1
00:00:00,154 --> 00:00:02,791
Subsfactory presenta:

2
00:00:02,792 --> 00:00:05,277
Wilfred 3x10 - Distance

3
00:00:06,305 --> 00:00:09,905
"A volte è necessario prendere distanza
per potersi riavvicinare nel giusto modo".

4
00:00:09,906 --> 00:00:11,972
{n8} DISTANZA

5
00:00:12,364 --> 00:00:14,987
A noi, per aver superato le vacanze.

6
00:00:15,061 --> 00:00:16,702
Ai Bloody Mary.

7
00:00:20,120 --> 00:00:21,922
E alle poppate che poi il latte lo butto.

8
00:00:21,923 --> 00:00:24,598
Vero o no, apetta rompipalline
che non sei altro?

9
00:00:25,774 --> 00:00:29,356
- Papà dice il vostro rapporto è migliorato.
- Sì, almeno ci si prova.

10
00:00:29,357 --> 00:00:32,189
La cena di Natale
non è stata poi una cattiva idea.

11
00:00:32,190 --> 00:00:33,251
Prego.

12
00:00:33,917 --> 00:00:37,294
Dio, questo disegno...
stava per mandare tutto all'aria.

13
00:00:37,567 --> 00:00:41,516
Che strano, mamma ha detto che era tuo,
ma io ricordo di averlo disegnato.

14
00:00:41,820 --> 00:00:44,118
No, no, ha ragione, è uno dei miei disegni.

15
00:00:44,119 --> 00:00:45,123
Sì.

16
00:00:47,581 --> 00:00:50,741
Se non lo fai entrare,
Wilfred continuerà a grattare la porta.

17
00:00:51,555 --> 00:00:52,764
Io vado a fare pipì.

18
00:00:55,265 --> 00:00:57,345
{n8} RYAN CE L'HA CO

19
00:00:56,043 --> 00:00:57,109
Ma che combini?

20
00:00:57,409 --> 00:01:00,746
Faccio sapere al mondo
che sei un tipo versatile.

21
00:01:00,747 --> 00:01:03,377
"Ce l'ha col country,
ce l'ha col rock & roll".

22
00:01:03,378 --> 00:01:05,241
Allora, cos'ha detto Kristen del disegno?

23
00:01:05,242 --> 00:01:07,596
Glielo stavo giusto chiedendo
quando mi hai interrotto.

24
00:01:07,822 --> 00:01:09,592
Adesso devo levigare e riverniciare.

25
00:01:09,593 --> 00:01:13,141
Cavolo, è un complimento.
Praticamente ti ho detto che sei Kid Rock.

26
00:01:14,969 --> 00:01:17,048
Ecco il taxi.
Devo farmi una ceretta intima,

27
00:01:17,049 --> 00:01:19,355
e vorrei essere ancora brilla
al momento dello strappo.

28
00:01:19,746 --> 00:01:22,966
Ehi, un secondo solo. Mi stavo chiedendo...

29
00:01:23,042 --> 00:01:25,223
chi è questo qua?

30
00:01:25,603 --> 00:01:27,282
Lui è il signor Orecchie Mosce.

31
00:01:27,283 --> 00:01:29,987
E' solo uno stupido personaggio immaginario
che disegnavo di solito.

32
00:01:30,177 --> 00:01:31,760
E da dove l'hai tirato fuori?

33
00:01:31,993 --> 00:01:35,158
Boh, me lo sarò inventato,
è così che fanno i bambini.

34
00:01:35,316 --> 00:01:37,149
Mi ricorda un po' Wilfred.

35
00:01:38,889 --> 00:01:42,806
Sai, tu parli di Wilfred più di quanto
la gente normale parli del cane del vicino.

36
00:01:42,906 --> 00:01:45,309
- Beh, forse...
- Nessuno parla del cane del vicino, Ryan.

37
00:01:52,321 --> 00:01:54,210
{n8}RYAN CE L'HA CORT

38
00:01:52,924 --> 00:01:55,634
- Ma grazie.
- Perché? Non è finito.

39
00:01:55,635 --> 00:01:58,474
"Ryan ce l'ha cortese, il carattere".

40
00:01:58,533 --> 00:02:01,670
E' vero! Sei gentile, te lo dice mai nessuno?

41
00:02:13,219 --> 00:02:14,708
Le metto su Instagram.

42
00:02:14,856 --> 00:02:17,786
Se tutti i miei amici
non vedono la foto di ogni mio pasto

43
00:02:17,787 --> 00:02:19,141
poi pensano che sono strano.

44
00:02:19,142 --> 00:02:21,708
Anche se da quando Jenna e Drew
mi hanno tolto il cibo umano,

45
00:02:21,709 --> 00:02:23,805
la foto è più o meno sempre la stessa.

46
00:02:24,866 --> 00:02:27,278
- Kristen non ti ha portato da nessuna parte?
- Infatti.

47
00:02:27,279 --> 00:02:29,780
E' convinta di averlo fatto lei,
quel disegno.

48
00:02:30,018 --> 00:02:31,546
Il signor Orecchie Mosce.

49
00:02:31,547 --> 00:02:35,235
Ma, ti ripeto, in terapia mi sono visto
mentre lo facevo.

50
00:02:35,236 --> 00:02:37,585
Forse faresti meglio
a lasciarlo stare per un po'.

51
00:02:37,586 --> 00:02:39,438
Cerca di distrarti.

52
00:02:39,702 --> 00:02:41,186
Potremmo fare un gioco.

53
00:02:41,907 --> 00:02:43,700
"Taboo"? "Saltinmente"?

54
00:02:43,701 --> 00:02:45,803
- Secondo te sarebbe utile?
- Beh...

55
00:02:45,804 --> 00:02:47,914
è la storia della pillola nel formaggio.

56
00:02:48,065 --> 00:02:52,260
Una volta al mese, Jenna mi infila
le pastiglie per i vermi, che odio...

57
00:02:52,456 --> 00:02:54,371
nel formaggio, che amo.

58
00:02:54,416 --> 00:02:57,569
Non riuscivo a capire come poter mangiare
il formaggio, ma non le pastiglie.

59
00:02:57,570 --> 00:02:58,867
Finché un giorno...

60
00:02:58,868 --> 00:03:02,699
vado fuori con Drew
a giocare alla fune col bastone.

61
00:03:02,700 --> 00:03:04,419
Poi torno...

62
00:03:04,420 --> 00:03:07,199
e all'improvviso...
arriva il colpo di genio.

63
00:03:07,200 --> 00:03:11,877
- Come hai fatto?
- Le nascondo tra le labbra e le gengive.

64
00:03:13,888 --> 00:03:15,513
E' disgustoso!

65
00:03:18,824 --> 00:03:21,966
Vorrei davvero che ci fosse modo
per saperne di più su quel disegno.

66
00:03:21,967 --> 00:03:26,278
Ottimo. Il mio ultimo post su Instagram
ha già 17 like!

67
00:03:26,302 --> 00:03:30,340
I miei compari hanno gli occhi fuori dalle
orbite quando sanno com'era il mio cibo.

68
00:03:30,341 --> 00:03:31,625
I tuoi compari?

69
00:03:31,626 --> 00:03:33,170
Wilfred, tu non hai...

70
00:03:35,348 --> 00:03:36,405
Bruce.

71
00:03:37,896 --> 00:03:41,009
- Bruce cosa?
- Ti conosce da tanto, no?

72
00:03:41,211 --> 00:03:43,330
E poi, ha a che fare con questa storia.

73
00:03:43,331 --> 00:03:44,479
E se sapesse qualcosa?

74
00:03:44,480 --> 00:03:46,938
No, Ryan, di Bruce non ci si può fidare.

75
00:03:46,939 --> 00:03:50,186
- E' un serpente.
- Beh, sì, è un po' viscido, ma...

76
00:03:50,187 --> 00:03:52,775
No, intendo dire che è letteralmente
un serpente.

77
00:03:52,776 --> 00:03:55,040
Sì, un sibilante e scivoloso...

78
00:03:55,927 --> 00:03:58,624
- serpente.
- Che c'entra il serpente con quel gesto?

79
00:03:58,625 --> 00:04:03,309
Tu catturi un serpente per mangiarlo, lui ti
morsica in bocca e ti si gonfia la guancia...

80
00:04:04,227 --> 00:04:07,881
No. Bruce lo conosco, non è mica un serpente.

81
00:04:07,882 --> 00:04:11,850
Perché i serpenti non vanno su due gambe,
né hanno pollici opponibili, né parlano.

82
00:04:11,851 --> 00:04:13,469
Un po' come i cani, eh?

83
00:04:13,498 --> 00:04:15,050
Ma lascia perdere tutto il resto...

84
00:04:15,051 --> 00:04:17,698
hai mai visto Bruce solo in una stanza...

85
00:04:17,699 --> 00:04:18,915
con una mangusta?

86
00:04:18,916 --> 00:04:22,278
Basta coi giochetti psicologici! E se
cercassi io di farti andare fuori di testa?

87
00:04:23,244 --> 00:04:24,384
Oh, cavolo!

88
00:04:24,943 --> 00:04:26,225
Oh, scusami.

89
00:04:26,226 --> 00:04:29,131
Questa è la cosa più divertente
che abbia mai sentito.

90
00:04:30,981 --> 00:04:33,021
Sei adorabile!

91
00:04:33,127 --> 00:04:36,447
Io sono il maestro dei giochetti psicologici!
Sono la mia specialità.

92
00:04:36,448 --> 00:04:39,251
Nessuno sa fare stupri mentali
come i miei, tantomeno...

93
00:04:39,609 --> 00:04:41,680
Cazzo, c'è qualcuno all'ingresso.

94
00:04:44,241 --> 00:04:45,508
Arrivo!

95
00:04:46,209 --> 00:04:48,688
Aspetti, sto cercando di...

96
00:04:48,908 --> 00:04:51,452
afferrare bene il pomello, qui...

97
00:04:50,287 --> 00:04:52,081
{n8}TIZIO 1 - TIZIO 2...

98
00:04:51,871 --> 00:04:53,369
Ma dov'è andato?

99
00:04:54,105 --> 00:04:55,984
Okay, questo è veramente strano.

100
00:04:55,985 --> 00:04:59,439
Non c'è nessuno, ma io ho sentito
chiaramente bussare alla porta d'ingresso.

101
00:04:59,638 --> 00:05:00,969
C'è qualcuno alla porta, e due.

102
00:05:02,509 --> 00:05:03,849
Un momento!

103
00:05:13,240 --> 00:05:14,369
Ryan?

104
00:05:16,894 --> 00:05:17,931
Bruce?

105
00:05:19,882 --> 00:05:21,626
Cazzo.

106
00:05:21,946 --> 00:05:25,700
Che sorpresa... farti vedere così
all'improvviso, Ryan.

107
00:05:25,701 --> 00:05:27,593
Scusa, ho pensato che...

108
00:05:27,594 --> 00:05:30,763
Cosa? Che avessi ucciso
una coppia d'anziani...

109
00:05:30,871 --> 00:05:34,677
preso possesso della loro casa,
per riscuotere le loro pensioni?

110
00:05:35,364 --> 00:05:36,557
Dai, ti capisco, Ryan.

111
00:05:36,558 --> 00:05:38,717
Cioè, do quest'impressione, no?

112
00:05:38,718 --> 00:05:40,111
No.

113
00:05:40,779 --> 00:05:43,142
Deb e sua figlia mi hanno fatto sentire...

114
00:05:43,871 --> 00:05:45,169
parte della famiglia.

115
00:05:46,314 --> 00:05:48,145
Sembrano brave persone.

116
00:05:48,460 --> 00:05:50,095
Lo sono.

117
00:05:50,178 --> 00:05:52,685
Questo weekend sono via
a un ritiro cristiano.

118
00:05:53,503 --> 00:05:54,939
Se sei qui in visita...

119
00:05:55,190 --> 00:05:56,441
devi toglierti le scarpe.

120
00:05:56,442 --> 00:05:57,725
E' una regola di Deb.

121
00:05:58,433 --> 00:06:00,682
Ho trovato il tuo indirizzo
nel telefono di Wilfred.

122
00:06:00,683 --> 00:06:02,979
In effetti non credevo vivessimo così vicini.

123
00:06:02,980 --> 00:06:05,162
Ti ha mandato qui Wilfred?

124
00:06:05,163 --> 00:06:07,592
Lui non sa che sono qui. Te lo giuro.

125
00:06:07,593 --> 00:06:10,436
Ti ha fatto incazzare per bene, eh?

126
00:06:10,733 --> 00:06:12,026
Fammi indovinare.

127
00:06:12,086 --> 00:06:15,628
Ha voluto che dessi un calcio con rincorsa
in faccia al bimbo di tuo cugino, eh?

128
00:06:15,656 --> 00:06:16,814
Cosa? No.

129
00:06:16,815 --> 00:06:19,262
- Non l'ha fatto fare neanche a me.
- Senti...

130
00:06:19,263 --> 00:06:22,046
ti cercavo perché ho delle domande da farti.

131
00:06:22,376 --> 00:06:24,811
- Speravo potessimo...
- C'entrano per caso...

132
00:06:24,812 --> 00:06:26,625
dei pastelli?

133
00:06:27,126 --> 00:06:28,343
Sì.

134
00:06:28,355 --> 00:06:30,737
Sapevo che questo giorno
sarebbe arrivato, Ryan.

135
00:06:32,443 --> 00:06:35,251
Hai confidenza
col concetto di tunnel spazio-temporali?

136
00:06:35,252 --> 00:06:37,171
Ma centrano... i viaggi nel tempo?

137
00:06:37,172 --> 00:06:39,327
Sì... i viaggi nel te...

138
00:06:39,919 --> 00:06:41,092
Sai una cosa?

139
00:06:42,186 --> 00:06:43,903
Credo di aver detto già troppo.

140
00:06:43,904 --> 00:06:46,180
- Non è stata una buona idea. Va', è meglio.
- No, no.

141
00:06:46,359 --> 00:06:47,707
Devo sapere.

142
00:06:48,710 --> 00:06:52,432
Da quanto tempo Wilfred è nella mia vita?
Perché è nella mia vita?

143
00:06:54,185 --> 00:06:56,838
Sei sicuro di essere pronto
per queste risposte, Ryan?

144
00:06:57,135 --> 00:06:58,137
Sì.

145
00:06:58,827 --> 00:07:00,657
Beh, c'è un prezzo da pagare.

146
00:07:01,816 --> 00:07:03,924
Voglio i testicoli di Wilfred.

147
00:07:04,100 --> 00:07:06,144
- Sul serio?
- Senti, sai bene, come lo so io,

148
00:07:06,145 --> 00:07:07,963
che Wilfred è aggressivo.

149
00:07:08,523 --> 00:07:12,575
Non si ferma finché non ottiene
ciò che vuole, di solito, a nostre spese.

150
00:07:12,576 --> 00:07:14,133
E' un cane cattivo.

151
00:07:14,261 --> 00:07:15,470
Un cane cattivo!

152
00:07:15,471 --> 00:07:18,335
E come si estirpa l'aggressività in un cane?

153
00:07:21,037 --> 00:07:25,192
- Non c'è nient'altro che potrei...
- Voglio le sue palle, Ryan.

154
00:07:30,468 --> 00:07:32,568
TUNNEL SPAZIO-TEMPORALI E VIAGGI NEL TEMPO

155
00:07:36,840 --> 00:07:37,898
Che leggi?

156
00:07:40,622 --> 00:07:41,789
Alza lo sguardo, amico.

157
00:07:42,562 --> 00:07:44,751
Sto solo... leggendo un articolo.

158
00:07:46,210 --> 00:07:47,496
Scusami.

159
00:07:47,648 --> 00:07:48,842
Chiedo scusa.

160
00:07:49,292 --> 00:07:51,766
- Ti levi?
- Ehi, che succede?

161
00:07:52,565 --> 00:07:53,692
Stai bene?

162
00:07:55,103 --> 00:07:56,686
Sono stato da Bruce.

163
00:07:58,288 --> 00:08:01,015
Accidenti, Ryan, ti avevo detto
che è uno da cui stare alla larga!

164
00:08:01,374 --> 00:08:02,421
Mi dispiace.

165
00:08:02,985 --> 00:08:04,085
Ma, ascoltami...

166
00:08:04,183 --> 00:08:07,439
credo che potrebbe sapere
qualcosa su di noi per davvero.

167
00:08:07,721 --> 00:08:08,960
Qualcosa di grosso.

168
00:08:09,396 --> 00:08:10,717
- Quanto?
- Del tipo...

169
00:08:10,718 --> 00:08:14,864
- che potrebbe sapere da dove vieni.
- E suppongo che quel cazzone avariato,

170
00:08:14,865 --> 00:08:16,707
però, voglia qualcosa in cambio.

171
00:08:17,336 --> 00:08:20,342
Sì, e... e avrei già dovuto dirtelo,
e... e ti giuro che...

172
00:08:20,343 --> 00:08:23,789
- non l'avrei, davvero... mai fatto.
- Spara. Spara, amico.

173
00:08:25,773 --> 00:08:27,205
Vuole i tuoi testicoli.

174
00:08:28,032 --> 00:08:29,687
I gioielli di famiglia?

175
00:08:30,836 --> 00:08:31,838
Okay.

176
00:08:32,338 --> 00:08:35,776
Ebbene... se palle...
è ciò che Bruce vuole...

177
00:08:35,920 --> 00:08:41,055
allora, palle avrà. Ti dice nulla
"Da Vincenzo - Cucina Raffinata"?

178
00:08:41,688 --> 00:08:44,933
- Quel locale sulla Rose?
- La loro specialità sono delle polpette...

179
00:08:44,934 --> 00:08:48,487
che si dà il caso siano identiche...
a dei testicoli di cane.

180
00:08:49,106 --> 00:08:50,511
Tenero vitello...

181
00:08:50,512 --> 00:08:56,167
salsiccia di maiale macinata, pezzettini
d'aglio e un leggerissimo accenno di paprika.

182
00:08:57,408 --> 00:08:59,163
Sembrano deliziose!

183
00:08:59,344 --> 00:09:01,229
Non importa che sapore abbiano.

184
00:09:01,230 --> 00:09:02,346
Conta solo...

185
00:09:02,347 --> 00:09:04,492
- il loro aspetto.
- Basta!

186
00:09:04,493 --> 00:09:07,445
- E' un altro dei tuoi giochetti mentali.
- Ma di che parli?

187
00:09:07,446 --> 00:09:09,361
Hai notato quant'ero concentrato
sul disegno...

188
00:09:09,362 --> 00:09:12,138
e hai convinto Bruce a farmi credere
di potermi aiutare.

189
00:09:12,139 --> 00:09:14,690
Tutto perché Jenna ha deciso
di darti solo cibo per cani.

190
00:09:14,691 --> 00:09:18,733
Se così fosse, basterebbe chiedere a lui
di comprare le polpette al posto mio, no?

191
00:09:18,734 --> 00:09:22,354
Oh, aspetta. Sono sicuro che tu abbia
una perfetta spiegazione anche a questo.

192
00:09:23,186 --> 00:09:28,043
Perché... hanno proibito sia a me che a lui
di entrare da Vincenzo. Già, è proprio così.

193
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
Amico...

194
00:09:29,391 --> 00:09:30,859
io sto dalla tua parte.

195
00:09:31,265 --> 00:09:32,447
E ti dico...

196
00:09:33,002 --> 00:09:34,222
che conosco Bruce.

197
00:09:35,185 --> 00:09:36,813
E conosco i miei testicoli.

198
00:09:37,445 --> 00:09:39,571
Andrà... tutto... bene!

199
00:09:43,349 --> 00:09:47,154
Pensavo che, forse, dovremmo prenderne tre.
Sai, in caso ne perdessimo una.

200
00:09:47,245 --> 00:09:48,476
E perché non quattro?

201
00:09:48,518 --> 00:09:50,762
Ma certo! Prevenire è meglio che curare.

202
00:09:50,763 --> 00:09:52,844
- Forse è meglio una dozzina?
- Sul serio, amico...

203
00:09:52,845 --> 00:09:55,327
ora è come se mi leggessi
nel pensiero. A proposito,

204
00:09:55,328 --> 00:09:58,173
non ci avevo mai messo così tanto
ad arrivare da Vincenzo. Aspetta...

205
00:09:58,185 --> 00:10:01,165
Vincenzo è lontano da qui.
Ryan, che sta succedendo?

206
00:10:00,582 --> 00:10:02,424
{n8}CENTRO VETERINARIO

207
00:10:01,169 --> 00:10:04,147
- Mi dispiace, Wilfred. E' l'unico modo.
- Ryan?

208
00:10:04,632 --> 00:10:06,968
Ryan! Ryan!

209
00:10:08,253 --> 00:10:11,642
- Non scherzavi, è davvero terribile!
- Ryan!

210
00:10:11,643 --> 00:10:13,588
All'inizio, è stata una bella lotta...

211
00:10:13,589 --> 00:10:16,993
ma dopo averlo sedato, la pulizia delle
orecchie è andata più liscia dell'olio.

212
00:10:17,106 --> 00:10:18,239
Grazie, dottore.

213
00:10:31,128 --> 00:10:33,654
Chi è il maestro dei giochetti mentali, ora?

214
00:10:44,564 --> 00:10:46,395
Che succede?

215
00:10:47,485 --> 00:10:49,000
Va tutto bene, Wilfred.

216
00:10:50,804 --> 00:10:51,807
No...

217
00:10:51,927 --> 00:10:54,652
no, no, no, no!

218
00:10:59,604 --> 00:11:01,476
Era l'unico modo, Wilfred!

219
00:11:01,667 --> 00:11:04,597
Non potevo rischiare
di perdere le risposte...

220
00:11:04,598 --> 00:11:07,222
quelle risposte... solo per uno scambietto
con delle polpette.

221
00:11:07,223 --> 00:11:08,911
Ryan, idiota!

222
00:11:09,040 --> 00:11:10,917
Non c'è mai stata nessuna risposta!

223
00:11:10,918 --> 00:11:13,029
- Ma Bruce ha detto...
- Bruce ha mentito!

224
00:11:13,030 --> 00:11:15,734
L'ha fatto per le polpette, come me!

225
00:11:16,230 --> 00:11:20,636
Vincenzo ci ha proibito le sue specialità,
te l'avevo detto in modo sarcastico.

226
00:11:23,406 --> 00:11:26,409
I miei bellissimi semini di papavero...

227
00:11:27,992 --> 00:11:30,963
- Wilfred, ascolta, io...
- Come hai potuto farmi questo?

228
00:11:31,592 --> 00:11:34,897
Cioè, d'accordo, io e Bruce abbiamo usato
su di te un giochetto mentale, ma...

229
00:11:35,107 --> 00:11:37,481
questo è peggio di qualsiasi cosa
ti abbia mai fatto!

230
00:11:37,482 --> 00:11:40,317
- Lo so... è per questo che...
- E ti ho fatto cose davvero...

231
00:11:40,455 --> 00:11:42,099
davvero orrende.

232
00:11:42,409 --> 00:11:45,532
Ti ho denunciato in Oregon
per molestie sessuali...

233
00:11:45,533 --> 00:11:49,918
ho messo finte macchie di sangue dietro ai
tuoi pantaloncini prima che andassi in bici...

234
00:11:52,606 --> 00:11:56,318
Mi hai fatto cose davvero,
davvero orrende, questo è certo.

235
00:11:56,319 --> 00:11:57,395
Ma questo!

236
00:11:58,003 --> 00:12:01,600
- Tutto il resto impallidisce, in confronto.
- Lo so...

237
00:12:02,313 --> 00:12:05,233
Mi dispiace davvero che sia andata così.

238
00:12:05,234 --> 00:12:07,308
No, va bene così...

239
00:12:08,444 --> 00:12:12,622
ora che non ho più palle, è... piuttosto
difficile restare arrabbiati con te.

240
00:12:14,122 --> 00:12:15,247
Ho sentito che...

241
00:12:15,292 --> 00:12:17,893
alcuni cani, una volta
che vengono castrati, iniziano a...

242
00:12:18,994 --> 00:12:19,995
cambiare.

243
00:12:20,856 --> 00:12:23,717
- Pensi che io cambierò?
- E' possibile.

244
00:12:26,153 --> 00:12:28,372
Dio, odio quando faccio così!

245
00:12:28,947 --> 00:12:31,349
Ho le emozioni che sono tutte scombussolate.

246
00:12:33,286 --> 00:12:36,167
No, no, no! Il dottore ha detto
di aspettare almeno ventiquattr'ore.

247
00:12:37,738 --> 00:12:41,952
Merda! Mi ero scordato che qui
c'è il negozio di giochi. Mi spiace.

248
00:12:42,244 --> 00:12:45,370
Dio, dev'essere dura vedere
tutti questi pupazzi nuovi e immacolati,

249
00:12:45,371 --> 00:12:49,029
ora che il tuo impulso sessuale non c'è più.
Ti farei fare un giro dentro, ma...

250
00:12:51,606 --> 00:12:55,294
Ma guarda che amore di borsa, Ryan.
Ti ci vedo troppo a portarla

251
00:12:55,295 --> 00:12:56,976
con la mia testa che sbuca da dentro.

252
00:12:59,174 --> 00:13:03,319
Ehi, tu! Ti vedo in forma, sei dimagrita?

253
00:13:03,523 --> 00:13:06,283
Dobbiamo assolutamente vederci presto
per un brunch assieme, okay?

254
00:13:06,967 --> 00:13:08,458
E' così grassa.

255
00:13:08,459 --> 00:13:11,677
Wilfred... non vuoi fare un giro
in quel negozio di giochi?

256
00:13:11,786 --> 00:13:12,787
Puah!

257
00:13:13,114 --> 00:13:15,736
Le mie orecchie stanno passando
davvero un brutto momento.

258
00:13:15,737 --> 00:13:18,393
Okay, credo proprio che dovresti venire
a vedere quel negozio!

259
00:13:19,104 --> 00:13:20,105
Wow...

260
00:13:20,734 --> 00:13:24,482
Davvero, è in momenti come questo che
sono felice di non avere più testosterone.

261
00:13:24,727 --> 00:13:26,758
Gli uomini sono così di Marte...

262
00:13:29,029 --> 00:13:31,034
Si sa che le luci dei negozi
non sono affidabili,

263
00:13:31,035 --> 00:13:33,348
soprattutto quando si ha
una silhouette non tradizionale.

264
00:13:33,349 --> 00:13:37,028
- Allora, provalo adesso.
- Non mi cambio davanti a te!

265
00:13:37,029 --> 00:13:38,924
- Wilfred... devo dirti una cosa.
- Aspetta,

266
00:13:38,925 --> 00:13:42,816
vieni a dirmi se pensi che questo maglione
sia assolutamente eccessivo. E sii onesto!

267
00:13:45,102 --> 00:13:46,108
Wilfred?

268
00:13:53,781 --> 00:13:55,821
Favoloso, ti sei svegliato!

269
00:13:56,308 --> 00:13:57,449
Dunque...

270
00:13:58,625 --> 00:14:00,015
siamo belli intorpiditini?

271
00:14:00,016 --> 00:14:01,470
Che diavolo sta succedendo?

272
00:14:02,254 --> 00:14:06,495
Rilassati. Vedi, il punto è che,
beh, come sai, sono cambiato.

273
00:14:06,496 --> 00:14:08,007
In meglio, penso io.

274
00:14:08,069 --> 00:14:11,488
Ma tu sei sempre
lo stesso vecchio macho maschio maschione.

275
00:14:11,571 --> 00:14:14,934
E se vogliamo rimanere migliori amici, beh...

276
00:14:15,648 --> 00:14:16,998
Mi spiace, Ryan.

277
00:14:16,999 --> 00:14:18,663
Wilfred, lasciami andare!

278
00:14:19,328 --> 00:14:21,894
Che belle puttanelle saremo!

279
00:14:25,190 --> 00:14:27,624
No, no, no, no, no!
Wilfred, non ti ho fatto castrare davvero!

280
00:14:27,625 --> 00:14:29,513
Tutto quello che provi è psicosomatico!

281
00:14:29,514 --> 00:14:32,817
Ma mi hai fatto pulire le orecchie,
che è già brutto abbastanza.

282
00:14:34,350 --> 00:14:36,004
Aspetta. Allora tu...

283
00:14:36,005 --> 00:14:37,473
Certo che lo sapevo.

284
00:14:37,474 --> 00:14:38,976
Ti avevo avvertito, Ryan.

285
00:14:38,977 --> 00:14:41,412
Mai provare a fare giochetti col maestro.

286
00:14:41,982 --> 00:14:45,693
Per non parlare del fatto che hai finto
di castrare il tuo miglior amico!

287
00:14:45,694 --> 00:14:48,384
E' la cosa peggiore
che un uomo possa fare a un altro uomo!

288
00:14:48,385 --> 00:14:50,085
- Non si fa!
- Ma hai cominciato tu.

289
00:14:50,086 --> 00:14:51,932
Lascia stare, tu mi hai colpito sulle palle!

290
00:14:51,933 --> 00:14:53,275
Adesso che mi ricordo...

291
00:14:54,762 --> 00:14:56,556
Ma dai!

292
00:14:56,806 --> 00:14:58,873
Tu mi hai colpito più forte di me!

293
00:14:59,895 --> 00:15:02,521
Cos'è, una battaglia a colpi sull'uccello?

294
00:15:03,998 --> 00:15:05,078
Oddio!

295
00:15:05,079 --> 00:15:06,458
Guarda come siamo messi, Ryan.

296
00:15:06,459 --> 00:15:09,523
Ci stiamo scannando,
ci incasiniamo la testa a vicenda.

297
00:15:09,630 --> 00:15:11,618
Come abbiamo fatto a finire così?

298
00:15:12,069 --> 00:15:13,697
O ancora più importante...

299
00:15:14,113 --> 00:15:16,054
chi vorrebbe che finisse così?

300
00:15:17,195 --> 00:15:18,419
- Bruce.
- Bruce.

301
00:15:18,561 --> 00:15:20,559
Dio, ora tutto ha un senso.

302
00:15:20,856 --> 00:15:22,944
Sapeva che avremmo cominciato
a fregarci a vicenda.

303
00:15:22,945 --> 00:15:24,761
Adesso si starà cagando addosso dal ridere.

304
00:15:24,762 --> 00:15:26,675
Allora è stato tutto un gioco.

305
00:15:27,459 --> 00:15:28,837
Ci ha presi in giro.

306
00:15:28,838 --> 00:15:29,859
Non ancora.

307
00:15:30,192 --> 00:15:31,950
La partita non è finita.

308
00:15:34,137 --> 00:15:35,408
Entra pure, Ryan.

309
00:15:36,572 --> 00:15:38,426
Sono sorpreso che tu sia tornato così presto.

310
00:15:38,901 --> 00:15:40,100
Dobbiamo fare in fretta.

311
00:15:40,101 --> 00:15:42,575
Deb è appena andata a prendere Tammy
al corso di oboe.

312
00:15:42,576 --> 00:15:45,332
Quando tornano, ci guarderemo
"Sfida all'ultimo chilo" insieme.

313
00:15:46,235 --> 00:15:47,563
Tutto bene, amico?

314
00:15:48,407 --> 00:15:50,679
Io e Wilfred abbiamo avuto
una piccola discussione.

315
00:15:50,680 --> 00:15:52,160
Ma non mi dire.

316
00:15:52,161 --> 00:15:53,819
Accidenti, che peccato.

317
00:15:53,820 --> 00:15:56,125
Due amigos che litigano in quel modo.

318
00:15:56,126 --> 00:15:57,138
Beh...

319
00:15:57,340 --> 00:15:59,360
eccole qui, le ho prese.

320
00:15:59,523 --> 00:16:01,713
Non pensavo ne fossi capace, Ryan.

321
00:16:02,428 --> 00:16:04,626
Accidenti!

322
00:16:05,375 --> 00:16:07,310
Devi assolutamente dire a Wilfred

323
00:16:07,311 --> 00:16:10,542
che può venire a dargli un'occhiata
quando gli pare.

324
00:16:10,543 --> 00:16:11,655
Veramente...

325
00:16:11,656 --> 00:16:13,803
è sorta una complicazione
durante l'operazione.

326
00:16:13,804 --> 00:16:15,636
Che genere di complicazione?

327
00:16:15,684 --> 00:16:16,686
Non...

328
00:16:17,731 --> 00:16:19,014
non ce l'ha fatta.

329
00:16:22,144 --> 00:16:23,451
Stronzate.

330
00:16:24,544 --> 00:16:25,618
No, no, no, no.

331
00:16:25,619 --> 00:16:27,827
Ryan, Wilfred non può morire.

332
00:16:27,828 --> 00:16:29,153
Non è così che funziona!

333
00:16:29,154 --> 00:16:31,755
Ma tu volevi fargli del male, no?

334
00:16:31,898 --> 00:16:34,065
Hai detto che era un cane cattivo.

335
00:16:34,077 --> 00:16:36,568
Esatto! Volevo fargli del male,
non che l'ammazzassero!

336
00:16:37,012 --> 00:16:39,491
Mio Dio, ma non capisci?

337
00:16:39,492 --> 00:16:42,531
Senza Wilfred io non ho alcun senso!

338
00:16:42,532 --> 00:16:44,247
Oh, mio Dio!

339
00:16:44,306 --> 00:16:45,743
Non sono nulla!

340
00:16:45,744 --> 00:16:47,514
Beh, però hai sempre Deb e Tammy.

341
00:16:47,515 --> 00:16:49,365
Deb e Tammy... Merda!

342
00:16:49,366 --> 00:16:51,493
Dannazione, non ci credo!

343
00:16:51,612 --> 00:16:52,919
E' finita.

344
00:16:54,344 --> 00:16:55,556
E' finita.

345
00:16:57,485 --> 00:16:59,612
Porca puttana! Bruce!

346
00:16:59,885 --> 00:17:01,156
Oh, Cristo!

347
00:17:01,774 --> 00:17:03,520
No! No! No!

348
00:17:03,521 --> 00:17:04,554
No!

349
00:17:05,455 --> 00:17:06,610
Ciao, Ryan.

350
00:17:07,867 --> 00:17:09,018
Bum!

351
00:17:09,019 --> 00:17:10,707
Ci sei cascato, stronzo!

352
00:17:10,708 --> 00:17:12,001
Fregato!

353
00:17:12,002 --> 00:17:13,483
Tu sei pazzo!

354
00:17:13,484 --> 00:17:15,039
Pazzo un gran bel pezzo di cazzo.

355
00:17:15,264 --> 00:17:16,833
Già. Sai una cosa?

356
00:17:16,952 --> 00:17:18,784
E' incredibile che tu mi abbia preso in giro

357
00:17:18,785 --> 00:17:21,563
per aver preso lezioni di effetti speciali
alla scuola serale.

358
00:17:21,564 --> 00:17:23,295
Siete due psicopatici.

359
00:17:23,296 --> 00:17:26,570
No! No, è stato solo un bello scherzo, Ryan.

360
00:17:26,571 --> 00:17:30,166
Quando Wilfred mi ha detto che volevi farmela
non ho saputo resistere.

361
00:17:30,167 --> 00:17:33,156
Alla fine, sono anche riuscito
a fargli comprare le polpette.

362
00:17:34,655 --> 00:17:39,215
Quanto mi piacciono le polpette di Vincenzo.

363
00:17:39,216 --> 00:17:41,341
- Pensavo fossi mio amico, Wilfred.
- E lo sono.

364
00:17:41,342 --> 00:17:43,533
Ecco perché ho dovuto darti
un'importante lezione.

365
00:17:43,534 --> 00:17:45,693
Mai cercare di fregare
il maestro dei giochetti mentali.

366
00:17:45,694 --> 00:17:46,865
Non puoi vincere.

367
00:17:53,080 --> 00:17:54,458
Che succede, Wilfred?

368
00:17:54,755 --> 00:17:56,561
Sa un po' di pallina?

369
00:17:57,084 --> 00:17:58,183
No.

370
00:17:59,787 --> 00:18:01,712
Ma è impossibile che tu...

371
00:18:01,713 --> 00:18:06,684
Abbia rubato testicoli di cane dal veterinario
perché immaginavo che volessi fregarmi?

372
00:18:06,685 --> 00:18:09,736
No, non avrei mai potuto farlo.

373
00:18:10,033 --> 00:18:13,632
Come potrei fregare
il maestro dei giochetti mentali?

374
00:18:13,633 --> 00:18:14,771
Fatemi capire bene.

375
00:18:14,772 --> 00:18:18,943
Oggi non cenerò
con le squisite polpette di Vincenzo?

376
00:18:19,597 --> 00:18:20,940
Dannazione!

377
00:18:20,941 --> 00:18:24,730
Mi sono ficcato in mezzo a queste stronzate
e non mi becco nemmeno una polpetta?

378
00:18:25,241 --> 00:18:27,135
Vattene fuori da casa mia, Ryan!

379
00:18:27,136 --> 00:18:28,571
Fuori da casa mia, Wilfred!

380
00:18:28,572 --> 00:18:32,107
Fuori! E portatevi via
quel dannato testicolo di cane!

381
00:18:33,628 --> 00:18:35,660
Ryan, devo proprio dirlo.

382
00:18:35,661 --> 00:18:37,432
Mi hai impressionato, là dentro.

383
00:18:38,085 --> 00:18:39,756
- Bella mossa.
- Non ce l'hai con me

384
00:18:39,757 --> 00:18:41,538
per averti fatto mangiare un testicolo?

385
00:18:41,539 --> 00:18:44,746
Beh, a dire il vero,
era più gustoso di quanto si creda.

386
00:18:44,747 --> 00:18:48,038
Mi sono intascato l'altro mentre uscivo.
Lo metto da parte per stasera.

387
00:18:52,513 --> 00:18:53,891
Oh, merda!

388
00:18:54,030 --> 00:18:56,148
L'ho lasciata accesa per tre giorni?

389
00:18:59,335 --> 00:19:02,436
Devo ammetterlo,
è stato bello lasciarlo da parte per un po'.

390
00:19:02,437 --> 00:19:04,765
I giochi sono sempre una bella distrazione.

391
00:19:07,391 --> 00:19:09,439
Il disegno è di Kristen, però...

392
00:19:09,997 --> 00:19:12,195
mi sono visto mentre lo disegnavo.

393
00:19:12,932 --> 00:19:14,726
Mi sono visto...

394
00:19:15,914 --> 00:19:17,796
mentre disegnavo il fienile blu.

395
00:19:18,782 --> 00:19:20,207
Forse ho disegnato solo quello.

396
00:19:20,208 --> 00:19:22,102
Ma perché avrei...?

397
00:19:49,264 --> 00:19:52,091
Non riesco a trovare nulla su quel simbolo.

398
00:19:53,755 --> 00:19:55,430
Non hai imparato niente, Ryan?

399
00:19:56,245 --> 00:19:59,251
Cioè, come hai fatto a trovarlo,
innanzitutto?

400
00:19:59,726 --> 00:20:01,199
Devi guardare le cose da lontano.

401
00:20:13,838 --> 00:20:15,347
Domanda seria:

402
00:20:16,927 --> 00:20:19,426
se sapessi che la faresti franca,

403
00:20:19,427 --> 00:20:22,527
stupreresti qualcuno?

404
00:20:23,382 --> 00:20:24,428
No.

405
00:20:24,606 --> 00:20:25,652
Certo che no.

406
00:20:26,794 --> 00:20:28,659
Sai, quello che intendo

407
00:20:28,660 --> 00:20:32,283
è che se sapessi che ci sono
proprio zero possibilità che ti becchino...

408
00:20:32,390 --> 00:20:33,543
allora tu...

409
00:20:33,899 --> 00:20:34,910
stupreresti...

410
00:20:35,801 --> 00:20:36,824
qualcuno?

411
00:20:37,702 --> 00:20:40,970
Non lo farei mai e poi mai,
in nessuna circostanza.

412
00:20:43,633 --> 00:20:45,047
Già, neanch'io.

413
00:20:47,922 --> 00:20:50,423
Traduzione e synch: seanma,
Feanor, SeveroMietitore

414
00:20:50,424 --> 00:20:52,906
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

