﻿1
00:00:00,415 --> 00:00:02,440
Allora, volevo dire a tutti...

2
00:00:02,675 --> 00:00:04,777
che giovedì è il mio compleanno...

3
00:00:04,977 --> 00:00:07,017
e vorrei che nessuno ne parli.

4
00:00:07,394 --> 00:00:08,518
Ecco un segreto...

5
00:00:08,631 --> 00:00:11,767
se non vuoi che si parli di una cosa,
evita di parlarne.

6
00:00:13,202 --> 00:00:15,005
E' che detesto il mio compleanno.

7
00:00:15,112 --> 00:00:18,518
Dopo i 25 anni, serve solo a ricordare
che non sono mai rientrato nella lista

8
00:00:18,519 --> 00:00:21,460
"25 persone interessanti sotto i 25 anni"
della rivista "New York".

9
00:00:21,598 --> 00:00:23,117
Non farne un dramma...

10
00:00:23,252 --> 00:00:25,917
sei "una delle due persone
interessanti sul divano".

11
00:00:28,496 --> 00:00:30,622
Nolan, so che le tue intenzioni sono buone...

12
00:00:30,771 --> 00:00:32,016
ma ti odio.

13
00:00:33,899 --> 00:00:38,024
Senti, Patrick, capisco che
invecchiare non sia facile, ma ricorda...

14
00:00:38,630 --> 00:00:40,479
"fai paragoni e disperati".

15
00:00:41,161 --> 00:00:43,069
E' proprio quello che faccio!

16
00:00:44,250 --> 00:00:46,678
Non fare paragoni e non disperarti.

17
00:00:46,930 --> 00:00:49,947
Che cavolo di slogan ha sottinteso un "non"?

18
00:00:50,603 --> 00:00:53,293
E' come dire a qualcuno
di buttarsi in acqua dopo mangiato,

19
00:00:53,294 --> 00:00:55,160
e poi, quand'è morto, dire...

20
00:00:55,161 --> 00:00:56,744
"Oh, scusa!"...

21
00:00:57,333 --> 00:01:00,143
"c'era un 'non' tacito e implicito".

22
00:01:02,410 --> 00:01:03,752
Scusate il ritardo.

23
00:01:03,952 --> 00:01:08,290
Sono stata a Thousand Oaks, a consegnare
campioni gratuiti di farmaci a una clinica.

24
00:01:08,291 --> 00:01:10,398
A che servono i campioni gratuiti
a una clinica?

25
00:01:10,684 --> 00:01:13,326
Perché è così che fanno diventare
la gente dipendente...

26
00:01:13,409 --> 00:01:16,550
cioè, gli fanno acquisire
familiarità coi prodotti.

27
00:01:16,721 --> 00:01:19,625
Maledizione, devo smetterla
di usare le parole della lista "Giammai!".

28
00:01:20,588 --> 00:01:22,096
Lacey, abbiamo due regole...

29
00:01:22,097 --> 00:01:24,166
la prima è chiamare se siete in ritardo...

30
00:01:24,322 --> 00:01:28,051
e la seconda, in caso mettiate la gonna,
che copra almeno parte della coscia.

31
00:01:28,493 --> 00:01:32,634
Strano, il mio capo dice che la gonna
deve mostrare almeno parte del culo.

32
00:01:34,262 --> 00:01:38,466
Riguardo al chiamare, non trovo il cellulare,
e non ricordo a memoria i vostri numeri.

33
00:01:38,644 --> 00:01:41,374
Ecco il problema degli americani...

34
00:01:41,538 --> 00:01:44,065
gli smartphone in mano a gente idiota.

35
00:01:44,500 --> 00:01:48,442
Comunque, tutti i numeri importanti
li ho segnati su un pezzetto di carta,

36
00:01:48,443 --> 00:01:50,054
che porto sempre con me.

37
00:01:50,128 --> 00:01:53,150
Dove sono scritti anche...
il PIN del bancomat, il...

38
00:01:54,059 --> 00:01:56,409
codice di previdenza sociale,
numero di conto corrente...

39
00:01:56,410 --> 00:01:59,332
qualcuno ha visto in giro
un pezzetto di carta?

40
00:02:00,270 --> 00:02:03,352
Tranquillo, Ed, sarà rimasto
in un altro paio di pantaloni.

41
00:02:03,490 --> 00:02:05,644
Indosso tutti i miei altri pantaloni!

42
00:02:08,316 --> 00:02:09,377
Hai un attimo?

43
00:02:09,506 --> 00:02:10,722
Voglio farti vedere una cosa.

44
00:02:10,809 --> 00:02:12,826
Ecco... guarda qui.

45
00:02:12,930 --> 00:02:15,661
Ho fatto un grafico che mostra il rapporto...

46
00:02:15,746 --> 00:02:18,741
tra il numero di orgasmi
raggiunti dalle donne...

47
00:02:18,742 --> 00:02:21,552
E il numero di volte in cui compare
l'inserviente, senza motivo?

48
00:02:22,624 --> 00:02:25,609
No, il livello di coinvolgimento emotivo
con i loro partner.

49
00:02:25,610 --> 00:02:28,250
Ok, quindi se scendi un po' più giù...

50
00:02:28,679 --> 00:02:30,014
Che stai facendo?

51
00:02:30,368 --> 00:02:32,179
Sto solo evidenziando una cosa.

52
00:02:32,685 --> 00:02:35,225
Sì, mi stai evidenziando
la scapola coi capezzoli.

53
00:02:37,002 --> 00:02:40,763
Scusa, ho cliccato sul file sbagliato.
Potresti aprire quello a fianco?

54
00:02:42,179 --> 00:02:43,315
Questo qui?

55
00:02:44,415 --> 00:02:48,454
Quello con la raccolta di tutte le foto
che ci siamo scattati insieme?

56
00:02:52,814 --> 00:02:53,946
Che cosa...

57
00:02:54,191 --> 00:02:56,013
non so di cosa parli.

58
00:02:56,433 --> 00:02:57,957
Guarda, è questo qui!

59
00:02:58,666 --> 00:03:01,124
Sai, per essere una che dice
di non provare niente per me...

60
00:03:01,238 --> 00:03:03,623
in pratica, hai fatto tipo
un album di un matrimonio.

61
00:03:04,489 --> 00:03:08,224
Ho riunito tutte le foto in un unico file
solo perché così è più facile cancellarle.

62
00:03:08,558 --> 00:03:10,760
Ma falla finita, la trovo una cosa carina.

63
00:03:11,131 --> 00:03:13,880
Notte fonda...
ti metti a guardare delle foto...

64
00:03:14,087 --> 00:03:17,009
apri una bottiglia di vino,
metti su un disco di Sade, e...

65
00:03:17,249 --> 00:03:19,259
di tanto in tanto, baci lo schermo...

66
00:03:20,007 --> 00:03:23,490
Ti informo che, se non conducessimo lo studio
sul sesso insieme, non avrei niente...

67
00:03:23,491 --> 00:03:27,520
- a che fare con te...
- Aspetta, Kate. Ferma, un attimo... siediti.

68
00:03:28,472 --> 00:03:30,254
Ovviamente provi ancora qualcosa per me,

69
00:03:30,255 --> 00:03:32,997
e io provo ancora qualcosa per te,
dobbiamo parlarne.

70
00:03:32,998 --> 00:03:34,760
Ma non c'è niente di cui parlare, Charlie.

71
00:03:34,855 --> 00:03:36,155
Sono solo delle foto.

72
00:03:36,204 --> 00:03:37,643
Mi dispiace tu le abbia viste.

73
00:03:37,723 --> 00:03:40,528
Questo è il mio seno,
mi dispiace ti abbia toccato.

74
00:03:41,293 --> 00:03:44,408
Ok, ok, ho capito, mi dispiace.
Solo un'altra cosa...

75
00:03:45,230 --> 00:03:46,737
quando guardi le foto...

76
00:03:47,162 --> 00:03:49,009
strofini le tette sullo schermo?

77
00:03:55,040 --> 00:03:56,943
Per quanto andrai avanti con questa storia?

78
00:03:57,085 --> 00:04:00,090
I prigionieri non possono vendere
immobili dal carcere.

79
00:04:00,226 --> 00:04:02,563
So che sembra assurdo, ma possono farlo.

80
00:04:03,344 --> 00:04:07,272
Ma attento. Donovan, il proprietario della
casa in vendita, ha precedenti di violenza.

81
00:04:07,456 --> 00:04:08,656
Stai tranquillo...

82
00:04:08,848 --> 00:04:12,010
ho avuto a che fare
con dei grossi piantagrane, ai miei tempi.

83
00:04:12,766 --> 00:04:16,606
Il fatto che usi la parola "piantagrane",
rende proprio l'idea di quanto sia cazzuto.

84
00:04:19,261 --> 00:04:22,000
Ok, Ernesto, nel tuo diario della rabbia
hai scritto che...

85
00:04:22,142 --> 00:04:23,891
una cosa che ti fa proprio arrabbiare
è quando...

86
00:04:23,892 --> 00:04:25,512
qualcuno non accetta le tue scuse.

87
00:04:25,748 --> 00:04:28,136
E' già un passo avanti dall'annotazione
della scorsa settimana...

88
00:04:28,137 --> 00:04:30,084
"Che problemi hanno questi stronzi, amico?".

89
00:04:31,478 --> 00:04:33,482
E' sorto un problema tra me e Donovan...

90
00:04:33,825 --> 00:04:35,386
gli ho schiacciato il topo.

91
00:04:36,132 --> 00:04:37,621
A volte mi perdo...

92
00:04:37,622 --> 00:04:40,223
a che pratica sessuale corrisponde,
nel gergo del carcere?

93
00:04:41,633 --> 00:04:44,474
No, ha proprio calpestato il topo di Donovan.

94
00:04:45,372 --> 00:04:46,492
Che sollievo!

95
00:04:46,493 --> 00:04:48,123
Cioè, sentite condoglianze.

96
00:04:49,143 --> 00:04:51,401
Non serve che mi chieda scusa.

97
00:04:51,519 --> 00:04:53,405
Quel topo non voleva dire niente per me.

98
00:04:53,772 --> 00:04:55,045
Ma per favore!

99
00:04:55,261 --> 00:04:57,567
L'adorava proprio quel topino!

100
00:04:58,048 --> 00:05:01,928
Potevo vederlo tutte le sere, quando
lo sistemava nel suo lettino di capelli umani.

101
00:05:03,555 --> 00:05:07,026
- Donovan, non ti rende meno uomo...
- Signor Squittio!

102
00:05:10,366 --> 00:05:13,410
Ok, visto che c'è il mio amico Michael,
perché non arriviamo al punto?

103
00:05:14,053 --> 00:05:17,366
Donovan, è stata una seduta molto emotiva
per te, sicuro di volergli parlare?

104
00:05:17,672 --> 00:05:18,916
Certo, Charlie.

105
00:05:20,366 --> 00:05:22,407
Sono un grosso piantagrane.

106
00:05:24,518 --> 00:05:27,370
Oh, questa cosa del piantagrane
sembra proprio tornare in auge.

107
00:05:38,918 --> 00:05:40,457
Yo, come butta, fratello?

108
00:05:42,097 --> 00:05:44,773
Puoi stare sciolto. Non ti farò del male.

109
00:05:45,133 --> 00:05:47,502
Amico... neanch'io ti farò del male.

110
00:05:49,878 --> 00:05:51,824
Con delle commissioni troppo alte.

111
00:05:53,763 --> 00:05:57,310
- Vieni amico, facciamo il tour da 2 dollari.
- Sì, sì!

112
00:06:01,711 --> 00:06:05,288
Wayne, non volevo farne un caso, ma ho notato
che non hai portato il diario della rabbia.

113
00:06:05,376 --> 00:06:07,210
Ho bisogno che inizi ad annotare qualcosa.

114
00:06:07,211 --> 00:06:09,274
L'ho già fatto, ma è in cella.

115
00:06:09,499 --> 00:06:10,844
Puoi portarlo qui?

116
00:06:11,388 --> 00:06:12,702
Non penso proprio.

117
00:06:17,705 --> 00:06:20,345
Mi rimangio tutto. Hai svolto il tuo compito.

118
00:06:23,331 --> 00:06:25,254
Perché odora di salsa barbecue?

119
00:06:25,774 --> 00:06:27,809
Perché avevo finito il sangue delle dita.

120
00:06:29,720 --> 00:06:32,923
Beh, mi sembra un modo molto costruttivo
per farti esternare quello che provi.

121
00:06:33,762 --> 00:06:37,044
Per tua informazione, non ci va
il trattino tra "omicidi compulsivi".

122
00:06:37,652 --> 00:06:38,689
Grazie.

123
00:06:38,918 --> 00:06:40,921
Sarebbe stata una cosa imbarazzante.

124
00:06:41,895 --> 00:06:43,820
Vedo di cancellarlo con l'urina.

125
00:06:44,188 --> 00:06:45,828
Dopo. Dopo.

126
00:06:53,058 --> 00:06:56,515
Sembri nutrire forti sentimenti
per una certa Savanna, a quanto vedo.

127
00:06:56,965 --> 00:06:58,976
Sì, ma non ho mai capito cosa fossimo.

128
00:06:59,169 --> 00:07:02,086
In pubblico, mi evitava e
chiamava la polizia non appena mi vedeva.

129
00:07:02,209 --> 00:07:04,579
Mi ha anche quasi investito, una volta.

130
00:07:05,194 --> 00:07:06,545
E in privato?

131
00:07:06,763 --> 00:07:08,351
Il privato non esiste.

132
00:07:08,352 --> 00:07:10,573
Non ci siamo mai ufficialmente "presentati."

133
00:07:11,520 --> 00:07:13,409
Beh, stare insieme con qualcuno è una sfida.

134
00:07:14,002 --> 00:07:17,499
Non so quanto tu possa essermi utile,
in fatto di relazioni, Charlie.

135
00:07:17,500 --> 00:07:19,890
Visti tutti i problemi
che hai avuto con Kate.

136
00:07:20,024 --> 00:07:21,419
In effetti...

137
00:07:21,663 --> 00:07:23,970
aspetta un attimo,
come fai a sapere che si chiama Kate?

138
00:07:24,130 --> 00:07:26,062
Se è così che si chiama.

139
00:07:26,784 --> 00:07:28,935
Mi è bastata un'ora al computer.

140
00:07:29,170 --> 00:07:31,989
E poi, ci hai detto dello studio
di cui vi occupate.

141
00:07:32,336 --> 00:07:34,941
A proposito,
la tua casa è bellissima dall'alto.

142
00:07:35,369 --> 00:07:37,581
E ancora di più vista con lo "Street View".

143
00:07:38,515 --> 00:07:40,839
I tuoi complimenti mi sconvolgono.

144
00:07:42,169 --> 00:07:43,850
Dimmi, come va fra voi due?

145
00:07:43,855 --> 00:07:45,790
Non ho ben capito ancora come siamo messi.

146
00:07:45,791 --> 00:07:47,797
Ma solo che siamo al di là...

147
00:07:47,799 --> 00:07:49,565
di un recinto elettrificato.

148
00:07:50,796 --> 00:07:54,021
Capisci come le persone ti considerano
veramente, solo quando sei morto.

149
00:07:54,022 --> 00:07:56,440
Questa cosa l'ho imparata
leggendo "Tom Sawyer"...

150
00:07:56,680 --> 00:07:58,206
e uccidendo la gente.

151
00:07:59,149 --> 00:08:00,551
Bella teoria, Wayne, ma...

152
00:08:00,779 --> 00:08:02,200
io sono ancora vivo.

153
00:08:02,951 --> 00:08:04,464
Sì... infatti.

154
00:08:08,847 --> 00:08:11,185
Beh... grazie per avermi invitato.

155
00:08:16,408 --> 00:08:18,031
- Cosa succede?
- Nessuno entra o esce.

156
00:08:18,060 --> 00:08:20,620
Si rilassi, in cella sarà più al sicuro.

157
00:08:24,103 --> 00:08:25,707
Sarà una specie di rivolta.

158
00:08:26,249 --> 00:08:28,814
E ancora una volta, Wayne non ne sa nulla.

159
00:08:30,936 --> 00:08:32,605
Allora qui siamo al sicuro, vero?

160
00:08:33,039 --> 00:08:34,274
Beh...

161
00:08:34,650 --> 00:08:36,019
io di sicuro.

162
00:08:37,437 --> 00:08:38,645
Anger Management 2x32
- Charlie and the Prison Riot -

163
00:08:38,646 --> 00:08:40,146
Traduzione: marko988, seanma, Michiko1612

164
00:08:40,147 --> 00:08:41,347
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

165
00:08:43,570 --> 00:08:45,987
Senti... di solito quanto durano queste cose?

166
00:08:46,410 --> 00:08:48,111
Oh, sei a disagio.

167
00:08:48,236 --> 00:08:50,590
Scusami, non sono abituato ad avere ospiti.

168
00:08:50,830 --> 00:08:53,623
Prego, accomodati, ti va?

169
00:08:56,112 --> 00:08:57,421
Chiamo il direttore.

170
00:08:57,422 --> 00:08:59,292
Forse non sa cosa sta succedendo.

171
00:09:02,868 --> 00:09:04,067
Perché le porte sono aperte?

172
00:09:04,068 --> 00:09:07,410
Qui non ci facciamo domande del genere,
Charlie, dai, andiamo! Su, su, su!

173
00:09:07,411 --> 00:09:10,494
Devo chiuderla, così nessuno
ti prende la roba o... arrivo!

174
00:09:13,560 --> 00:09:14,883
Charlie?

175
00:09:15,511 --> 00:09:19,780
Ma dai, mi sono presa la briga di arrivare
con soli 10 minuti di ritardo, e lui non c'è.

176
00:09:20,699 --> 00:09:21,812
Charlie!

177
00:09:22,150 --> 00:09:24,166
Ah, no, siete voi, ragazzi.

178
00:09:24,692 --> 00:09:27,533
Top a parte... va tutto bene?

179
00:09:28,438 --> 00:09:32,651
No! Non avete sentito? Charlie è
nel bel mezzo di una rivolta carceraria!

180
00:09:32,652 --> 00:09:34,051
Nel bel mezzo?

181
00:09:34,177 --> 00:09:36,285
Dovrebbe starsene in disparte!

182
00:09:39,534 --> 00:09:41,930
<i>Fra poco... "La rivolta è al culmine".
Non cambiate canale.</i>

183
00:09:41,931 --> 00:09:43,444
Oh, Dio, oh, Dio.

184
00:09:43,445 --> 00:09:46,694
Sono un disastro, e devo essere
calma quando Sam tornerà a casa.

185
00:09:46,890 --> 00:09:51,578
Tieni, ho qui qualche campione
di Proloft. Ti aiuta per l'ansia.

186
00:09:51,590 --> 00:09:52,976
Ma è legale?

187
00:09:53,015 --> 00:09:54,819
Lo sarà tra pochissimo,

188
00:09:56,116 --> 00:10:00,075
Devi solo firmare qui, dove c'è scritto
che sei un medico e li hai comprati.

189
00:10:00,359 --> 00:10:03,001
Eccoti penna e portamonete gratis!

190
00:10:04,278 --> 00:10:05,730
Mamma, papà!

191
00:10:05,884 --> 00:10:08,457
Mio Dio, è arrivata Sam, non so cosa dirle.

192
00:10:10,108 --> 00:10:12,294
- Ciao a tutti.
- Ma ciao!

193
00:10:12,506 --> 00:10:13,583
Mamma...

194
00:10:13,584 --> 00:10:16,755
ho grandi notizie.
Ho interrotto il rituale di conteggio, oggi.

195
00:10:17,174 --> 00:10:18,392
- Davvero?
- Sì.

196
00:10:18,393 --> 00:10:20,574
Per tutto il giorno,
non ho contato ossessivamente.

197
00:10:20,575 --> 00:10:23,979
Credevo che se l'avessi fatto, sarebbe
successo qualcosa di brutto, e invece no!

198
00:10:24,695 --> 00:10:26,724
Senti... ma dov'è papà?

199
00:10:28,811 --> 00:10:30,823
E' rimasto... bloccato nel traffico.

200
00:10:30,824 --> 00:10:32,727
Potrebbe tornare anche tra parecchie ore.

201
00:10:33,609 --> 00:10:35,723
Ma allora cosa ci fate ancora qui?

202
00:10:38,380 --> 00:10:41,965
Siamo qui... per festeggiare
il compleanno di Patrick.

203
00:10:42,556 --> 00:10:44,104
Giusto, amico?

204
00:10:44,752 --> 00:10:48,268
Bello. Buon compleanno, Patrick!
Non è meraviglioso invecchiare?

205
00:10:48,669 --> 00:10:50,364
Oh, Dio.

206
00:10:53,139 --> 00:10:57,398
Questa è la cosa peggiore che
una persona potrebbe mai fare a un'altra.

207
00:10:58,032 --> 00:11:01,059
<i>E' appena giunta una segnalazione.
Una guardia è stata pestata, spogliata,</i>

208
00:11:01,060 --> 00:11:04,697
<i>e gettata dal terzo piano della prigione,
fino in strada.</i>

209
00:11:05,430 --> 00:11:06,948
Ok, insieme a questa.

210
00:11:10,736 --> 00:11:12,197
Wayne! Wayne!

211
00:11:12,778 --> 00:11:14,539
Chi comanda qui? Qualcuno con cui parlare?

212
00:11:14,540 --> 00:11:16,192
"Parlare". Quanto sei candido.

213
00:11:16,193 --> 00:11:20,146
Mi ricordo che, durante la mia prima rivolta,
abbiamo fatto fuori tutti quelli in giacca.

214
00:11:24,815 --> 00:11:25,944
Charlie...

215
00:11:25,945 --> 00:11:28,302
Cosa succede?
I prigionieri non possono uscire dalle celle!

216
00:11:28,303 --> 00:11:31,679
Tranquillo, non ci faranno del male,
non siamo né prigionieri né guardie.

217
00:11:31,845 --> 00:11:33,268
Statemi a sentire!

218
00:11:33,297 --> 00:11:36,977
Ho parlato con i tizi del braccio D
che hanno organizzato tutto.

219
00:11:37,059 --> 00:11:40,521
Hanno comunicato le loro richieste,
sanno che abbiamo degli ostaggi,

220
00:11:40,665 --> 00:11:42,740
e ora non ci resta altro che aspettare.

221
00:11:43,969 --> 00:11:47,503
Ci sono degli ostaggi? Non vorrei essere
nei panni di quei poveri stronzi.

222
00:11:48,132 --> 00:11:50,073
Oh, siete voi i poveri stronzi.

223
00:11:51,629 --> 00:11:54,405
Sì, l'avevo già capito mentre lo dicevo.

224
00:11:56,292 --> 00:11:57,961
- Michael.
- Dimmi.

225
00:11:59,119 --> 00:12:02,743
Riusciamo a fare qualcosa per quell'immobile,
prima che il governo aumenti i tassi?

226
00:12:10,995 --> 00:12:12,152
Pronto?

227
00:12:14,162 --> 00:12:16,400
- Charlie.
- E' Kate che parla?

228
00:12:16,640 --> 00:12:19,288
Cerco Charlie, chi parla?

229
00:12:19,601 --> 00:12:20,989
Cosa hai addosso?

230
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Chi è che parla? Mi passi subito Charlie.

231
00:12:26,932 --> 00:12:29,240
Lo vorrei tanto, ma Charlie è morto.

232
00:12:30,380 --> 00:12:31,464
Cosa?

233
00:12:31,583 --> 00:12:34,987
Ha lottato con tutto se stesso, ma...
ora è in pace.

234
00:12:38,445 --> 00:12:39,652
Pronto?

235
00:12:42,281 --> 00:12:43,727
Che cavolo ci fai col mio cellulare?

236
00:12:43,856 --> 00:12:45,261
Ha chiamato Kate.

237
00:12:46,118 --> 00:12:47,696
Perché non mi ci hai fatto parlare?

238
00:12:47,824 --> 00:12:49,241
Le ho detto che sei morto.

239
00:12:49,664 --> 00:12:51,413
Perché le hai detto che sono morto?

240
00:12:51,418 --> 00:12:55,301
Lo sai, Charlie, solo così,
capirai cosa prova realmente per te.

241
00:12:55,579 --> 00:12:56,826
Dammi il telefono.

242
00:12:58,684 --> 00:13:00,947
Perché l'hai fatto?

243
00:13:01,324 --> 00:13:03,293
Charlie, tu non sei solo nostro ostaggio.

244
00:13:03,294 --> 00:13:05,167
Sei ostaggio dell'amore.

245
00:13:05,328 --> 00:13:07,731
Ma più che altro, sei nostro ostaggio.

246
00:13:11,504 --> 00:13:14,302
Michael, dammi il cellulare, devo chiamare
Kate, farle sapere che sono vivo.

247
00:13:14,303 --> 00:13:18,155
Non ce l'ho. Ho lasciato tutto,
portafoglio orologio e anelli, in macchina.

248
00:13:18,969 --> 00:13:20,353
Oh, mio Dio, Charlie!

249
00:13:20,850 --> 00:13:22,259
Hai chiuso la macchina?

250
00:13:23,257 --> 00:13:25,162
Michael, concentrati. Ci serve un telefono.

251
00:13:25,655 --> 00:13:28,448
- Ha detto che cerca un telefono?
- Ne ha uno, me lo può prestare?

252
00:13:28,449 --> 00:13:30,355
Certo, tenga.

253
00:13:32,113 --> 00:13:33,253
Charlie.

254
00:13:34,699 --> 00:13:38,438
Quello ha buttato una guardia fuori
dalla finestra. Usa il telefono, è meglio.

255
00:13:42,253 --> 00:13:43,351
Grazie.

256
00:13:43,352 --> 00:13:45,204
- Ciao, come va?
- Ma sei fuori?

257
00:13:45,222 --> 00:13:46,501
Quella è la tua mano...

258
00:13:46,515 --> 00:13:47,908
questo è il telefono.

259
00:13:50,802 --> 00:13:51,802
Ma certo.

260
00:13:52,155 --> 00:13:53,304
Che stupido!

261
00:13:55,253 --> 00:13:56,349
FBI?

262
00:13:56,897 --> 00:13:58,101
Salve!

263
00:14:00,106 --> 00:14:04,197
Credo che una delle telecamere
che mi avete messo addosso si sia spenta.

264
00:14:04,451 --> 00:14:07,004
Oh, funziona? Buono a sapersi. Arrivederci!

265
00:14:14,300 --> 00:14:16,406
- Ti serve un telefono, Charlie?
- Già.

266
00:14:16,520 --> 00:14:18,152
Ci penso io!

267
00:14:20,108 --> 00:14:21,108
Ehi!

268
00:14:21,506 --> 00:14:23,054
Qualcuno di voi ha un telefono?

269
00:14:24,501 --> 00:14:25,956
Certo. Eccolo qui!

270
00:14:26,453 --> 00:14:27,499
Grazie.

271
00:14:28,301 --> 00:14:30,302
Tra l'altro, è un cervellone.

272
00:14:30,644 --> 00:14:35,022
E' stato il primo a mettere delle telecamere
nascoste nei bagni della Casa del Pancake.

273
00:14:36,205 --> 00:14:37,254
E' un genio.

274
00:14:42,193 --> 00:14:43,251
Qual è il problema?

275
00:14:43,542 --> 00:14:46,870
Non so il numero di Kate. Di solito,
per chiamarla mi basta toccare la sua foto.

276
00:14:46,892 --> 00:14:48,705
Allora prova a chiamare Jen o Sam!

277
00:14:49,083 --> 00:14:50,260
Non ricordo neanche il loro!

278
00:14:50,273 --> 00:14:53,408
- Come fai a non ricordarli?
- E' proprio questo il problema dell'America!

279
00:14:56,409 --> 00:15:00,009
<i>Ancora nessuno sviluppo
nelle trattative con i detenuti.</i>

280
00:15:00,085 --> 00:15:04,578
<i>Sai, Ken, queste panoramiche mi ricordano
che oggi è una splendida giornata!</i>

281
00:15:04,590 --> 00:15:07,307
<i>Quindi, se non siete in prigione,</i>

282
00:15:07,323 --> 00:15:10,709
<i>uscite e godetevi questo bel sole!</i>

283
00:15:12,800 --> 00:15:15,505
Ehi, Patrick, ho trovato l'oroscopo
del tuo compleanno.

284
00:15:16,302 --> 00:15:17,956
Fan... tastico!

285
00:15:18,901 --> 00:15:21,450
"Il tuo successo non verrà
misurato in base al denaro,"

286
00:15:21,477 --> 00:15:22,595
"ma alle amicizie che farai".

287
00:15:22,628 --> 00:15:25,289
Oddio!

288
00:15:25,805 --> 00:15:27,755
Ho... ho detto qualcosa che non va?

289
00:15:27,772 --> 00:15:29,186
No, no.

290
00:15:29,198 --> 00:15:31,507
Sono lacrime di gioia, tesoro.

291
00:15:31,529 --> 00:15:34,512
Continua pure con i festeggiamenti.

292
00:15:37,643 --> 00:15:40,925
Se credessi davvero che riuscirai
ad arrivare al prossimo compleanno,

293
00:15:40,954 --> 00:15:42,908
mi vendicherei alla grande.

294
00:15:45,355 --> 00:15:46,641
Ok, Patrick...

295
00:15:46,656 --> 00:15:49,096
è ora di provare la macchina sculacciatrice.

296
00:15:49,149 --> 00:15:50,450
Prima io!

297
00:15:53,798 --> 00:15:55,007
Quante gliene hai date?

298
00:15:55,083 --> 00:15:57,088
Le ho dato la dose indicata nella tabella.

299
00:15:57,098 --> 00:15:59,098
Ho supposto che pesasse circa 105 libbre.

300
00:16:00,049 --> 00:16:01,735
Ma i valori erano in chilogrammi!

301
00:16:01,752 --> 00:16:04,900
Le hai somministrato la dose
consigliata per un uomo di 110 kg!

302
00:16:05,207 --> 00:16:08,902
Fantastico, c'è toccata l'unica indiana
negata con i numeri.

303
00:16:11,208 --> 00:16:12,992
Pronto? Oh, grazie a Dio!

304
00:16:13,002 --> 00:16:16,375
E' da tre ore che cerco di mettermi
in contatto con qualcuno nella prigione.

305
00:16:16,399 --> 00:16:18,907
Sto tentando di avere notizie
su Charlie Goodson.

306
00:16:19,600 --> 00:16:21,053
E mi dica...

307
00:16:21,399 --> 00:16:23,605
che tipo di relazione ha
con il signor Goodson?

308
00:16:23,799 --> 00:16:26,311
Sono la dottoressa Kate Wales, una sua amica.

309
00:16:26,549 --> 00:16:28,511
Devo sapere che sta succedendo.

310
00:16:28,694 --> 00:16:30,697
Mi hanno detto che Charlie è morto.

311
00:16:30,713 --> 00:16:32,016
Charlie è morto?

312
00:16:32,069 --> 00:16:33,800
Oddio!

313
00:16:33,900 --> 00:16:35,208
E' terribile.

314
00:16:35,456 --> 00:16:37,298
Era proprio un brav'uomo.

315
00:16:37,508 --> 00:16:39,908
Mi ha fatto venire voglia
di diventare un uomo migliore.

316
00:16:43,010 --> 00:16:45,948
No, non ho detto che è morto,
è stato lei a farlo.

317
00:16:45,976 --> 00:16:48,708
Sto cercando di scoprire se è morto o no!

318
00:16:49,078 --> 00:16:52,791
Capisco, sono qui per aiutarla. Ora...

319
00:16:53,201 --> 00:16:55,409
come descriverebbe il suo seno?

320
00:17:00,507 --> 00:17:02,790
D'accordo, gente, ci sono novità.

321
00:17:02,824 --> 00:17:04,961
Hanno respinto tutte le nostre richieste.

322
00:17:04,982 --> 00:17:07,369
Ne hanno presa in considerazione solo una.

323
00:17:07,383 --> 00:17:08,408
Quale sarebbe?

324
00:17:08,701 --> 00:17:11,090
Rivogliamo il polpettone a mensa
tutti i giovedì!

325
00:17:13,900 --> 00:17:15,638
Ok, ok. Vediamo se ho capito bene.

326
00:17:15,648 --> 00:17:19,110
Verrò buttato dalla finestra nudo
solo per un po' di polpettone?

327
00:17:19,298 --> 00:17:22,689
Oh, mamma, di sotto è pieno di sbirri
in tenuta antisommossa.

328
00:17:22,711 --> 00:17:26,389
Sapete, se volete davvero ottenere
quello che vi interessa,

329
00:17:26,418 --> 00:17:28,707
dovreste dargli qualcosa in cambio.

330
00:17:28,732 --> 00:17:29,948
Tipo...

331
00:17:29,981 --> 00:17:31,414
un ostaggio.

332
00:17:31,707 --> 00:17:33,413
Sapete cosa sarebbe meglio?

333
00:17:33,478 --> 00:17:35,010
Se uccidessimo un ostaggio.

334
00:17:35,300 --> 00:17:37,803
Così, dimostreremo di fare sul serio...

335
00:17:37,900 --> 00:17:38,915
e in più...

336
00:17:38,933 --> 00:17:40,714
potremo uccidere qualcuno.

337
00:17:41,508 --> 00:17:43,783
Calma, calma, aspettate, aspettate!

338
00:17:45,195 --> 00:17:47,034
Charlie ha una figlia.

339
00:17:47,600 --> 00:17:49,412
Se dovete uccidere qualcuno,

340
00:17:49,901 --> 00:17:51,103
scegliete me.

341
00:17:51,497 --> 00:17:53,010
No, no, no, no, no.

342
00:17:53,197 --> 00:17:54,413
Risparmiate Michael.

343
00:17:55,007 --> 00:17:56,113
E' un...

344
00:17:58,452 --> 00:17:59,553
agente immobiliare...

345
00:18:00,595 --> 00:18:02,392
con un compratore ben intenzionato.

346
00:18:05,901 --> 00:18:07,905
Forse ha ragione, dovreste uccidere lui.

347
00:18:12,802 --> 00:18:15,306
Oddio! Gas lacrimogeno!

348
00:18:15,334 --> 00:18:19,032
Credo che ora si possa dire con certezza
che le trattative sono fallite.

349
00:18:19,508 --> 00:18:20,815
Davvero?

350
00:18:24,478 --> 00:18:29,397
♪ E cento di questi giorni! ♪

351
00:18:34,408 --> 00:18:35,408
- Ciao a tutti!
- Ciao!

352
00:18:35,415 --> 00:18:37,795
- Oddio.
- Charlie, stai bene?

353
00:18:37,816 --> 00:18:39,356
Charlie, come hai fatto a uscire?

354
00:18:39,376 --> 00:18:41,115
Qualcuno ha cercato di stuprarti?

355
00:18:42,505 --> 00:18:45,105
Era imbottigliato nel traffico.
In che posti guidi?

356
00:18:46,102 --> 00:18:48,041
E' tutto ok, i poliziotti
hanno fatto irruzione.

357
00:18:48,056 --> 00:18:49,704
Stanno tutti bene e vi racconterò tutto,

358
00:18:49,718 --> 00:18:51,981
ma prima devo trovare il telefono
di Jen per avvisare Kate.

359
00:18:51,990 --> 00:18:53,866
- Dov'è Jen?
- L'ultima volta che l'ho vista,

360
00:18:53,892 --> 00:18:57,509
stava cercando di farsi sculacciare
da un cartone del latte vuoto.

361
00:18:59,196 --> 00:19:00,196
Cosa?

362
00:19:00,213 --> 00:19:03,474
Mi ha aperto la valigetta dei farmaci
e ha rubato un bel po' di campioni.

363
00:19:03,483 --> 00:19:06,052
Ho provato a fermarla,
ma aveva uno sguardo allucinato.

364
00:19:06,070 --> 00:19:08,512
Credo che avesse già preso qualcosa.

365
00:19:10,400 --> 00:19:13,906
Sì, era molto turbata per via del tuo
coinvolgimento nella rivolta in carcere.

366
00:19:13,914 --> 00:19:17,125
- Rivolta in carcere?
- Intendevo... rivolta nel traffico.

367
00:19:17,498 --> 00:19:18,819
Traffico.

368
00:19:20,288 --> 00:19:22,204
Sei stato coinvolto
in una rivolta carceraria?

369
00:19:22,237 --> 00:19:25,879
Oddio, oggi ho smesso di contare
ed è successo subito qualcosa di brutto.

370
00:19:25,905 --> 00:19:29,652
Sam, non pensi che forse è proprio
smettendo di contare che mi hai salvato?

371
00:19:29,666 --> 00:19:33,479
Così, se dovessi ricominciare
a contare qualcosa, potresti morire?

372
00:19:33,505 --> 00:19:34,604
Oh, no.

373
00:19:37,401 --> 00:19:39,702
In bocca al lupo per il test
di matematica di domani.

374
00:19:42,601 --> 00:19:43,651
Ciao.

375
00:19:44,470 --> 00:19:48,114
Ho scoperto che eri vivo grazie a un SMS
inviato dal cellulare della tua ex moglie.

376
00:19:48,119 --> 00:19:49,810
Aspetta, posso spiegarti tutto...

377
00:19:51,703 --> 00:19:53,437
oggi nessuno ricorda più
i numeri di telefono...

378
00:19:53,459 --> 00:19:54,600
- Taci!
- Quindi...

379
00:20:08,794 --> 00:20:10,212
A cosa pensi?

380
00:20:10,305 --> 00:20:12,993
Al fatto che dovrei dirti
di essere morto più spesso.

381
00:20:15,777 --> 00:20:17,987
Di noi due, intendo.

382
00:20:18,406 --> 00:20:21,310
Dobbiamo capire cosa siamo diventati.

383
00:20:21,499 --> 00:20:23,203
Che ne dici di vivercela alla giornata?

384
00:20:23,226 --> 00:20:26,401
L'esperienza in galera
mi ha insegnato che... la vita è breve.

385
00:20:29,406 --> 00:20:32,168
Voglio solo stabilire
che cosa siamo adesso.

386
00:20:32,191 --> 00:20:33,672
Insomma, siamo di nuovo...

387
00:20:33,690 --> 00:20:35,404
amici di letto, giusto?

388
00:20:35,750 --> 00:20:37,203
Non voglio dargli un'etichetta.

389
00:20:37,503 --> 00:20:38,503
D'accordo.

390
00:20:38,801 --> 00:20:39,801
Grazie.

391
00:20:40,405 --> 00:20:42,212
Che ne dici di colleghi con benefici?

392
00:20:43,550 --> 00:20:44,550
No.

393
00:20:46,228 --> 00:20:47,851
Conoscenti con vantaggi?

394
00:20:48,251 --> 00:20:49,448
Finiscila.

395
00:20:52,150 --> 00:20:53,556
Colleghi che copulano?

396
00:20:56,703 --> 00:20:58,507
Attualmente la nostra relazione è...

397
00:20:58,531 --> 00:21:00,407
amorfa e indefinibile.

398
00:21:01,648 --> 00:21:02,713
Ok!

399
00:21:02,903 --> 00:21:04,005
Ok.

400
00:21:04,798 --> 00:21:08,558
Ora siamo due amici con benefici...

401
00:21:08,571 --> 00:21:09,603
amorfi e indefinibili.

402
00:21:09,617 --> 00:21:11,154
No, non lo siamo.

403
00:21:11,503 --> 00:21:12,812
Ok!

404
00:21:13,933 --> 00:21:15,604
Sì che lo siamo.

405
00:21:15,805 --> 00:21:16,805
www.subsfactory.it

