo parlare con
Troy da solo. Grazie.

585
00:28:20,128 --> 00:28:23,213
Quindi, ho sentito che hai

586
00:28:23,298 --> 00:28:24,715
incontrato i membri del consiglio V3 
senza di me.

587
00:28:24,799 --> 00:28:26,050
Perche'?

588
00:28:26,134 --> 00:28:28,919
Solo un'analisi standard
dei guardagni dell'ultimo trimestre.

589
00:28:29,004 --> 00:28:30,054
Senza di me.

590
00:28:30,138 --> 00:28:31,502
Si, c'era un'incongruenza
con il calendario.

591
00:28:31,503 --> 00:28:32,075
Hmm.

592
00:28:32,100 --> 00:28:33,860
Evan Lewis doveva essere
a L.A. tutto il mese, uh...

593
00:28:34,375 --> 00:28:37,344
Jeff Williams doveva fare
un altro ciclo di chemio. Non

594
00:28:37,395 --> 00:28:38,729
...Ok, Troy,
smettila di fare giochetti, ok?

595
00:28:38,813 --> 00:28:39,894
Sei paranoico.
Davvero?

596
00:28:39,931 --> 00:28:41,265
Si.
Si?

597
00:28:41,349 --> 00:28:44,068
Ricordi chi ti ha insegnato
tutto quello che sai?

598
00:28:44,152 --> 00:28:45,603
Ti ho preso dall'oscurita'.

599
00:28:45,687 --> 00:28:46,937
Eri un giovane agente incapace!

600
00:28:47,022 --> 00:28:49,189
Ti ho creato dal nulla!

601
00:28:49,240 --> 00:28:51,992
Come potrei dimenticarlo, Connor?
Non me lo permetti mai.

602
00:28:52,060 --> 00:28:55,729
Beh, ricorda questo.

603
00:28:55,780 --> 00:28:57,581
La persona che morde la mano
di colui che lo nutre

604
00:28:57,666 --> 00:28:59,500
lecchera' le scarpe 
di quello che lo prende a calci.

605
00:29:07,575 --> 00:29:10,744
Mr. King.

606
00:29:10,795 --> 00:29:12,179
Dove sta?

607
00:29:12,246 --> 00:29:14,131
Mi spiace, Dr. Strauss.
Non so dove sia andato.

608
00:29:14,215 --> 00:29:18,719
Beh, trovalo, India.

609
00:29:26,928 --> 00:29:29,313
La finestra si sta chiudendo qui, Bruce. Come hai potuto mandare tutto all'aria? 

610
00:29:29,397 --> 00:29:31,598
Te l'ho detto l'avevo in pugno.

611
00:29:31,650 --> 00:29:33,534
Poi ha ricevuto una telefonata
e ha detto che doveva andarsene.

612
00:29:33,601 --> 00:29:35,903
Senza Connor,
avremo le chiavi del regno.

613
00:29:35,954 --> 00:29:37,988
Se io affondo, tu non ottieni nulla.

614
00:29:38,073 --> 00:29:40,457
Lo sai che e' sfuggente.
Ci riprovero'.

615
00:29:40,542 --> 00:29:42,943
Non provarci.
Fallo succedere.

616
00:29:42,994 --> 00:29:44,078
Non capisco come Connor

617
00:29:44,129 --> 00:29:45,963
abbia fatto a tenere
le sue mani pulite.

618
00:29:46,047 --> 00:29:47,948
Aveva me.
Ho fatto tutto io.

619
00:29:47,999 --> 00:29:50,617
Facevo spostare i soldi da Carl,
per le bustarelle.

620
00:29:50,669 --> 00:29:53,453
Sono l'unico che ha le mani
sporche qui.

621
00:29:53,505 --> 00:29:55,222
Lui non era coinvolto in nulla di tutto questo.

622
00:29:55,289 --> 00:29:56,924
E' la mia parola contro la sua.

623
00:29:56,975 --> 00:29:58,719
Quindi non hai niente su di lui.

624
00:29:58,744 --> 00:29:59,977
No.

625
00:29:59,978 --> 00:30:02,396
Oh, Dio.

626
00:30:02,463 --> 00:30:06,066
La lealta' rende le persone
piu' intellegenti dei perfetti idioti.

627
00:30:06,134 --> 00:30:08,602
Fallo solo parlare,
altrimenti siamo fregati,

628
00:30:08,653 --> 00:30:11,655
e lui la scampera' liscia,
come sempre.

629
00:30:11,740 --> 00:30:13,273
E fallo bene questa volta.

630
00:30:21,416 --> 00:30:25,285
Paloma?
Cosa ci fai qui?

631
00:30:25,336 --> 00:30:27,955
Le voci corrono in fretta
nel circolo delle assistenti,

632
00:30:28,006 --> 00:30:30,924
anche quando non ne fai
piu' parte.

633
00:30:30,992 --> 00:30:34,378
E' stata ricattata,
Dr. Santino,

634
00:30:34,462 --> 00:30:38,165
e penso di sapere chi c'e' dietro.

635
00:30:43,689 --> 00:30:45,891
Ho guardato nella sua borsa.

636
00:30:45,942 --> 00:30:50,428
Ho trovato la pennetta USB che 
Carl le aveva mandato.

637
00:30:50,496 --> 00:30:52,831
L'ho quasi data a Troy.

638
00:30:52,899 --> 00:30:54,199
Quasi.

639
00:30:54,267 --> 00:30:56,401
Ma non l'hai fatto.

640
00:30:56,469 --> 00:30:59,037
Tutto perche' volevo essere un'agente.

641
00:30:59,104 --> 00:31:03,375
Potrei essere di piu' di un
patetico cliché? 

642
00:31:05,628 --> 00:31:07,629
Troy ti ha usata.

643
00:31:09,048 --> 00:31:13,802
Ha approfittato del suo potere
e della sua posizione,

644
00:31:13,886 --> 00:31:16,304
e non gli hai dato la pennetta

645
00:31:16,389 --> 00:31:21,309
perche' sei una persona di cuore. 

646
00:31:23,012 --> 00:31:25,430
Lei e' troppo indulgente.

647
00:31:25,481 --> 00:31:28,316
Dillo ai miei figli
e al mio ex marito, per favore.

648
00:31:31,988 --> 00:31:34,606
Cosa ti ha fatto cambiare idea
e ti ha spinto a farti avanti?

649
00:31:34,657 --> 00:31:38,142
Perche' ho finalmente la prova

650
00:31:38,194 --> 00:31:40,829
per fregare quel bastardo.

651
00:31:54,343 --> 00:31:57,212
L'hai preso?

652
00:31:57,296 --> 00:32:00,548
Naturalmente.

653
00:32:03,853 --> 00:32:06,521
Quanto ci vuole per capire
cos'e' questa roba?

654
00:32:06,605 --> 00:32:09,691
Dovrebbero volerci 24 ore
per ottenere i risultati.

655
00:32:09,775 --> 00:32:13,111
Senti, Nico il furtivo...

656
00:32:13,178 --> 00:32:15,113
ho un'amica che lavora
alla clinica.

657
00:32:16,983 --> 00:32:19,851
Voglio solo assicurarmi
che non ci finisca in mezzo.

658
00:32:19,902 --> 00:32:22,203
Direi alla tua amica di trovarsi un nuovo lavoro. 

659
00:32:30,079 --> 00:32:32,998
Dovremmo andarcene?
No.

660
00:32:33,049 --> 00:32:35,467
No, no. Restate.
Mi servono testimoni per questo.

661
00:32:41,924 --> 00:32:45,393
Che succede?
Chi e' morto?

662
00:32:45,478 --> 00:32:47,312
Diccelo tu.

663
00:32:50,549 --> 00:32:52,934
Beh, questa e' la buonauscita di Paloma. 

664
00:32:53,019 --> 00:32:55,353
Un'altra?

665
00:32:55,404 --> 00:32:56,738
Diversa da quella generosamente
donata gia' dalla V3?

666
00:32:56,822 --> 00:32:58,189
Chi l'ha autorizzato?

667
00:32:58,240 --> 00:33:00,742
Possiamo parlarne in privato?

668
00:33:00,826 --> 00:33:02,277
Comincia a parlare, ora. 

669
00:33:02,361 --> 00:33:05,063
Okay.

670
00:33:05,114 --> 00:33:07,899
Quindi ti fidi di una
scontenta assistente

671
00:33:07,950 --> 00:33:09,234
e di una psicanalista
dall'etica discutibile?

672
00:33:09,259 --> 00:33:10,401
Si.

673
00:33:10,402 --> 00:33:12,921
Proprio come mi fido della conversazione
che ho avuto con Blake Bridges.

674
00:33:13,005 --> 00:33:15,373
Quale conversazione?

675
00:33:15,424 --> 00:33:18,293
Quella in cui mi ha detto che gli
hai dato una buonuscita

676
00:33:18,377 --> 00:33:20,045
per ottenere foto compromettenti
con Dani

677
00:33:20,096 --> 00:33:21,629
nel momento giusto.

678
00:33:21,714 --> 00:33:24,466
E' stato un colpo basso,
Troy, persino per te.

679
00:33:24,550 --> 00:33:27,352
E' assurdo. Lo hanno colpito
alla testa troppe volte.

680
00:33:27,419 --> 00:33:30,121
Jasmine.

681
00:33:30,189 --> 00:33:32,757
Si, signore?

682
00:33:32,808 --> 00:33:34,926
Puoi chiamare la sicurezza e dirgli

683
00:33:34,977 --> 00:33:36,978
di scortare Mr. Cutler
fuori dall'edificio?

684
00:33:39,732 --> 00:33:41,950
Devi essere fatto,
Connor.

685
00:33:42,034 --> 00:33:45,487
Al contrario, amico mio.

686
00:33:45,571 --> 00:33:47,956
Non sono mai stato cosi' lucido
in vita mia.

687
00:33:48,040 --> 00:33:50,658
Sei licenziato. Vattene.

688
00:33:50,743 --> 00:33:53,277
Sono un socio.

689
00:33:53,329 --> 00:33:55,713
Non piu'.

690
00:33:59,135 --> 00:34:01,169
Ti faro' chiamare dal mio avvocato.

691
00:34:01,253 --> 00:34:03,138
Oh, non vedo l'ora.

692
00:34:03,222 --> 00:34:05,173
Oh, e, uh, la verita'

693
00:34:05,257 --> 00:34:07,308
e' sempre dettata dal vincitore,

694
00:34:07,393 --> 00:34:09,561
e io saro' l'ultimo a restare in piedi.

695
00:34:21,524 --> 00:34:25,743
"Persino tu, Bruto"?

696
00:34:30,315 --> 00:34:32,834
Quindi...

697
00:34:32,918 --> 00:34:36,454
Sembra che il nostro viaggio
sia arrivato alla fine, Mr. Careles.

698
00:34:36,505 --> 00:34:42,043
Ecco il tuo biglietto per Dallas, per gentile concessione dell'FBI. 

699
00:34:42,128 --> 00:34:43,428
Sei libero di andare.

700
00:34:43,495 --> 00:34:45,547
Direttamente cosi'?

701
00:34:45,631 --> 00:34:48,332
Direttamente cosi'.

702
00:34:48,384 --> 00:34:51,219
Le accuse ufficiali
saranno depositate domani.

703
00:34:51,303 --> 00:34:53,972
E Alex e' libero.

704
00:34:56,842 --> 00:34:58,726
Devo avvisare la V3.

705
00:34:58,811 --> 00:35:01,229
Come ritieni giusto.

706
00:35:01,313 --> 00:35:02,730
Il piacere e' stato tutto mio.

707
00:35:25,387 --> 00:35:27,555
Non passa mai di moda, vero?

708
00:35:29,558 --> 00:35:31,709
Stai bene?

709
00:35:31,760 --> 00:35:34,479
Troy ha cercato di prendere il 
controllo della V3 al posto mio.

710
00:35:34,546 --> 00:35:36,714
E' andato dal consiglio.

711
00:35:36,765 --> 00:35:39,050
Ha cercato di farmi fuori.

712
00:35:39,101 --> 00:35:42,687
Si.
Il tradimento fa schifo.

713
00:35:44,607 --> 00:35:47,659
Sai, non ci sono molte
persone di cui posso fidarmi ormai,

714
00:35:47,726 --> 00:35:49,027
ma tu sei una di quelle.

715
00:35:49,078 --> 00:35:50,745
Qundi grazie, Santino.

716
00:35:52,448 --> 00:35:54,082
Hai bisogno di qualcosa? 

717
00:35:54,166 --> 00:35:55,767
Qualunque cosa che posso fare per te?

718
00:36:00,122 --> 00:36:02,457
In realta', ci sarebbe una cosa.

719
00:36:02,541 --> 00:36:04,292
Dimmi pure.

720
00:36:06,212 --> 00:36:08,746
Non posso credere
che mi hai fatto riavere il mio lavoro.

721
00:36:08,797 --> 00:36:09,881
Grazie, Dani.

722
00:36:09,932 --> 00:36:11,766
Oh. Oh, hey.

723
00:36:13,519 --> 00:36:14,969
Non ringraziarmi ancora.

724
00:36:15,054 --> 00:36:16,521
Abbiamo ancora molto lavoro da fare.

725
00:36:16,588 --> 00:36:18,056
Okay.

726
00:36:18,107 --> 00:36:19,107
Ew!

727
00:36:19,191 --> 00:36:20,642
E'...cerume?

728
00:36:20,726 --> 00:36:23,645
Si, probabilmente.

729
00:36:26,148 --> 00:36:27,782
Okay.

730
00:36:27,866 --> 00:36:29,734
Oh, ascolta,

731
00:36:29,785 --> 00:36:32,487
se Mr. Carales dovesse chiamare, uh, solo... 

732
00:36:34,623 --> 00:36:35,790
Lascia stare.

733
00:36:35,874 --> 00:36:38,409
Dimenticalo. Non importa.

734
00:36:46,418 --> 00:36:47,468
Ciao.

735
00:36:47,553 --> 00:36:50,421
Che giornata.

736
00:36:50,472 --> 00:36:52,840
Posso solo immaginarlo.

737
00:36:52,925 --> 00:36:55,176
Si.

738
00:36:55,261 --> 00:36:57,295
Beh, non credi molto
nei preliminari.

739
00:36:57,346 --> 00:37:00,481
Quando e' necessario si,
ma questo e' troppo bello per aspettare.

740
00:37:00,566 --> 00:37:03,518
Connor.

741
00:37:06,989 --> 00:37:09,407
Voglio sapere che mi vuoi

742
00:37:09,474 --> 00:37:12,476
e non solo per via di quello che ho su di te.

743
00:37:12,528 --> 00:37:14,746
Quindi dimmi un segreto.

744
00:37:16,648 --> 00:37:18,199
Vuoi sapere un segreto?

745
00:37:21,287 --> 00:37:23,671
Sono pazzo di te,
Abby.

746
00:37:23,756 --> 00:37:25,256
Da sempre.

747
00:37:45,811 --> 00:37:48,112
<i>Aveva me.</i>
<i>Facevo tutto io.</i>

748
00:37:48,180 --> 00:37:50,732
<i>Facevo spostare i soldi da Carl </i>
<i>per le bustarelle.</i>

749
00:37:50,816 --> 00:37:53,401
<i>Sono l'unico con le mani</i>
<i>sporche qui.</i>

750
00:37:53,485 --> 00:37:55,486
<i>Lui non e' coinvolto</i>
<i>in nulla di tutto questo.</i>

751
00:37:55,537 --> 00:37:56,571
<i>E' la mia parola contro la sua.</i>

752
00:37:56,655 --> 00:37:59,240
Sei un genio.

753
00:38:00,959 --> 00:38:02,827
Il problema con Troy

754
00:38:02,878 --> 00:38:04,212
e' che pensa di essere il piu'
furbo nella stanza.

755
00:38:04,296 --> 00:38:05,696
Quello e' il suo primo errore.

756
00:38:05,748 --> 00:38:07,882
Beh, il secondo e' stato pensare
che tu non lo sia.

757
00:38:07,966 --> 00:38:09,334
Hmm.

758
00:38:09,385 --> 00:38:11,969
Hai qualche idea su come
potremmo festeggiare?

759
00:38:12,037 --> 00:38:14,280
Si, ma non penso che le parole
facciano giustizia.

760
00:38:14,305 --> 00:38:16,305
Oh.

761
00:38:28,420 --> 00:38:30,871
Perche' non mi hai detto
di Blake Bridges?

762
00:38:30,922 --> 00:38:33,040
Ho dovuto saperlo da Paloma?

763
00:38:33,091 --> 00:38:34,875
Perche' Paloma te l'ha detto?

764
00:38:34,926 --> 00:38:36,677
Perche' ci tiene a te.

765
00:38:36,728 --> 00:38:38,008
Non gli piace quello che sta succedendo.

766
00:38:38,046 --> 00:38:40,014
E' perche' sapevo che avresti
reagito cosi'

767
00:38:40,065 --> 00:38:41,381
e ti saresti fatto coinvolgere.

768
00:38:41,433 --> 00:38:43,017
Posso combattere le mie battaglie da sola.

769
00:38:43,068 --> 00:38:45,052
Devi lasciare la V3,
Dani.

770
00:38:45,103 --> 00:38:46,904
Non devo fare niente del genere.

771
00:38:46,988 --> 00:38:49,023
Sono troppo coinvolta li'

772
00:38:49,074 --> 00:38:51,725
con T.K. e Paloma
e i miei clienti.

773
00:38:51,776 --> 00:38:53,393
Bene.

774
00:38:53,445 --> 00:38:54,995
Rimani. Io me ne vado.

775
00:38:55,063 --> 00:38:57,615
Il mio lavoro con la V3 e l'FBI
e' finito.

776
00:38:57,699 --> 00:38:59,416
Beh, aspetta...
aspetta un minuto.

777
00:38:59,501 --> 00:39:02,169
Cosa...te ne andrai via cosi'?

778
00:39:02,236 --> 00:39:04,788
Si.
E dovresti farlo anche tu.

779
00:39:04,873 --> 00:39:07,741
Questa battaglia e' finita, Dani.
Non per me.

780
00:39:07,792 --> 00:39:10,094
E non scappo da una battaglia.

781
00:39:10,178 --> 00:39:11,795
Devo sapere cos'e' successo a Hutch.

782
00:39:11,880 --> 00:39:13,797
Stiamo per scoprirlo.

783
00:39:13,882 --> 00:39:15,633
T.K. e' uscito dalla clinica
con le prove.

784
00:39:15,717 --> 00:39:17,551
Le ho consegnate all'FBI.

785
00:39:19,271 --> 00:39:22,222
Hai parlato con T.K.?

786
00:39:22,274 --> 00:39:24,141
L'hai protetto?

787
00:39:24,225 --> 00:39:26,777
Ti ho detto che l'avrei fatto.

788
00:39:29,097 --> 00:39:30,731
Devi fidarti di me.

789
00:39:30,782 --> 00:39:34,034
Ci sto provando.

790
00:39:34,102 --> 00:39:37,154
Ho un biglietto per Dallas
nella mia tasca.

791
00:39:39,708 --> 00:39:41,458
Non puoi andartene.

792
00:39:41,543 --> 00:39:44,678
Perche' no?

793
00:40:23,151 --> 00:40:24,752
Si.

794
00:40:26,871 --> 00:40:28,756
Hey, hey, hey. Lascia...
lascia che ti richiami.

795
00:40:28,823 --> 00:40:30,323
Lascia che ti richiami.

796
00:40:32,627 --> 00:40:35,879
Hey.

797
00:40:35,964 --> 00:40:37,548
Cos'e'?

798
00:40:37,632 --> 00:40:39,850
Biglietto di prima classe
per Aruba.

799
00:40:39,934 --> 00:40:41,885
Ah, la nuova capitale della spiaggia.

800
00:40:41,970 --> 00:40:43,187
Tieniti fuori dai guai, amico.

801
00:40:43,271 --> 00:40:44,555
Sei un bravo atleta, ok?

802
00:40:44,639 --> 00:40:45,806
Si.

803
00:40:50,562 --> 00:40:52,312
Whoo!

804
00:40:52,364 --> 00:40:54,181
Chi ti ha dato questo denaro?

805
00:40:54,232 --> 00:40:56,483
Troy Cutler.

806
00:40:56,534 --> 00:40:59,453
Giusto. Se qualcuno te lo chiede,
sara' questa la tua risposta, ok?

807
00:40:59,520 --> 00:41:00,788
Si.

808
00:41:00,855 --> 00:41:02,373
Va bene.

809
00:41:02,457 --> 00:41:04,041
Grazie, amico.

810
00:41:04,066 --> 00:41:09,066
Subs by alaska89

811
00:41:04,780 --> 00:41:06,780
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org 

