1
00:00:01,810 --> 00:00:03,774
Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:03,775 --> 00:00:06,149
La signora DiLaurentis le ha proposto di
andare a stare da lei.
3
00:00:06,150 --> 00:00:07,900
Dormirai nel vecchio letto di Ali?
4
00:00:07,901 --> 00:00:10,199
- No, col cavolo. Non mi trasferirò lì.
- Em, devi.
5
00:00:10,200 --> 00:00:14,321
- Sapevi che non ero suo padre.
- Ho scelto la soluzione che preferivo.
6
00:00:14,322 --> 00:00:16,471
- Hai lasciato che lo amassi.
- Mi dispiace.
7
00:00:18,050 --> 00:00:20,000
Mia madre suonava sempre questa canzone.
8
00:00:20,001 --> 00:00:22,185
"A" ti sta dicendo
di lasciar perdere Eddie Lamb
9
00:00:22,186 --> 00:00:23,460
e di andare dal dottor Palmer.
10
00:00:23,461 --> 00:00:25,550
Per quanto ancora hai bisogno
che io mantenga il segreto?
11
00:00:25,551 --> 00:00:26,849
Dobbiamo affrontare la realtà.
12
00:00:26,850 --> 00:00:28,572
Non staremo insieme il prossimo anno.
13
00:00:28,573 --> 00:00:31,407
Dichiarano che ho spinto Mona
a confessare tutto.
14
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
- Cosa significa?
- Tua madre non ha un avvocato.
15
00:00:33,672 --> 00:00:35,147
Quanto sei stata gelosa, stasera?
16
00:00:37,920 --> 00:00:41,341
Sembra davvero che qualcuno
abbia vissuto qui, provvisoriamente.
17
00:00:41,342 --> 00:00:42,913
Dovremmo chiamare la polizia?
18
00:00:42,914 --> 00:00:44,902
Sono sicura che sono andati via da tempo.
19
00:00:52,304 --> 00:00:55,324
Credi davvero che
stia vivendo in quel cunicolo?
20
00:00:55,325 --> 00:00:57,201
Aria, c'era un sacco a pelo.
21
00:00:57,202 --> 00:00:58,659
Dormire non vuol dire viverci.
22
00:00:58,660 --> 00:01:01,607
A meno che non sei un rettile
e sembra una descrizione di Cece.
23
00:01:01,608 --> 00:01:03,780
Di sicuro la signora DiLaurentis
la ricorda così.
24
00:01:03,781 --> 00:01:05,269
La signora D. non è l'unica.
25
00:01:05,270 --> 00:01:06,850
Perfino Shana ha paura di lei.
26
00:01:06,851 --> 00:01:08,427
Sì, beh, io ho paura di Shana.
27
00:01:09,011 --> 00:01:12,450
Non è stata lei a usare la testa di Jenna
come sacco da pugilato al tuo compleanno.
28
00:01:12,451 --> 00:01:14,267
Perché Cece ce l'ha con Jenna?
29
00:01:14,416 --> 00:01:16,468
Perché dovrebbe avercela con tutte noi?
30
00:01:16,671 --> 00:01:19,168
Non è colpa nostra
se è stata buttata fuori dal college.
31
00:01:19,169 --> 00:01:21,177
Non sappiamo cosa possa averle detto Ali.
32
00:01:21,389 --> 00:01:24,261
Cosa mai Ali potrebbe aver detto
per farci odiare così tanto da Cece
33
00:01:24,262 --> 00:01:26,968
da fare buchi nel seminterrato di Ali
e spiare sotto la gonna di Emily?
34
00:01:27,121 --> 00:01:29,036
Come faccio a vivere in quella casa?
35
00:01:29,841 --> 00:01:31,094
Resta al secondo piano.
36
00:01:31,300 --> 00:01:33,168
E indossa sempre l'intimo.
37
00:01:34,613 --> 00:01:35,731
Questo lo mangio io.
38
00:01:37,265 --> 00:01:38,720
Ehi... dov'eri?
39
00:01:39,119 --> 00:01:41,353
Con mia madre.
Ha parlato con un altro avvocato.
40
00:01:42,235 --> 00:01:43,235
Com'è andata?
41
00:01:43,648 --> 00:01:44,648
Non bene.
42
00:01:45,245 --> 00:01:46,701
Sono tutti degli approfittatori...
43
00:01:46,702 --> 00:01:48,262
che cercano di farsi un nome.
44
00:01:48,392 --> 00:01:51,227
- Ce ne sono altri.
- Em, ha parlato con tutti loro.
45
00:01:51,297 --> 00:01:53,343
A loro non importa cosa
le succede. Per loro...
46
00:01:53,583 --> 00:01:55,306
è il caso numero 79.
47
00:01:55,307 --> 00:01:59,096
- Tua madre ne troverà uno che tiene a lei.
- Aveva già trovato qualcuno che ci tiene.
48
00:01:59,837 --> 00:02:03,269
Perché non dici a tua madre di chiedere
al giudice se può tornare al caso?
49
00:02:03,270 --> 00:02:06,317
- Perché "A" l'ha messa fuori gioco, Hanna.
- Spencer, parlaci.
50
00:02:06,611 --> 00:02:09,056
Ti prego. Mia madre si fida di lei.
Ha bisogno di lei.
51
00:02:09,057 --> 00:02:11,321
Lo so, ma mia madre
non la sta abbandonando. Deve...
52
00:02:11,322 --> 00:02:13,394
deve capire che ruolo può assumere
53
00:02:13,395 --> 00:02:15,623
senza compromettere la difesa di tua madre.
54
00:02:15,747 --> 00:02:16,902
Che ci fa lei qui?
55
00:02:17,229 --> 00:02:18,229
Chi?
56
00:02:18,554 --> 00:02:19,652
Il tenente Tanner.
57
00:02:19,974 --> 00:02:21,274
Perché è a scuola nostra?
58
00:02:21,275 --> 00:02:22,688
Non credo per la pasta al forno.
59
00:02:22,689 --> 00:02:24,048
Salve ragazze.
60
00:02:24,110 --> 00:02:25,322
Posso unirmi a voi?
61
00:02:27,357 --> 00:02:29,843
Ho saputo che ti sei trasferita
da una vicina, con tua madre.
62
00:02:29,984 --> 00:02:33,347
Dev'essere bello non dover usare
un tavolo come asse da stiro.
63
00:02:33,731 --> 00:02:35,953
Dopo l'incidente, sei stata a casa tua?
64
00:02:36,182 --> 00:02:37,409
No, non ci sono stata.
65
00:02:37,777 --> 00:02:41,130
Beh, ragazze, sono qui
per ricordarvi che la polizia locale
66
00:02:41,131 --> 00:02:42,788
sta ancora indagando.
67
00:02:42,912 --> 00:02:45,378
- Hanno scoperto chi guidasse l'auto?
- No.
68
00:02:45,934 --> 00:02:46,975
Ancora no.
69
00:02:48,001 --> 00:02:50,168
Però hanno trovato qualcosa di interessante
70
00:02:50,169 --> 00:02:52,004
mentre cercavano tra le macerie.
71
00:02:52,005 --> 00:02:53,699
Cosa? Di che si tratta?
72
00:02:54,332 --> 00:02:55,332
Una scarpa.
73
00:02:56,666 --> 00:02:58,110
Una scarpa infangata.
74
00:02:58,731 --> 00:03:00,707
E, credeteci o no, combacia...
75
00:03:00,708 --> 00:03:02,004
con le impronte...
76
00:03:02,005 --> 00:03:03,747
dove è stato ucciso Wilden.
77
00:03:04,171 --> 00:03:06,624
Luogo che rientra nella mia giurisdizione.
78
00:03:06,762 --> 00:03:08,310
Sanno a chi appartiene la scarpa?
79
00:03:08,570 --> 00:03:11,383
Beh, abbiamo parlato
con tua madre, Emily e non è sua.
80
00:03:11,652 --> 00:03:14,269
Ma abbiamo vari modi per fare test.
81
00:03:14,421 --> 00:03:17,429
Sai, cose come il DNA...
qualcosa non va, Hanna?
82
00:03:17,766 --> 00:03:18,957
No, è che...
83
00:03:19,421 --> 00:03:20,549
devo andare in bagno.
84
00:03:24,214 --> 00:03:27,482
Cavolo, spero non di aver
rovinato il pranzo a nessuno.
85
00:03:33,462 --> 00:03:36,120
Pretty Little Liars 4x11
"Bring Down the Hoe"
86
00:03:36,644 --> 00:03:40,533
Traduzione: horus88, Arden,
Virginia, moonyue, marko988, ladeda.
87
00:03:42,058 --> 00:03:44,217
Synch: MS
Revisione: AlexandraD
88
00:03:51,744 --> 00:03:53,208
www.subsfactory.it
89
00:03:58,658 --> 00:03:59,658
Hanna.
90
00:04:00,532 --> 00:04:03,041
Hanna, non lasciarti infastidire
da Tanner per una scarpa infangata.
91
00:04:03,042 --> 00:04:06,453
- Non sarà venuta qui nemmeno per quello.
- Ah, no? Era qui per la pasta al forno?
92
00:04:06,454 --> 00:04:10,348
No. "A" ha messo quella scarpa da Emily
perché Mona ha fatto una mossa inaspettata.
93
00:04:10,349 --> 00:04:11,925
Che importa ad "A" di quello che dice Mona?
94
00:04:11,926 --> 00:04:15,537
Perché la sua confessione ha sconvolto il
suo piano perfetto per incastrare tua madre.
95
00:04:15,538 --> 00:04:18,705
Sì e Tanner cercava di capire se avessimo
convinto noi Mona a farlo.
96
00:04:18,706 --> 00:04:21,769
Mi sta addosso da quando è stato inviato
alla polizia il video "colpevole".
97
00:04:21,770 --> 00:04:23,996
Sta cercando di spaventarci
pere tirarci fuori qualcosa.
98
00:04:24,088 --> 00:04:26,005
Beh, ha funzionato. Con la mia colazione.
99
00:04:26,006 --> 00:04:28,973
- Dobbiamo mettere Tanner addosso a Cece.
- E come facciamo?
100
00:04:28,974 --> 00:04:31,085
La invitiamo nel cunicolo?
101
00:04:31,086 --> 00:04:34,570
No, andremo noi
in quel cunicolo, dopo la scuola
102
00:04:34,571 --> 00:04:37,730
sperando di trovare qualcosa che
dimostri che Cece è tornata e vive là.
103
00:04:37,731 --> 00:04:40,331
Se scendiamo là, la signora D. farà domande.
104
00:04:40,332 --> 00:04:42,954
Beh, la signora D. non ci sarà, perché
Hanna andrà a fare compere con lei.
105
00:04:42,955 --> 00:04:45,950
E comprare cosa? Roba da indossare mentre
vado a trovare mamma in prigione?
106
00:04:45,951 --> 00:04:47,175
No, per ballare stasera.
107
00:04:47,176 --> 00:04:50,676
Spencer! Non vado a far balli di gruppo, ok?
Non lascerò mia madre da sola.
108
00:04:50,691 --> 00:04:54,484
Non devi venire a ballare. Devi solo
passare un'ora o due con la signora D.
109
00:04:54,485 --> 00:04:56,144
a provare cravatte di cuoio, okay?
110
00:04:56,145 --> 00:04:58,788
E noi ci incontreremo
nel seminterrato alle quattro.
111
00:04:59,149 --> 00:05:00,149
Va bene.
112
00:05:02,319 --> 00:05:03,320
Tutto bene?
113
00:05:04,021 --> 00:05:07,487
Sì. Sì, no. Ci vediamo
nel seminterrato. Okay?
114
00:05:45,259 --> 00:05:46,360
Ehi, ciao.
115
00:05:46,661 --> 00:05:49,028
- Ciao.
- Allora siamo d'accordo per stasera?
116
00:05:49,698 --> 00:05:50,698
Stasera?
117
00:05:51,098 --> 00:05:52,232
Il ballo.
118
00:05:54,300 --> 00:05:55,868
Non dobbiamo andarci per forza.
119
00:05:55,869 --> 00:05:59,803
- Tanto non sono brava nei balli di gruppo.
- Sì, non lo so. Forse?
120
00:05:59,973 --> 00:06:02,741
Devo sbrigare un sacco di cose,
ma ti chiamo.
121
00:06:03,510 --> 00:06:04,577
Cos'è?
122
00:06:04,878 --> 00:06:08,279
- Una lettera di raccomandazione.
- Bello, Zoe ce l'ha fatta.
123
00:06:08,615 --> 00:06:09,648
Già.
124
00:06:10,317 --> 00:06:11,317
Caspita!
125
00:06:11,318 --> 00:06:12,517
E' lunga.
126
00:06:13,018 --> 00:06:14,419
E sdolcinata.
127
00:06:15,220 --> 00:06:17,122
Sì, Zoe parla così.
128
00:06:17,123 --> 00:06:19,191
Sì? Di ogni volontario?
129
00:06:19,492 --> 00:06:21,860
"Il suo entusiasmo
mi faceva battere forte il cuore"?
130
00:06:21,961 --> 00:06:23,228
E' poetica.
131
00:06:23,529 --> 00:06:24,695
E' cotta di te.
132
00:06:25,496 --> 00:06:27,465
Mi è stata d'aiuto.
133
00:06:27,666 --> 00:06:30,967
Emily, sono stata a matrimoni
dove la gente non si promette certe cose.
134
00:06:30,968 --> 00:06:31,968
Va bene.
135
00:06:32,304 --> 00:06:33,904
Devo andare in classe.
136
00:06:41,311 --> 00:06:42,346
Aria?
137
00:06:43,547 --> 00:06:45,648
- Ciao! Che ci fai qui?
- Ciao.
138
00:06:45,649 --> 00:06:48,251
Ti avrei offerto un passaggio, ma pare...
139
00:06:48,252 --> 00:06:50,252
Sì, sono venuta con la macchina.
140
00:06:51,254 --> 00:06:54,056
Vuoi fare una deviazione per un caffè?
Ti sto dietro.
141
00:06:54,225 --> 00:06:57,958
Mi piacerebbe,
ma oggi ho un sacco di cose da fare.
142
00:06:58,194 --> 00:06:59,195
Va bene lo stesso.
143
00:06:59,696 --> 00:07:03,797
Volevo darti il nome di un importante
avvocato, amico di famiglia.
144
00:07:05,034 --> 00:07:06,368
Sei stato dolcissimo.
145
00:07:06,369 --> 00:07:08,804
Non so cosa sia successo tra le madri
di Spencer e Hanna, ma...
146
00:07:08,805 --> 00:07:12,473
Penso che la signora Marin
abbia già trovato qualcun altro.
147
00:07:13,910 --> 00:07:15,677
- Capito.
- Già.
148
00:07:19,682 --> 00:07:21,948
- Sai fare il two-step?
- In un parcheggio?
149
00:07:21,984 --> 00:07:24,252
In un granaio, stasera, a Watertown.
150
00:07:24,253 --> 00:07:26,888
La scuola organizza
una cosa in stile western.
151
00:07:27,089 --> 00:07:28,322
Ti andrebbe di venirci?
152
00:07:28,723 --> 00:07:29,724
Sì.
153
00:07:31,792 --> 00:07:32,795
Okay.
154
00:07:32,927 --> 00:07:34,760
Che c'è? Hai cambiato idea?
155
00:07:34,763 --> 00:07:38,063
No, è solo che è stato facilissimo.
156
00:07:38,264 --> 00:07:40,498
- Che male c'è nelle cose facili?
- Niente.
157
00:07:41,367 --> 00:07:45,502
Ma è passato tanto da quando sono potuta
andare ad un ballo con qualcuno...
158
00:07:46,405 --> 00:07:47,272
con cui uscivo.
159
00:07:48,909 --> 00:07:51,843
A che ora dovrebbe passare
a prenderti il tuo cavaliere?
160
00:08:03,855 --> 00:08:04,855
Salve.
161
00:08:05,624 --> 00:08:07,691
- Occupato?
- Dovrei esserlo.
162
00:08:09,261 --> 00:08:12,129
- Cos'è?
- Ho fatto come mi ha suggerito.
163
00:08:12,130 --> 00:08:14,698
E ho sentito il mio supervisore di Haiti.
164
00:08:14,699 --> 00:08:16,266
Me l'ha scritta lei.
165
00:08:18,703 --> 00:08:20,536
Si sta facendo crescere la barba?
166
00:08:21,005 --> 00:08:22,805
Cosa? No.
167
00:08:24,075 --> 00:08:26,841
E' appassionata. Qual è il problema?
168
00:08:27,477 --> 00:08:28,944
E' troppo appassionata?
169
00:08:29,045 --> 00:08:31,347
Cioè, sembra che l'abbia scritta mia madre?
170
00:08:31,748 --> 00:08:34,184
Emily, nel mondo,
ci sono persone con problemi veri.
171
00:08:34,185 --> 00:08:37,985
Avere una raccomandazione appassionata
per l'università, non è uno di questi.
172
00:08:39,890 --> 00:08:41,523
Mi spiace di averla disturbata.
173
00:08:44,059 --> 00:08:45,126
Emily?
174
00:08:47,497 --> 00:08:49,631
Al momento ho troppi pensieri in testa.
175
00:08:49,632 --> 00:08:51,900
Scusa. Non avrei dovuto essere così brusco.
176
00:08:53,503 --> 00:08:54,836
E' per Aria?
177
00:08:56,271 --> 00:08:58,372
Scusi, non avrei dovuto chiederglielo.
178
00:08:58,873 --> 00:09:02,041
Maggie si trasferisce dall'altra parte
del Paese con Malcolm.
179
00:09:02,644 --> 00:09:05,479
Ma come può farlo?
180
00:09:05,680 --> 00:09:07,547
Insomma, lei è il padre di Malcolm.
181
00:09:07,548 --> 00:09:11,617
Vorrei dirlo io per primo ad Aria,
quindi gradirei che non le dicessi niente.
182
00:09:22,563 --> 00:09:23,598
Hanna?
183
00:09:23,999 --> 00:09:24,999
Ciao.
184
00:09:28,536 --> 00:09:29,768
Ti serve un passaggio?
185
00:09:30,169 --> 00:09:33,537
No. Vado a fare spese da Macy's
con la signora DiLaurentis.
186
00:09:33,873 --> 00:09:34,908
Cosa...?
187
00:09:34,909 --> 00:09:37,309
Fai spese con la madre di Alison?
188
00:09:37,344 --> 00:09:39,177
Beh, non posso andarci con la mia.
189
00:09:39,178 --> 00:09:42,479
Il bracciale alla caviglia scatta ogni volta
che apre una finestra troppo velocemente.
190
00:09:42,549 --> 00:09:43,550
Giusto.
191
00:09:44,851 --> 00:09:47,683
Okay, allora immagino che passerò
a prenderti per il ballo.
192
00:09:47,686 --> 00:09:49,587
No, non dobbiamo andarci per forza.
193
00:09:49,688 --> 00:09:51,022
Invece sì.
194
00:09:51,423 --> 00:09:53,591
Tua madre mi ha scritto durante chimica.
195
00:09:53,592 --> 00:09:55,393
Mi ha detto di passare alle otto.
196
00:09:55,394 --> 00:09:56,593
Era un ordine.
197
00:09:57,830 --> 00:09:59,797
Vuole che viva la tua vita, Han.
198
00:09:59,998 --> 00:10:01,065
Come volete.
199
00:10:02,299 --> 00:10:03,333
Dai,
200
00:10:03,534 --> 00:10:05,036
iiaaaaa, vitellino.
201
00:10:21,700 --> 00:10:23,800
FORSE QUESTI POSSONO SALVARE TUA MADRE.
202
00:10:42,777 --> 00:10:44,568
Erano nell'armadietto di Hanna.
203
00:10:44,569 --> 00:10:47,570
Perché Cece userebbe una busta
del posto in cui lavorava?
204
00:10:47,571 --> 00:10:48,871
Non lo farebbe.
205
00:10:49,539 --> 00:10:51,307
Quindi non pensi sia Cece?
206
00:10:52,542 --> 00:10:54,110
Non so chi sia.
207
00:10:54,211 --> 00:10:57,412
E' una mossa avventata.
Pensi voglia che scopriamo sia lei?
208
00:10:57,413 --> 00:10:59,513
Ci sono modi più facili per farlo.
209
00:10:59,582 --> 00:11:03,817
- Perché si mette a far doni a te e Hanna...
- Spencer, non mi sento di fare domande.
210
00:11:03,853 --> 00:11:05,953
Soprattutto non quando ricevo risposte.
211
00:11:07,256 --> 00:11:08,256
Sì.
212
00:11:08,326 --> 00:11:12,726
E ai tacchini fanno mangiare molte delizie
gustose, prima di mozzar loro le teste.
213
00:11:13,403 --> 00:11:15,439
Non capisco perché Hanna
abbia ricevuto un regalo
214
00:11:15,440 --> 00:11:18,751
lo stesso giorno in cui è spuntata fuori
la scarpa sporca di sua madre.
215
00:11:19,873 --> 00:11:20,873
Che c'è?
216
00:11:22,401 --> 00:11:23,690
Chi sta cantando?
217
00:11:25,256 --> 00:11:26,323
Mia madre.
218
00:11:27,177 --> 00:11:28,941
Cosa? Dove l'hai preso?
219
00:11:30,534 --> 00:11:32,977
Non... non... non lo so.
220
00:11:33,349 --> 00:11:36,023
Non l'hai messo su tu? Toglilo!
221
00:11:36,623 --> 00:11:39,270
Toby, ti prego! Ti prego, toglilo subito!
222
00:11:46,436 --> 00:11:48,446
CE NE SONO ALTRI. -A.
CASA DI CURA RADLEY.
223
00:12:03,184 --> 00:12:05,261
Ciao, come va?
Vorrei una bottiglietta d'acqua.
224
00:12:05,712 --> 00:12:06,602
Grazie.
225
00:12:19,900 --> 00:12:21,324
Cerchi me?
226
00:12:22,043 --> 00:12:25,185
Senti, non so chi sei o perché mi trovi
così maledettamente interessante,
227
00:12:25,192 --> 00:12:27,607
ma se non la smetti, te ne farò pentire.
228
00:12:32,774 --> 00:12:33,783
Stasera vado da Palmer.
229
00:12:33,802 --> 00:12:38,360
- Se ricorda dove sono gli altri cd...
- Toby, Palmer non è affidabile.
230
00:12:38,604 --> 00:12:40,413
Pensava fossi tua madre!
231
00:12:40,533 --> 00:12:44,321
- Pensava che la signora DiLaurentis fosse...
- Forse ricorda dove sono le altre sessioni.
232
00:12:44,328 --> 00:12:46,728
Senti, questa è una tipica mossa alla "A".
233
00:12:46,972 --> 00:12:49,996
Cioè, se "A" non fosse sadica,
perché mettertelo in macchina
234
00:12:50,015 --> 00:12:51,396
per fartelo avere?
235
00:12:51,615 --> 00:12:54,949
Probabilmente sperava che lo sentissi
e andassi a sbattere contro un albero.
236
00:12:55,675 --> 00:12:57,209
Stasera andrò da Palmer.
237
00:12:57,509 --> 00:12:59,844
- Vuoi venire con me o no?
- No.
238
00:13:00,427 --> 00:13:02,653
- Mi vedo con Aria e Emily.
- Perché?
239
00:13:02,773 --> 00:13:06,074
Per trovare tracce di Cece
nel dannato cunicolo.
240
00:13:09,221 --> 00:13:11,306
Cosa fai? Chi chiami?
241
00:13:11,537 --> 00:13:12,580
Palmer.
242
00:13:12,911 --> 00:13:15,760
Toby, ti rendi conto di quel
che sta succedendo?
243
00:13:16,517 --> 00:13:18,618
Sei caduto nella trappola di "A".
244
00:13:18,887 --> 00:13:21,318
Ti prego, possiamo fare un respiro profondo
245
00:13:21,319 --> 00:13:24,271
e cercare di provare che Cece
è "A" prima di fare un'altra mossa?
246
00:13:24,327 --> 00:13:26,904
Saratoga Gardens. Con chi vuole parlare?
247
00:13:27,904 --> 00:13:30,538
Pronto? Pronto?
248
00:13:33,749 --> 00:13:35,068
Dov'è Spencer?
249
00:13:35,387 --> 00:13:37,055
Ha sempre la torcia più luminosa.
250
00:13:37,549 --> 00:13:40,949
- Non ha detto lei di trovarci alle 16?
- Sì, verrà.
251
00:13:42,382 --> 00:13:44,294
Quando hai parlato
per l'ultima volta con Ezra?
252
00:13:44,508 --> 00:13:46,028
E' passato un po'. Perché?
253
00:13:47,819 --> 00:13:50,378
- Dovresti chiamarlo.
- Perché? Che succede?
254
00:13:50,585 --> 00:13:54,015
- Ha accennato al fatto che ti ha cercato.
- E' vero.
255
00:13:54,609 --> 00:13:56,562
Ma non posso farlo a Jake.
Ho passato tre appuntamenti
256
00:13:56,564 --> 00:14:00,875
cercando di convincerlo che ero disponibile
e ora... mi sembra di esserlo, finalmente.
257
00:14:02,057 --> 00:14:03,085
Cos'è?
258
00:14:03,692 --> 00:14:04,726
Un bottone.
259
00:14:05,295 --> 00:14:07,148
Credi che sia di cappotto rosso?
260
00:14:18,702 --> 00:14:20,528
Ciao. Mi dispiace aver fatto tardi.
261
00:14:20,928 --> 00:14:23,525
Sì, dispiace anche a noi.
Avresti potuto annunciarti.
262
00:14:23,537 --> 00:14:25,985
Ciao, sono Spencer. Mi infilo nel cunicolo.
263
00:14:26,016 --> 00:14:27,354
Dov'eri?
264
00:14:27,411 --> 00:14:29,123
Ero con Toby. Sono...
265
00:14:29,630 --> 00:14:32,106
- successe delle cose.
- Già, sono successe molte cose
266
00:14:32,144 --> 00:14:34,500
da quando ha dato ad "A" quel nascondiglio.
267
00:14:35,126 --> 00:14:36,330
Avete trovato qualcosa?
268
00:14:36,549 --> 00:14:38,342
- Un bottone.
- Fammi vedere.
269
00:14:40,421 --> 00:14:42,248
Te l'ho detto che ha la torcia migliore.
270
00:14:47,289 --> 00:14:49,547
Credevo che la signora D. fosse con Hanna.
271
00:15:09,538 --> 00:15:11,848
- LA SIGNORA D. E' CON TE?
- SI' E' CON ME. PERCHE'?
272
00:15:56,777 --> 00:15:59,018
Aspetta un attimo:
quanti ferri da maglia c'erano?
273
00:15:59,292 --> 00:16:00,747
Ce ne doveva essere più di uno?
274
00:16:00,773 --> 00:16:02,974
Dico che potevano esserci più persone,
là sopra.
275
00:16:02,992 --> 00:16:05,122
C'era una sola persona,
una persona col passo pesante,
276
00:16:05,128 --> 00:16:08,452
- che sapeva esattamente dov'erano i buchi.
- Em, questo può esserci d'aiuto.
277
00:16:08,483 --> 00:16:10,730
Se quella persona era Cece
possiamo incastrarla.
278
00:16:10,744 --> 00:16:12,422
Magari con la busta di Diva Dish.
279
00:16:12,447 --> 00:16:15,571
- Quando torni là dovresti...
- Quando torno là faccio la valigia, chiaro?
280
00:16:15,586 --> 00:16:17,357
Non dormirò un'altra volta in quella casa.
281
00:16:17,401 --> 00:16:19,472
- Mi trasferisco qui.
- Ti trasferisci dove?
282
00:16:19,516 --> 00:16:22,701
Qui. In camera tua,
sul divano, sulla moquette.
283
00:16:22,727 --> 00:16:25,851
- Vuoi venire stasera?
- Sì. E' un problema?
284
00:16:27,067 --> 00:16:31,034
- Con chi parlavi, di sopra?
- Toby. Perché? Cosa mi sono persa?
285
00:16:32,068 --> 00:16:33,565
Cosa ci siamo perse noi.
286
00:16:33,984 --> 00:16:38,422
- Spencer, sembra tu viva una doppia vita.
- Perché credi che viva una doppia vita?
287
00:16:38,459 --> 00:16:41,275
Perché io lo faccio e so esattamente com'è.
288
00:16:41,312 --> 00:16:44,362
Ogni volta che Toby chiama,
esci dalla stanza e cambi umore.
289
00:16:44,374 --> 00:16:46,212
- Sei incinta?
- Sta' zitta, Hanna.
290
00:16:46,244 --> 00:16:49,987
- Sembra che tu sia presente, ma non ci sei.
- Ti capiamo. Capiamo che hai un fidanzato.
291
00:16:50,018 --> 00:16:52,381
- Li abbiamo avuti tutte.
- Già, anche Emily.
292
00:16:52,418 --> 00:16:55,647
Sta' zitta, Hanna. Ma non mettiamo nessuno
prima della nostra amicizia.
293
00:16:55,690 --> 00:16:59,314
Non metto nessuno prima di voi, ragazze.
E' solo che... Toby è...
294
00:16:59,652 --> 00:17:01,962
gli stanno succedendo delle cose
davvero serie.
295
00:17:01,997 --> 00:17:05,535
Spencer, la mamma di Hanna
potrebbe andare in prigione, sul serio.
296
00:17:05,536 --> 00:17:09,620
Emily ha un'auto parcheggiata in salotto
e oggi ho quasi perso un occhio. Credo...
297
00:17:09,964 --> 00:17:12,687
che tutte le cose che ci succedono
possano essere classificate come "serie".
298
00:17:14,035 --> 00:17:16,291
- Gliel'ho promesso.
- Lo sappiamo.
299
00:17:18,029 --> 00:17:21,468
Spence, che succede?
Toby lavora di nuovo con "A"?
300
00:17:21,499 --> 00:17:22,499
No.
301
00:17:24,455 --> 00:17:26,644
Ma "A" sta facendo dei regali anche a lui.
302
00:17:30,221 --> 00:17:32,139
E' possibile che
la madre di Toby sia stata uccisa.
303
00:17:38,069 --> 00:17:40,747
Sì, lo so che non sta bene.
Me l'ha detto prima.
304
00:17:42,030 --> 00:17:43,919
E' solo una domanda veloce!
305
00:17:46,740 --> 00:17:50,606
La prego, potrebbe chiamare qualcuno
che passi il telefono al dottor Palmer?
306
00:17:54,067 --> 00:17:56,426
Bene, grazie. E' stato di grandissimo aiuto.
307
00:18:37,868 --> 00:18:40,503
Beh, almeno so che non l'hai perso.
308
00:18:40,818 --> 00:18:42,157
O buttato nel fiume.
309
00:18:42,185 --> 00:18:43,185
Già.
310
00:18:45,486 --> 00:18:47,744
Scusami, Ezra. Sono stata molto...
311
00:18:47,996 --> 00:18:49,104
occupata.
312
00:18:49,206 --> 00:18:51,215
Non fa niente. Ora sei qui.
313
00:18:51,825 --> 00:18:52,901
Giusto.
314
00:18:55,545 --> 00:18:57,463
Non posso proprio parlare, adesso.
315
00:18:57,464 --> 00:18:59,644
B... possiamo vederci...
316
00:18:59,645 --> 00:19:02,015
in un altro momento? C'è una cosa che...
317
00:19:02,846 --> 00:19:05,125
preferirei non dirti al telefono.
318
00:19:08,374 --> 00:19:09,874
- Ciao.
- Ciao!
319
00:19:10,655 --> 00:19:12,977
Mi ero appena seduta e ho visto Ezra da...
320
00:19:13,854 --> 00:19:16,220
Ezra, lui è... Jake. Jake, Ezra.
321
00:19:16,795 --> 00:19:17,811
Piacere.
322
00:19:19,006 --> 00:19:20,737
Sì, piacere mio.
323
00:19:22,494 --> 00:19:24,313
Dovrei proprio andare.
324
00:19:24,314 --> 00:19:25,995
Ho molto lavoro da sbrigare.
325
00:19:25,996 --> 00:19:26,996
Ma...
326
00:19:27,075 --> 00:19:28,423
è stato bello conoscerti.
327
00:19:32,216 --> 00:19:34,053
Accidenti se è stato strano. Non...
328
00:19:34,054 --> 00:19:37,341
- non credevo che sarebbe stato qui.
- Non preoccuparti. E'...
329
00:19:37,342 --> 00:19:38,553
una città piccola.
330
00:19:42,495 --> 00:19:43,538
Cos'è?
331
00:19:44,415 --> 00:19:45,489
Aprila.
332
00:19:52,763 --> 00:19:54,782
- Non mi hai mica comprato...
- Provali.
333
00:19:56,434 --> 00:19:57,434
Qui?
334
00:19:57,435 --> 00:19:59,080
Sì. Ti aiuto io.
335
00:20:07,203 --> 00:20:09,456
Sul serio, come facevi a conoscere
il mio numero?
336
00:20:09,874 --> 00:20:11,271
E' un dono.
337
00:20:11,554 --> 00:20:13,275
E un bel gioco di prestigio.
338
00:20:20,755 --> 00:20:21,955
Come va?
339
00:20:23,904 --> 00:20:25,891
Penso che la gente ci stia fissando.
340
00:20:26,395 --> 00:20:27,489
Lo stivale.
341
00:20:29,844 --> 00:20:31,035
E' perfetto.
342
00:20:37,853 --> 00:20:39,755
Toby non può più fidarsi di "A".
343
00:20:39,756 --> 00:20:41,576
L'ho capito perfettamente.
344
00:20:42,080 --> 00:20:43,330
Come posso aiutarti?
345
00:20:44,477 --> 00:20:46,616
Prendi le mie cose in bagno.
346
00:20:46,735 --> 00:20:49,071
- E controlla nella doccia.
- Sì.
347
00:20:54,898 --> 00:20:58,585
NON MI HAI FATTO SAPERE PER STASERA.
LA RISPOSTA E' NO?
348
00:21:23,884 --> 00:21:25,273
Non ti muovere.
349
00:21:25,274 --> 00:21:26,683
Non ci riesco.
350
00:21:26,684 --> 00:21:28,552
- Mi fai il solletico.
- Non ci pensare.
351
00:21:35,586 --> 00:21:37,235
Devi rompere con Ben.
352
00:21:37,304 --> 00:21:38,304
Cosa?
353
00:21:38,604 --> 00:21:39,604
Perché?
354
00:21:39,673 --> 00:21:41,326
Perché ti meriti di meglio.
355
00:21:41,515 --> 00:21:44,805
E' un sempliciotto e intimamente
sai che non è adatto a te.
356
00:21:45,174 --> 00:21:46,734
A volte lo è.
357
00:21:46,745 --> 00:21:47,782
Ma dai.
358
00:21:47,783 --> 00:21:49,593
Un pappamolle.
359
00:21:49,594 --> 00:21:51,085
Non è così male.
360
00:21:52,047 --> 00:21:55,504
E' quel che rimane sul tavolo del buffet
dopo che tutti hanno preso, Em.
361
00:21:56,124 --> 00:21:59,262
Non ti decidi ed è così che finisci.
362
00:21:59,487 --> 00:22:01,033
Ben ci tiene davvero a me.
363
00:22:01,120 --> 00:22:02,650
E non voglio ferirlo.
364
00:22:02,774 --> 00:22:05,744
- Occupati di te stessa e non degli altri.
- Alison...
365
00:22:05,745 --> 00:22:08,305
Devi fare attenzione
a ciò in cui sei brava, tesoro...
366
00:22:08,422 --> 00:22:10,753
perché passerai
il resto della tua vita a farlo.
367
00:22:11,964 --> 00:22:14,488
E se hai bisogno di me per l'impresa,
ne sarò felice.
368
00:22:14,603 --> 00:22:15,681
Quale impresa?
369
00:22:15,682 --> 00:22:17,026
Rompere con Ben.
370
00:22:17,904 --> 00:22:19,556
L'ho fatto per molte persone.
371
00:22:19,557 --> 00:22:21,154
E' sbagliato.
372
00:22:21,155 --> 00:22:23,319
Chi potrebbe chiederti una cosa del genere?
373
00:22:23,625 --> 00:22:25,627
A volte le persone non hanno altra scelta.
374
00:22:26,375 --> 00:22:29,439
Una mia amica era coinvolta in una storia
con un tizio davvero losco.
375
00:22:29,654 --> 00:22:31,824
Non riusciva a lasciarlo,
così intervenni io.
376
00:22:32,017 --> 00:22:35,424
Ma la stronza non mi disse che lui aveva
una pistola, che mi puntò contro.
377
00:22:35,425 --> 00:22:36,425
Come?
378
00:22:36,500 --> 00:22:37,500
Chi?
379
00:22:37,501 --> 00:22:40,612
- Uno della nostra scuola ha una pistola?
- Non lo conosci.
380
00:22:40,716 --> 00:22:42,353
Non frequenta la nostra scuola...
381
00:22:43,305 --> 00:22:44,368
non più.
382
00:22:45,877 --> 00:22:46,961
L'altro piede.
383
00:22:50,796 --> 00:22:52,845
Ehi. E' tutto qui.
384
00:22:54,466 --> 00:22:55,484
Cosa c'è?
385
00:22:56,443 --> 00:22:58,864
Sapevi che una volta hanno puntato
una pistola contro Ali?
386
00:22:58,865 --> 00:23:00,997
- Cosa?
- Ali aiutava le ragazze a rompere...
387
00:23:00,998 --> 00:23:03,694
con i loro fidanzati,
quando loro non volevano occuparsene.
388
00:23:03,695 --> 00:23:05,905
E se l'avesse fatto per Cece...
389
00:23:05,906 --> 00:23:07,595
e il tizio losco fosse stato Wilden?
390
00:23:07,596 --> 00:23:09,084
- Emily, rallenta.
- No.
391
00:23:09,085 --> 00:23:12,692
Quando vidi la foto di Wilden
che abbracciava Ali e Cece...
392
00:23:12,699 --> 00:23:14,864
immaginai che lui si stesse vedendo con Ali.
393
00:23:15,334 --> 00:23:17,605
E se fosse stata Cece
a frequentare Jason e Wilden?
394
00:23:17,606 --> 00:23:19,132
E se così fosse?
395
00:23:19,133 --> 00:23:21,773
Forse quando ritornò a Rosewood,
lui cercò di contattarla...
396
00:23:21,774 --> 00:23:23,949
e l'unico modo di liberarsene era ucciderlo.
397
00:23:27,105 --> 00:23:28,817
OMICIDIO RISOLTO.
398
00:23:33,456 --> 00:23:34,607
Pronto?
399
00:23:34,698 --> 00:23:36,335
Dove sei?
400
00:23:36,336 --> 00:23:38,167
Non aspetterò per sempre.
401
00:23:38,484 --> 00:23:39,833
E di sicuro non...
402
00:23:39,834 --> 00:23:41,585
ritornerò a Rosewood.
403
00:23:42,864 --> 00:23:44,018
Richiamami.
404
00:24:14,755 --> 00:24:16,724
Dovevamo venire qui a cavallo.
405
00:24:17,355 --> 00:24:19,254
Su. Accontentati, Han.
406
00:24:20,647 --> 00:24:21,647
Allora...
407
00:24:21,737 --> 00:24:23,113
cosa desidera, signora?
408
00:24:23,143 --> 00:24:26,563
Le posso portare un bel bicchierone
di sarsaparilla?
409
00:24:33,036 --> 00:24:34,153
Vuoi ballare?
410
00:24:35,994 --> 00:24:36,994
Come?
411
00:24:37,854 --> 00:24:38,856
Balla con me.
412
00:24:39,305 --> 00:24:41,956
Senti, sei impazzito?
Perché dovrei ballare con te?
413
00:24:42,826 --> 00:24:44,916
Perché ho messo io
la busta nel tuo armadietto.
414
00:24:46,863 --> 00:24:48,456
So che tua madre è innocente.
415
00:24:54,935 --> 00:24:56,005
Chi sei?
416
00:24:56,936 --> 00:24:58,423
Ero al lago, quella notte.
417
00:24:58,954 --> 00:25:03,152
Wilden ci chiamò per recuperare l'auto.
E' nostra l'officina tra Broadmoor e Lasher.
418
00:25:03,196 --> 00:25:04,884
Aspetta, quella notte eri al lago?
419
00:25:04,885 --> 00:25:06,886
Sì, tua madre stava parlando con Wilden.
420
00:25:07,543 --> 00:25:10,047
Lei non mi vide,
ma io la vidi allontanarsi in auto.
421
00:25:11,826 --> 00:25:13,534
Sentii degli spari...
422
00:25:13,654 --> 00:25:15,666
dopo aver visto tua madre andar via.
423
00:25:16,415 --> 00:25:18,639
- E vidi qualcuno correre nel bosco.
- Chi?
424
00:25:18,925 --> 00:25:21,687
- Chi hai visto?
- Non lo so, ma era una ragazza.
425
00:25:22,444 --> 00:25:23,578
Ehi, Hanna.
426
00:25:24,254 --> 00:25:26,677
Possiamo scambiarcelo,
visto che non ti piace.
427
00:25:27,040 --> 00:25:28,573
Ho preso una limonata, quindi...
428
00:25:29,981 --> 00:25:32,514
Non è che potresti tenerla
un attimo tu? Devo...
429
00:25:32,695 --> 00:25:33,903
devo ballare con...
430
00:25:34,017 --> 00:25:35,437
- Travis.
- Sì.
431
00:25:35,591 --> 00:25:37,094
E' nella squadra...
432
00:25:37,497 --> 00:25:39,923
di lacrosse del fratello di Aria.
433
00:25:40,468 --> 00:25:41,984
Abbiamo fatto una scommessa. Allora...
434
00:25:42,130 --> 00:25:43,857
andiamo, Travis... balliamo.
435
00:25:48,270 --> 00:25:49,913
Perché hai aspettato così tanto?
436
00:25:51,052 --> 00:25:53,934
- E' complicato.
- Sono un'intenditrice di cose complicate.
437
00:25:54,342 --> 00:25:57,179
Senti, non scorreva buon sangue
tra mio padre e Wilden...
438
00:25:57,919 --> 00:26:00,479
mio padre poteva apparire colpevole
esattamente come tua madre.
439
00:26:00,480 --> 00:26:03,274
- Ma questo non ti giustifica.
- Ero con un cadavere,
440
00:26:03,275 --> 00:26:06,211
chi mi crederebbe se dico che
ho visto qualcuno correre nei boschi?
441
00:26:06,790 --> 00:26:08,528
Per caso era una ragazza bionda?
442
00:26:09,279 --> 00:26:10,920
Era molto buio, ma penso di sì.
443
00:26:11,073 --> 00:26:12,479
Da dove venivano quei soldi?
444
00:26:12,569 --> 00:26:14,380
Quando ho visto il corpo, sono...
445
00:26:15,022 --> 00:26:17,168
sono andato nel panico,
lasciando il furgone al lago.
446
00:26:17,274 --> 00:26:19,089
Poi più tardi l'ho ritrovato in garage...
447
00:26:19,169 --> 00:26:20,339
con quella busta sul sedile,
448
00:26:20,340 --> 00:26:22,481
chiunque l'abbia portata,
voleva mettermi a tacere.
449
00:26:22,482 --> 00:26:23,613
Beh, c'è riuscito.
450
00:26:32,767 --> 00:26:34,376
Ciao, Caleb, come va?
451
00:26:34,683 --> 00:26:35,809
Che hanno al bar?
452
00:26:35,883 --> 00:26:37,526
Personalmente prenderei solo acqua.
453
00:26:37,527 --> 00:26:39,804
- Tutto il resto sa di sciroppo.
- Dov'è Hanna?
454
00:26:40,037 --> 00:26:43,039
Sta ballando con un amico di tuo fratello,
per pagare una scommessa.
455
00:26:43,161 --> 00:26:44,374
Ne sai qualcosa?
456
00:26:45,284 --> 00:26:46,628
Sì, Mike è proprio...
457
00:26:46,744 --> 00:26:48,051
un immaturo.
458
00:26:48,710 --> 00:26:49,952
Prendo un bicchiere d'acqua.
459
00:26:50,029 --> 00:26:51,041
Per favore.
460
00:26:55,265 --> 00:26:56,662
Non è difficile come sembra.
461
00:26:56,663 --> 00:26:58,378
Me l'ha insegnato mio padre il "two-step".
462
00:26:58,477 --> 00:27:01,961
L'ha imparato alla base in Texas.
Rientra nell'addestramento obbligatorio.
463
00:27:02,074 --> 00:27:06,111
Avremmo bisogno tutti di lezioni, perché
non so la differenza tra two step e polka.
464
00:27:06,458 --> 00:27:07,677
Ma guidi tu...
465
00:27:07,904 --> 00:27:08,910
vero, Toby?
466
00:27:08,911 --> 00:27:09,919
Certo.
467
00:27:10,742 --> 00:27:11,924
Cos'è la polka?
468
00:27:17,256 --> 00:27:18,368
Ma certo!
469
00:27:18,588 --> 00:27:20,813
Sapevi che ci sarebbe stata anche Paige?
470
00:27:21,737 --> 00:27:22,800
Più o meno.
471
00:27:22,956 --> 00:27:24,802
Ma lei non sapeva ci fossi anch'io.
472
00:27:39,123 --> 00:27:40,187
Non capisco.
473
00:27:40,276 --> 00:27:43,427
Se temevi così tanto di sembrare colpevole,
perché hai lasciato il furgone al lago?
474
00:27:43,428 --> 00:27:45,893
Ho perso la testa, okay?
E' stata una cosa stupida, lo so.
475
00:27:45,894 --> 00:27:48,275
Ma non posso più nascondere i soldi,
tua madre ne ha bisogno.
476
00:27:48,276 --> 00:27:49,276
No!
477
00:27:49,319 --> 00:27:50,747
Devi dirlo alla polizia!
478
00:27:50,748 --> 00:27:53,889
Senti, non svenderò la mia famiglia,
per salvare la tua.
479
00:27:54,267 --> 00:27:56,089
Poi, la polizia ci sarà già arrivata.
480
00:27:56,090 --> 00:27:57,317
Beh, non è così!
481
00:27:57,476 --> 00:28:00,595
E ora hanno delle prove concrete
che mia madre fosse al lago, quella sera.
482
00:28:00,596 --> 00:28:03,917
E ogni minuto che passa, appare sempre
più colpevole, quindi che pensi di fare?
483
00:28:05,396 --> 00:28:07,231
Ho già fatto tutto il possibile.
484
00:29:47,591 --> 00:29:50,007
Quindi, questo ragazzo
compare dal nulla proprio ora?
485
00:29:50,481 --> 00:29:52,490
Hanna, "A" ha portato quel furgone...
486
00:29:52,651 --> 00:29:54,355
e ci ha messo i soldi dentro.
487
00:29:54,807 --> 00:29:56,945
Che ne sai che questo tizio
non lavori per "A"?
488
00:30:00,278 --> 00:30:01,839
Come puoi fidarti?
489
00:30:03,157 --> 00:30:04,734
Hai ragione, non posso fidarmi.
490
00:30:06,658 --> 00:30:08,073
Ma devo farlo per forza.
491
00:30:18,028 --> 00:30:21,300
VECCHIA MACCHINA DEL DOTTOR PALMER:
1071, East Mountain Drive. -A
492
00:30:25,794 --> 00:30:27,026
Vuoi ballare?
493
00:30:29,310 --> 00:30:30,330
Certo.
494
00:30:37,572 --> 00:30:38,578
Ehilà!
495
00:30:40,296 --> 00:30:41,301
Ciao.
496
00:30:41,691 --> 00:30:43,909
Jake, come posso esserti utile?
497
00:30:44,051 --> 00:30:46,561
Potresti iniziare lasciandoci
un po' più di spazio.
498
00:30:47,678 --> 00:30:48,781
Come, scusa?
499
00:30:49,141 --> 00:30:51,885
Credo non fosse obbligatorio
rimanere a sorvegliare, stasera.
500
00:30:53,637 --> 00:30:56,265
Avrai sicuramente di meglio
da fare di venerdì sera, bello.
501
00:30:56,982 --> 00:30:59,611
Senti, se pensi che sono qui per via...
502
00:30:59,735 --> 00:31:01,094
So perché sei qui.
503
00:31:02,089 --> 00:31:03,713
Capisco che stai soffrendo, amico...
504
00:31:04,537 --> 00:31:06,184
ma devi farle voltare pagina.
505
00:31:11,454 --> 00:31:13,259
Prendo due limonate, per favore.
506
00:31:23,221 --> 00:31:25,030
Emily ti ha detto qualcosa?
507
00:31:25,600 --> 00:31:26,744
Che doveva dirmi?
508
00:31:27,657 --> 00:31:28,681
Niente.
509
00:31:32,398 --> 00:31:35,300
- Comunque, se non vuoi ballare, non...
- No, no, no. Voglio ballare.
510
00:31:35,301 --> 00:31:36,401
E' solo che...
511
00:31:38,232 --> 00:31:40,218
ho avuto l'indirizzo
della macchina di Palmer...
512
00:31:40,219 --> 00:31:41,432
e voglio andare a vedere.
513
00:31:41,507 --> 00:31:43,271
Cosa? Come l'hai avuto?
514
00:31:44,333 --> 00:31:46,379
E' a meno di tre chilometri e se...
515
00:31:46,380 --> 00:31:50,428
- ci sono le ultime sedute di mia madre...
- Era sul tuo telefono?
516
00:31:50,769 --> 00:31:52,208
Un altro regalo?
517
00:31:53,358 --> 00:31:55,346
Toby, da che parte stai? Con me o con "A"?
518
00:31:55,347 --> 00:31:57,532
Perché vuoi impedirmi di scoprire la verità?
519
00:31:57,672 --> 00:32:00,787
- Mi sembra di essere messo a tacere.
- No, non ti sto mettendo a tacere, ok?
520
00:32:00,788 --> 00:32:02,776
Ma non vorrei che
questa cosa ti si rivolti contro.
521
00:32:02,777 --> 00:32:05,001
- So quello che faccio.
- No, non lo sai.
522
00:32:05,090 --> 00:32:06,802
E' proprio questo il punto, nessuno lo sa.
523
00:32:06,899 --> 00:32:08,972
Okay? Vogliamo tutti capirci
qualcosa, andare avanti...
524
00:32:08,973 --> 00:32:11,218
ma tutti pensano che
tu stia giocando col fuo...
525
00:32:12,630 --> 00:32:13,784
Tutti, chi?
526
00:32:14,134 --> 00:32:15,904
Chi altro sa di mia madre?
527
00:32:17,183 --> 00:32:18,919
L'hai detto alle tue amiche?
528
00:32:20,961 --> 00:32:22,333
Perché l'hai fatto?
529
00:32:22,746 --> 00:32:25,660
Ora, questo sarà stato l'ultimo
messaggio in assoluto.
530
00:32:25,848 --> 00:32:27,357
Ma è meglio così.
531
00:32:27,509 --> 00:32:29,686
- Okay, non volevo...
- Mi fidavo di te.
532
00:32:30,060 --> 00:32:31,078
Lo so.
533
00:32:31,956 --> 00:32:35,227
Ma mantenere il segreto
voleva dire scegliere tra te e loro.
534
00:32:35,228 --> 00:32:36,240
Giusto...
535
00:32:36,731 --> 00:32:38,039
e hai scelto loro.
536
00:33:03,885 --> 00:33:04,897
Ehi!
537
00:33:05,006 --> 00:33:06,769
Ehi, sei venuto in macchina?
538
00:33:06,770 --> 00:33:08,247
Sì. Perché, ti serve un passaggio?
539
00:33:08,248 --> 00:33:09,843
No, devi seguire Toby.
540
00:33:09,844 --> 00:33:12,581
Dammi questi piatti, okay?
Ci penso io a Hanna.
541
00:33:12,582 --> 00:33:13,875
Che... sta succedendo?
542
00:33:13,876 --> 00:33:15,625
Credo che "A" lo voglia incastrare.
543
00:33:15,626 --> 00:33:18,080
Ma devi andare adesso, subito,
prima che esca dal parcheggio, ti prego!
544
00:33:18,086 --> 00:33:19,746
- Vai.
- Okay, d'accordo, vado.
545
00:33:29,859 --> 00:33:30,859
Ehi.
546
00:33:31,236 --> 00:33:33,639
Chi era quel tipo con cui
stava ballando Hanna?
547
00:33:33,770 --> 00:33:34,958
Non l'ho visto.
548
00:33:35,644 --> 00:33:37,032
Hai parlato con Ezra?
549
00:33:38,272 --> 00:33:39,272
No.
550
00:33:39,608 --> 00:33:42,330
- Ma è laggiù.
- Sì, Emily, lo so.
551
00:33:42,948 --> 00:33:44,738
Non voglio fare una replica di
questo pomeriggio.
552
00:33:44,739 --> 00:33:47,411
C'è stato uno scontro assurdo oggi al Brew.
553
00:33:47,854 --> 00:33:49,444
Cioè, Ezra... sembrava una specie...
554
00:33:49,445 --> 00:33:51,230
di cucciolo indifeso... e Jake...
555
00:33:51,231 --> 00:33:52,597
L'hai almeno chiamato?
556
00:33:52,598 --> 00:33:54,476
Emily, ti ho detto che non posso.
557
00:33:54,596 --> 00:33:56,445
Altrimenti Jake non crederà mai
che sia davvero finita.
558
00:33:56,446 --> 00:33:57,914
Senti, Jake non c'entra niente.
559
00:33:58,072 --> 00:33:59,488
Sta perdendo Malcolm.
560
00:34:00,095 --> 00:34:03,812
Prima ha perso te e ora Maggie porta
suo figlio dall'altra parte del Paese.
561
00:34:04,425 --> 00:34:06,085
Sta davvero malissimo.
562
00:34:06,190 --> 00:34:07,847
E' di questo che voleva parlarmi?
563
00:34:44,120 --> 00:34:45,784
Te ne sei andato prima che
finissimo di parlare.
564
00:34:47,318 --> 00:34:48,945
Ti ho detto tutto quello che so.
565
00:34:48,946 --> 00:34:50,936
Questi soldi non aiuteranno mia madre...
566
00:34:50,937 --> 00:34:51,937
e nemmeno te.
567
00:34:52,285 --> 00:34:54,014
Devi consegnarli alla polizia.
568
00:34:54,570 --> 00:34:55,902
Non li voglio.
569
00:34:56,278 --> 00:34:58,576
So come ci si sente a essere ricattati.
570
00:34:58,577 --> 00:35:00,476
Okay? Non puoi sperare che finisca.
571
00:35:00,524 --> 00:35:02,216
Devi agire.
572
00:35:02,974 --> 00:35:04,774
Non voglio tradire mio padre.
573
00:35:05,112 --> 00:35:08,616
Travis, mia madre è ancora convinta
che la verità possa scagionarla.
574
00:35:08,801 --> 00:35:10,739
E solo tu conosci la verità.
575
00:35:17,387 --> 00:35:18,980
Senti, lo so che hai paura.
576
00:35:19,971 --> 00:35:23,110
Ma non saresti venuto da me, se non avessi
già deciso di fare la cosa giusta.
577
00:35:36,317 --> 00:35:37,818
Dove diavolo è Hanna?
578
00:35:37,819 --> 00:35:39,905
Non lo so, ma credo di aver visto
"Cappotto Rosso".
579
00:35:39,906 --> 00:35:41,796
Cosa? Aspetta, qui? Era Cece?
580
00:35:41,797 --> 00:35:44,081
Non lo so, è stato un attimo,
poi è scomparsa.
581
00:35:44,082 --> 00:35:46,125
Ho alzato lo sguardo per un secondo
da quella parte.
582
00:35:47,035 --> 00:35:48,335
Eccola.
583
00:36:00,115 --> 00:36:02,689
Vedo qualcuno...
va verso la strada principale.
584
00:36:02,690 --> 00:36:05,043
Mi scusi possiamo prendere in prestito
il suo furgone?
585
00:36:05,044 --> 00:36:06,044
No.
586
00:36:06,364 --> 00:36:07,921
L'ultimo giro sul fieno è alle 9.30.
587
00:36:07,922 --> 00:36:10,880
No, no, no. Non vogliamo fare un giro,
dobbiamo solo raggiungere un'amica.
588
00:36:10,881 --> 00:36:13,131
Beh, mi dispiace Pippi Calzelunghe...
589
00:36:13,132 --> 00:36:15,480
ma, per stasera, ho finito.
590
00:36:34,961 --> 00:36:36,417
Ezra, mi dispiace tanto.
591
00:36:36,418 --> 00:36:38,419
Non avevo idea di cosa
ti fosse successo.
592
00:36:38,420 --> 00:36:39,767
Te l'ha detto Emily?
593
00:36:39,957 --> 00:36:41,504
Ha dovuto farlo.
594
00:36:42,225 --> 00:36:44,238
Ascolta, pensavo mi stessi chiamando
perché...
595
00:36:44,239 --> 00:36:47,048
- Non dobbiamo parlare per forza adesso...
- No, se avessi saputo...
596
00:36:47,049 --> 00:36:48,738
E' tutto a posto, Aria.
597
00:36:48,992 --> 00:36:51,586
Non ho il diritto di invadere la tua vita
con i miei problemi.
598
00:36:51,587 --> 00:36:52,880
Dovresti tornare da Jake.
599
00:36:59,174 --> 00:37:02,002
- Sbrigati!
- Non riesco a mettere la prima!
600
00:37:02,003 --> 00:37:04,773
- Hai il piede sul freno?
- No, è sulla frizione.
601
00:37:15,511 --> 00:37:18,902
Vuoi provare tu? Seriamente, questo
non l'abbiamo studiato a scuola guida.
602
00:37:33,244 --> 00:37:35,644
SOS. PORTA JAKE.
LA PORTA SUL RETRO. SBRIGATI.
603
00:38:14,966 --> 00:38:16,320
Non farlo.
604
00:38:17,005 --> 00:38:18,042
Che ci fai qui?
605
00:38:18,043 --> 00:38:19,891
Ti impedisco di fare qualcosa
di estremamente stupido.
606
00:38:19,892 --> 00:38:21,621
Non hai idea di come stanno le cose.
Lasciami in pace.
607
00:38:21,622 --> 00:38:24,248
So solo che Spencer
è preoccupatissima per te.
608
00:38:24,249 --> 00:38:26,097
Non mi servono intromissioni.
609
00:38:26,098 --> 00:38:27,727
Puoi tornare alla festa.
610
00:38:28,221 --> 00:38:31,263
Se ha qualcosa a che fare con "A",
è ora di farti tornare alla realtà.
611
00:38:47,974 --> 00:38:50,060
Devo farti ancora qualche domanda.
612
00:38:50,061 --> 00:38:52,361
Sei consapevole che dovrai ripetere
ciò che hai detto oppure
613
00:38:52,362 --> 00:38:54,117
dovrai presentarti in tribunale?
614
00:38:56,843 --> 00:38:57,938
Sì, lo so.
615
00:38:58,746 --> 00:39:01,901
Pensi di poter riconoscere la persona
che hai visto correre nel bosco?
616
00:39:03,483 --> 00:39:04,836
Non ne sono certo.
617
00:39:05,772 --> 00:39:09,758
Ma sei certo di aver sentito degli spari...
618
00:39:09,794 --> 00:39:11,822
dopo che la signora Marin
se n'era andata?
619
00:39:11,943 --> 00:39:12,943
Sì, signora.
620
00:39:13,107 --> 00:39:14,742
Quando è morto, lei non c'era.
621
00:39:41,135 --> 00:39:42,263
Non c'è niente.
622
00:39:42,264 --> 00:39:43,997
Ehi, almeno abbiamo trovato questo.
623
00:39:43,998 --> 00:39:45,322
Manca un bottone?
624
00:39:45,919 --> 00:39:46,919
Già.
625
00:39:48,091 --> 00:39:50,445
Senti, io chiamo Toby.
Sono seriamente preoccupata.
626
00:39:50,446 --> 00:39:52,419
Beh, non può sdoppiarsi.
627
00:39:52,420 --> 00:39:53,830
Cece era già qui.
628
00:39:53,831 --> 00:39:55,819
Sì, ma non sappiamo dov'è andata.
629
00:40:16,578 --> 00:40:17,578
Ciao.
630
00:40:17,950 --> 00:40:18,950
Ciao.
631
00:40:20,019 --> 00:40:21,019
Ascolta...
632
00:40:21,258 --> 00:40:24,365
Non voglio finire col
diventare una pappamolle.
633
00:40:25,749 --> 00:40:26,784
Sei ubriaca?
634
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
No.
635
00:40:30,592 --> 00:40:31,948
Cosa stai cercando di dirmi?
636
00:40:33,128 --> 00:40:35,095
Sto dicendo che voglio ballare con te.
637
00:40:35,679 --> 00:40:36,679
Adesso.
638
00:40:36,912 --> 00:40:38,509
Prima che spengano le luci.
639
00:41:47,711 --> 00:41:49,406
Non eri tenuta a venire.
640
00:41:50,976 --> 00:41:52,123
Volevo venire.
641
00:41:54,615 --> 00:41:56,121
C'è Jake...
642
00:41:56,259 --> 00:41:57,352
che ti aspetta fuori?
643
00:41:57,353 --> 00:41:59,899
No, mi ha lasciata a casa.
Sono venuta da sola.
644
00:42:01,703 --> 00:42:03,523
Cosa è successo a Malcolm?
645
00:42:10,023 --> 00:42:13,606
E'... è un casino, Aria.
646
00:42:14,040 --> 00:42:15,040
E io non...
647
00:42:16,323 --> 00:42:17,417
preferirei...
648
00:42:18,461 --> 00:42:20,116
non metterti in mezzo.
649
00:42:26,492 --> 00:42:27,972
Ezra, di qui non me ne vado.
650
00:42:32,602 --> 00:42:34,411
Quindi tanto vale che mi parli.
651
00:43:31,634 --> 00:43:36,794
www.subsfactory.it