﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,034
<i>Nelle puntate precedenti di</i>
Necessary Roughness...

2
00:00:02,468 --> 00:00:03,968
<i>Cerca solo di entrarti in testa.</i>

3
00:00:05,587 --> 00:00:07,104
Dica addio agli Hawks,
Mr. King.

4
00:00:07,189 --> 00:00:08,806
La metto sul mercato.

5
00:00:08,891 --> 00:00:10,691
Hutch ha mollato il baseball?

6
00:00:10,759 --> 00:00:12,643
Si, se n'e' andato via
da tutto.

7
00:00:12,728 --> 00:00:14,061
Hutch e' scomparso?

8
00:00:14,129 --> 00:00:15,479
Non capisco come Connor

9
00:00:15,564 --> 00:00:18,232
sia riuscito a non sporcarsi le mani.
Aveva me.

10
00:00:18,283 --> 00:00:20,701
 <i>Sono l'unico con</i>
<i>con le mani sporche qui.</i>

11
00:00:20,769 --> 00:00:21,786
Sei un genio.

12
00:00:23,538 --> 00:00:24,572
Terrence, stai bene?

13
00:00:24,623 --> 00:00:25,823
Non riesco a muovere il braccio.

14
00:00:25,908 --> 00:00:27,825
Saro' diretto, T.K.
non va bene.

15
00:00:27,910 --> 00:00:29,577
C'e' un trattamento sperimentale.

16
00:00:29,628 --> 00:00:31,329
E' molto, molto rischioso.

17
00:00:31,413 --> 00:00:33,247
Quanto ci vorra' prima di
sapere cos'e' quella roba?

18
00:00:33,298 --> 00:00:35,249
Ci vorranno 24 ore per
avere i risultati.

19
00:00:35,317 --> 00:00:37,284
Sembra che il nostro viaggio sia
giunto al termine, Mr. Careles.

20
00:00:37,336 --> 00:00:39,453
E Alex puo' uscire. 

21
00:00:39,504 --> 00:00:41,005
Ho un biglietto per Dallas
nella mia tasca.

22
00:00:41,089 --> 00:00:42,807
Non puoi andartene.
Perche' no?

23
00:01:04,813 --> 00:01:06,163
Connor McClane.

24
00:01:08,750 --> 00:01:10,284
Santino?

25
00:01:10,335 --> 00:01:11,652
Sto andando a Sud
per una piccola vacanza

26
00:01:11,703 --> 00:01:12,703
con le ragazze di
 Ipanema (Brasile).

27
00:01:12,788 --> 00:01:13,921
Non ho tempo per parlare.

28
00:01:13,989 --> 00:01:15,256
Trovalo.

29
00:01:15,323 --> 00:01:17,508
Mi piacerebbe, Santino,
ma...

30
00:01:17,592 --> 00:01:20,511
Niente scuse.

31
00:01:27,245 --> 00:01:29,245
72 ORE PRIMA

32
00:01:48,657 --> 00:01:50,374
Okay.

33
00:01:50,459 --> 00:01:52,410
E qual e' il prossimo passo?

34
00:01:58,166 --> 00:01:59,417
Giusto.

35
00:01:59,501 --> 00:02:00,801
Si.

36
00:02:00,869 --> 00:02:03,421
Me ne occupero' io.

37
00:02:03,505 --> 00:02:05,756
Si.

38
00:02:05,841 --> 00:02:07,341
Buongiorno.

39
00:02:07,392 --> 00:02:09,677
Non volevo svegliarti.

40
00:02:09,728 --> 00:02:11,812
E io volevo assicurarmi...

41
00:02:11,880 --> 00:02:13,364
sai, che ieri notte
non fosse un sogno.

42
00:02:13,389 --> 00:02:14,181
Hmm.

43
00:02:14,182 --> 00:02:15,933
Questo ti rinfrescherebbe la memoria?

44
00:02:19,604 --> 00:02:23,240
Mm-hmm.
Sta tornando.

45
00:02:25,060 --> 00:02:28,696
Quando sara' finita, dovremmo, um...

46
00:02:28,747 --> 00:02:30,498
dovremmo andare da qualche parte.

47
00:02:30,565 --> 00:02:32,450
Dove?

48
00:02:32,534 --> 00:02:35,235
Ovunque.

49
00:02:35,287 --> 00:02:37,404
Okay.

50
00:02:39,508 --> 00:02:41,125
Chi era al telefono?

51
00:02:41,209 --> 00:02:43,377
L'agente Bennett.

52
00:02:43,428 --> 00:02:47,431
Vuoi la realta', o vuoi
rimanere nel sogno?

53
00:02:53,972 --> 00:02:54,972
Davvero?

54
00:02:55,057 --> 00:02:56,090
Davvero.

55
00:03:05,767 --> 00:03:07,234
Terrence?

56
00:03:07,285 --> 00:03:09,703
Hey. Che si dice?

57
00:03:09,771 --> 00:03:11,572
Cosa stai facendo in questa...

58
00:03:11,623 --> 00:03:14,492
Camera iperbarica...
aiuta a ricostruire i tessuti danneggiati.

59
00:03:14,576 --> 00:03:16,494
E' l'unico modo con cui posso
realmente farcela

60
00:03:16,578 --> 00:03:18,278
per la partita di domenica
contro gli Hawks.

61
00:03:18,330 --> 00:03:22,783
Quindi, novita' dall'isola
del Dr. Strauss?

62
00:03:24,469 --> 00:03:26,387
IGF1.

63
00:03:26,454 --> 00:03:28,589
Sembra un numero vincente
del bingo.

64
00:03:28,640 --> 00:03:30,591
Insulin-like growth factor 1,
un ormone.

65
00:03:30,642 --> 00:03:32,643
Ha effetti anabolici
sugli adulti.

66
00:03:32,727 --> 00:03:34,228
Okay.

67
00:03:34,295 --> 00:03:37,464
Beh, non sono mai stato bravo
a scuola, quindi parla in italiano.

68
00:03:37,516 --> 00:03:39,967
Il tuo corpo produce questo ormone,
naturalmente.

69
00:03:40,018 --> 00:03:41,902
Ma quando viene iniettata la forma sintetica, 

70
00:03:41,970 --> 00:03:44,572
stimola crescita e guarigione

71
00:03:44,639 --> 00:03:46,807
come nessuna cosa nel corpo e' in
grado di fare.

72
00:03:46,858 --> 00:03:49,643
Quindi, e' come il doping?

73
00:03:49,694 --> 00:03:51,245
Geni dopanti.

74
00:03:52,531 --> 00:03:55,749
Cambia il tuo DNA.
E' una tecnologia rischiosa.

75
00:03:55,817 --> 00:03:58,119
Non hanno ancora trovato
un modo per testarla.

76
00:03:58,170 --> 00:04:01,255
Quindi, perche' non lo usano tutti
gli atleti?

77
00:04:01,322 --> 00:04:03,824
Perche' e' barare.

78
00:04:03,875 --> 00:04:06,844
Per non dire illegale quando e' usato come stimolante.

79
00:04:06,928 --> 00:04:09,513
Ma non c'e' modo di essere
beccati.

80
00:04:11,433 --> 00:04:14,168
Solo se testi il DNA di qualcun altro prima del trattamento 

81
00:04:14,219 --> 00:04:16,553
e poi lo confronti con il DNA dopo il trattamento. 

82
00:04:16,555 --> 00:04:17,855
Quindi, cosa significa?

83
00:04:17,939 --> 00:04:19,306
Significa che abbiamo di fronte

84
00:04:19,357 --> 00:04:20,774
uno dei piu' grossi scandali
sportivi della storia.

85
00:04:26,648 --> 00:04:28,729
Scusi se l'ho fatta aspettare,
Mr. Cutler.

86
00:04:28,754 --> 00:04:29,183
Mm.

87
00:04:29,184 --> 00:04:31,185
Sa no puo' prelevarmi dalla strada

88
00:04:31,236 --> 00:04:32,203
e chiudermi qui dentro.

89
00:04:32,287 --> 00:04:33,654
Ho dei diritti.

90
00:04:33,705 --> 00:04:36,624
E non parlero' con lei finche'
il mio avvocato non sara' presente.

91
00:04:36,691 --> 00:04:39,693
Probabilmente e' una scelta saggia.

92
00:04:39,744 --> 00:04:42,196
Perche' le servira' uno bravo,
Mr. Cutler.

93
00:04:43,915 --> 00:04:45,249
<i>Ho fatto tutto io.</i>

94
00:04:45,333 --> 00:04:47,551
<i>Ho fatto trasferire i soli da</i> <i>Carl, per i pagamenti. </i> 

95
00:04:47,636 --> 00:04:50,504
<i>Sono l'unico con le</i>
<i>mani sporche qui.</i>

96
00:04:50,555 --> 00:04:52,223
<i>Lui non e' immischiato</i>
<i>in nulla di tutto cio'.</i>

97
00:04:52,307 --> 00:04:53,390
<i>E' la mia parola contro la sua.</i>

98
00:04:55,060 --> 00:04:57,928
Il primo che parla di solito
e' il primo ad avere sconti.

99
00:05:03,485 --> 00:05:05,486
Pensi davvero che sia possibile

100
00:05:05,553 --> 00:05:07,104
che Connor non sapesse
della clinica?

101
00:05:07,189 --> 00:05:10,524
T.K. ha detto che non ha parlato
 direttamente con lui.

102
00:05:10,575 --> 00:05:13,077
Beh, io scommetterei che
C-Mac sa tutto.

103
00:05:13,161 --> 00:05:14,612
E raddoppierei la tua scommessa

104
00:05:14,696 --> 00:05:17,414
che non c'e' uno straccio di
prova per incastrarlo.

105
00:05:18,617 --> 00:05:20,534
Ci deve essere una pistola fumante. 

106
00:05:20,585 --> 00:05:22,369
Se esiste, non e' qui alla V3.

107
00:05:22,420 --> 00:05:23,671
Okay, ma forse c'era.

108
00:05:23,738 --> 00:05:24,955
Hutch?

109
00:05:25,040 --> 00:05:27,791
Forse.
Nico, dobbiamo trovare Hutch.

110
00:05:27,876 --> 00:05:30,577
Oh, Careles. Stavo giusto
chiacchierando con Alex.

111
00:05:33,715 --> 00:05:36,250
Non sai che e' da maleducati
lasciare aspettare una signora?

112
00:05:36,301 --> 00:05:39,386
Alex.
Cosa ci fai qui?

113
00:05:39,437 --> 00:05:42,806
Scusa. So che non ti
piacciono le sorprese.

114
00:05:42,891 --> 00:05:46,777
Salve.
Sono la Dr. Dani Santino.

115
00:05:46,861 --> 00:05:47,978
Alex Careles.

116
00:05:48,063 --> 00:05:49,563
Oh, "Careles."

117
00:05:49,614 --> 00:05:51,982
Allora...sei sua sorella
o sua cugina?

118
00:05:53,785 --> 00:05:56,320
In realta'....sono sua moglie.

119
00:06:03,878 --> 00:06:04,378
♪ Baby, fai la tua magia su di me

120
00:06:04,403 --> 00:06:08,403
Subs by alaska89

121
00:06:08,428 --> 00:06:13,428
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

122
00:06:14,064 --> 00:06:17,816
Vorrei dire di aver sentito
parlare di te, Alex,

123
00:06:17,868 --> 00:06:22,571
ma conosci Nico...ovviamente. 

124
00:06:22,656 --> 00:06:24,823
Connor, le truppe sono riunite.

125
00:06:24,875 --> 00:06:27,326
Oh. Okay. Santino,
ci vediamo in sala conferenze.

126
00:06:27,377 --> 00:06:30,212
Careles, ti aggiorneremo.
Ragazzi...

127
00:06:30,297 --> 00:06:31,380
E' stato un piacere conoscerti, Alex.

128
00:06:36,469 --> 00:06:39,889
Scusa.
Avrei dovuto chiamare.

129
00:06:39,973 --> 00:06:42,975
Non qui.

130
00:06:43,042 --> 00:06:44,677
Signore e signori, vi prego
di dare un caloroso benvenuto

131
00:06:44,728 --> 00:06:46,729
alla nuova socia e C.F.O.,
Abigail Bruce!

132
00:06:49,065 --> 00:06:53,519
Beh, sembra che le voci
avessero ragione questa volta.

133
00:06:53,570 --> 00:06:57,889
SBG chiudera' i battenti
e si fondera' con la V3.

134
00:06:57,941 --> 00:06:59,441
Non preoccupatevi, pero'.

135
00:06:59,526 --> 00:07:00,726
Tutti i vostri lavori
sono al sicuro.

136
00:07:00,777 --> 00:07:02,528
Ancora una volta, 
tutto come prima.

137
00:07:02,579 --> 00:07:04,530
E' bello essere di nuovo qui.
Ok.

138
00:07:07,233 --> 00:07:10,068
Ha detto che i vostri lavori sono
al sicuro, ma....non saprei.

139
00:07:10,120 --> 00:07:11,170
Tornate a lavoro.
Andiamo.

140
00:07:11,237 --> 00:07:13,589
Forza.

141
00:07:13,673 --> 00:07:15,708
Oh, aspetta. Voglio presentarti...
Si.

142
00:07:15,759 --> 00:07:20,679
Dr. Dani Santino, una delle nostri
migliori risorse.

143
00:07:20,747 --> 00:07:21,764
Abigail Bruce.

144
00:07:21,848 --> 00:07:23,799
La sua reputazione la precede.

145
00:07:23,883 --> 00:07:25,884
Anche la sua.

146
00:07:25,936 --> 00:07:28,804
Beh....non vedo l'ora
di lavorare insieme.

147
00:07:30,757 --> 00:07:32,191
Okay.

148
00:07:32,258 --> 00:07:34,893
Beh...

149
00:07:34,945 --> 00:07:37,479
questa e' un'interessante palla curva. 

150
00:07:37,564 --> 00:07:40,616
Beh, che posso dire?
La guerra crea strane dinamiche.

151
00:07:40,700 --> 00:07:42,934
Se la V3 sopravvivera',

152
00:07:42,986 --> 00:07:45,287
ci servira' una come lei che ha
una reputazione stellare.

153
00:07:45,372 --> 00:07:47,039
Giusto, ma pensavo che quando
qualcuno ti abbandona,

154
00:07:47,106 --> 00:07:48,624
non ha il diritto di tornare. 

155
00:07:48,708 --> 00:07:49,992
Andiamo, Santino.

156
00:07:50,076 --> 00:07:52,544
Le persone meritano seconde 
opportunita', non pensi?

157
00:07:52,612 --> 00:07:53,796
Immagino che dipende
da quello che hanno fatto.

158
00:07:58,284 --> 00:08:00,719
Connor.

159
00:08:00,787 --> 00:08:02,954
Vince Novak e' al telefono.

160
00:08:05,141 --> 00:08:07,142
Chiamata d'affari.

161
00:08:13,600 --> 00:08:16,268
Mr. Sharif, avremmo i risultati
della TAC domani.

162
00:08:16,319 --> 00:08:17,486
La chiameremo.

163
00:08:17,570 --> 00:08:20,906
Sicuramente, quella caviglia
tornera' come nuova.

164
00:08:20,973 --> 00:08:22,808
Psst!

165
00:08:22,859 --> 00:08:25,828
India.

166
00:08:25,912 --> 00:08:27,579
Devo parlarti.

167
00:08:27,647 --> 00:08:30,148
Perche' sei vestito cosi'?

168
00:08:32,325 --> 00:08:34,325
Perche' non dovrei essere qui.

169
00:08:33,653 --> 00:08:35,037
E io non dovrei neanche
perlare con te.

170
00:08:35,121 --> 00:08:36,922
Hai rubato delle fiale durante
la tua ultima visita?

171
00:08:36,989 --> 00:08:41,660
Sono qui per dirti che 
il castoro ha costruito la diga.

172
00:08:41,711 --> 00:08:43,328
Come scusa?

173
00:08:43,380 --> 00:08:48,100
L'aquila e' atterrata,
ma il nido e' marcio.

174
00:08:48,167 --> 00:08:49,768
So che ti hanno colpito
al petto,

175
00:08:49,836 --> 00:08:51,603
ma hai sbattuto anche la testa?

176
00:08:56,109 --> 00:08:58,977
India, delle cose davvero
brutte stanno succedendo qui...

177
00:08:59,029 --> 00:09:00,279
cose illegali.

178
00:09:00,346 --> 00:09:02,314
Okay, non posso dire molto,

179
00:09:02,365 --> 00:09:05,651
ma devi andartene di qui
una volta per tutte.

180
00:09:05,702 --> 00:09:07,286
T.K., Dr. Strauss e' uno dei
piu' rispettati dottori

181
00:09:07,353 --> 00:09:08,537
nella medicina sportiva.

182
00:09:08,621 --> 00:09:10,856
Non per molto.

183
00:09:10,907 --> 00:09:13,876
Mi dispiace.

184
00:09:13,960 --> 00:09:16,712
Volevo solo ringraziarti per
avermi fatto uscire dalla detenzione.

185
00:09:16,796 --> 00:09:17,996
Lo apprezzo,

186
00:09:18,048 --> 00:09:19,465
ma ti rendi conto che
potresti avermi compromesso.

187
00:09:19,532 --> 00:09:22,468
Come potevo saperlo?

188
00:09:22,535 --> 00:09:24,386
Pensavo che fossi fuori dai giochi.

189
00:09:24,471 --> 00:09:27,056
Lo sono.

190
00:09:29,509 --> 00:09:33,429
Il mio aereo parte stasera,
e...

191
00:09:33,513 --> 00:09:38,400
ho pensato che questa fosse
la mia ultima occasione...per vederti.

192
00:09:40,320 --> 00:09:42,387
E...per darti questi.

193
00:09:46,860 --> 00:09:48,860
PETIZIONE PER LO SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO

194
00:09:54,367 --> 00:09:55,417
Grazie.

195
00:09:55,502 --> 00:09:58,754
La dottoressa...

196
00:09:58,838 --> 00:10:00,873
e' carina.

197
00:10:00,924 --> 00:10:04,576
Hai un aereo da prendere.

198
00:10:04,627 --> 00:10:07,846
Infatti.

199
00:10:23,229 --> 00:10:25,948
Grazie, Ed.

200
00:10:26,032 --> 00:10:27,566
Certo, lo capisco.

201
00:10:27,617 --> 00:10:29,935
Okay. Anche tu.

202
00:10:29,986 --> 00:10:32,704
Ho guardato sia su
Facebook che su Twitter.

203
00:10:32,772 --> 00:10:34,773
Ho rintracciato alcuni vecchi 
amici dell'accademia di Hutch

204
00:10:34,824 --> 00:10:36,608
e i Trigoni.

205
00:10:36,659 --> 00:10:38,127
Niente.
Ugh.

206
00:10:38,211 --> 00:10:39,461
Che mi dici di suo padre?

207
00:10:39,546 --> 00:10:42,464
No, ha detto che Hutch
l'ha chiamato un paio di volte,

208
00:10:42,549 --> 00:10:44,133
ma non sa dove vive adesso,

209
00:10:44,217 --> 00:10:45,801
e il suo numero di cellullare
e' bloccato.

210
00:10:45,885 --> 00:10:48,337
Sembra che Hutch
non vuole essere trovato.

211
00:10:48,421 --> 00:10:51,006
Lo so.
Ma e' la' fuori, da qualche parte.

212
00:10:51,090 --> 00:10:54,009
E' trascinato da Crabchek.

213
00:10:55,595 --> 00:10:57,980
Oh.

214
00:10:58,064 --> 00:11:00,516
E' trascinato da Crabchek.

215
00:11:02,318 --> 00:11:04,736
Ha cambiato il suo nome.

216
00:11:04,804 --> 00:11:06,989
E quello, e' di dominio pubblico. 

217
00:11:07,073 --> 00:11:08,991
Faro' controllare da, uh,
Stanzi i database

218
00:11:09,075 --> 00:11:11,777
in una aerea di tre Stati.

219
00:11:11,828 --> 00:11:14,997
Dr. Santino, sta bene?

220
00:11:15,081 --> 00:11:19,952
Mm. Diciamo solo che,
um...ho avuto giorni migliori.

221
00:11:21,454 --> 00:11:23,839
C'e' qualcosa che posso fare?

222
00:11:23,923 --> 00:11:27,158
Trovare Hutch.

223
00:11:27,210 --> 00:11:29,545
Lo faro'.

224
00:12:14,040 --> 00:12:16,141
Come ti senti,
Terrence?

225
00:12:16,208 --> 00:12:17,509
Mi sento meglio ogni
volta che mi dici

226
00:12:17,560 --> 00:12:18,877
che quei dottori mi autorizzano a giocare.

227
00:12:18,928 --> 00:12:21,212
Mm, con delle riserve.

228
00:12:22,565 --> 00:12:25,767
Allora, questa Domenica, sconfiggeremo il mago " Wiz." 

229
00:12:31,390 --> 00:12:33,025
Non mi fara' giocare?

230
00:12:33,076 --> 00:12:35,077
Terrence, solo perche' puoi giocare
non vuol dire che dovresti farlo.

231
00:12:35,161 --> 00:12:38,247
Coach, ho superato ogni dannato esame
a cui questi dottori mi hanno sottoposto.

232
00:12:38,331 --> 00:12:39,531
Andiamo, amico.
Non fara' bene ne' a te ne' alla squadra

233
00:12:39,582 --> 00:12:40,999
se ti infortuni piu' gravemente,

234
00:12:41,067 --> 00:12:42,901
e non rischiero' la tua carriera
per una sola partita,

235
00:12:42,952 --> 00:12:45,621
a prescindere da quanto vogliamo vincerla. 

236
00:12:45,705 --> 00:12:47,339
Mi dispiace.

237
00:12:47,406 --> 00:12:48,507
Coach.

238
00:12:50,376 --> 00:12:53,295
Tu e io non stiamo
ringiovanendo.

239
00:12:53,379 --> 00:12:56,882
E se perdiamo questa partita,
siamo fuori dai playoff.

240
00:12:56,933 --> 00:12:59,101
Ma se vinciamo, siamo dentro.

241
00:13:00,470 --> 00:13:02,887
E questa potrebbe essere l'ultima occasione
per vincere l'anello del campionato, Coach.

242
00:13:02,888 --> 00:13:04,523
la prego, non me lo porti
via. Non ancora.

243
00:13:07,093 --> 00:13:11,647
Tutto quello che chiedo e' una decisione
da svolta-partita.

244
00:13:11,731 --> 00:13:12,864
Tutto qua.

245
00:13:23,876 --> 00:13:25,460
Dovremmo parlare.

246
00:13:25,545 --> 00:13:27,546
Uh, no. Veramente,
stavo per andarmene.

247
00:13:27,613 --> 00:13:28,880
Dani, non e' come sembra.

248
00:13:28,948 --> 00:13:30,782
Non voglio neanche sapere quello che sembra.

249
00:13:30,833 --> 00:13:33,251
Alex e io lavoravamo insieme.

250
00:13:33,303 --> 00:13:34,920
Ci siamo incontrati quando ero in
un periodo di precariera' della mia vita.

251
00:13:34,971 --> 00:13:39,391
L'ho sposata per tirarla
fuori da....una situazione.

252
00:13:39,458 --> 00:13:42,394
Era una vera relazione?

253
00:13:42,461 --> 00:13:45,180
A quei tempi.

254
00:13:45,264 --> 00:13:46,631
Siamo rimasti sposati in modo
che nessuno di noi

255
00:13:46,683 --> 00:13:48,483
potesse testimoniare
contro l'altro.

256
00:13:48,568 --> 00:13:51,069
E per quello che stavamo facendo,
era pertinente.

257
00:13:51,137 --> 00:13:53,271
Ho usato questa situazione
con i federali

258
00:13:53,323 --> 00:13:54,940
come opportunita' per aiutarla
un'ultima volta.

259
00:13:54,991 --> 00:13:56,742
Glielo dovevo.
No.

260
00:13:56,809 --> 00:13:59,695
A te piacciono gli indovinelli, i segreti
e i misteri,

261
00:13:59,779 --> 00:14:02,864
che e' fantastico se sto guardando
un episodio di "Lost,"

262
00:14:02,949 --> 00:14:04,866
ma non quando sono in una relazione.

263
00:14:04,951 --> 00:14:06,317
Te l'ho appena spiegato.

264
00:14:06,369 --> 00:14:08,870
Questa e' la tua idea di spiegazione?

265
00:14:08,955 --> 00:14:12,490
Hai questa incredibile abilita'
di dividere tutto in compartimenti,

266
00:14:12,542 --> 00:14:13,709
ma ecco il fatto.

267
00:14:13,793 --> 00:14:16,828
Non finiro' dentro
una cappelliera,

268
00:14:16,879 --> 00:14:18,130
e di certo non avro'
una relazione

269
00:14:18,181 --> 00:14:22,384
con qualcuno che non conoscero'
mai davvero.

270
00:14:25,638 --> 00:14:27,172
Dr. Santino.

271
00:14:27,223 --> 00:14:30,008
Mi dispiace interromperla,
ma l'ho trovato.

272
00:14:30,059 --> 00:14:31,276
Cosa?

273
00:14:31,343 --> 00:14:33,111
Ho trovato Darryl Hutchinson.

274
00:14:34,513 --> 00:14:36,982
Oh, mio Dio.

275
00:14:45,659 --> 00:14:46,675
Uh, signora, scusi,
ma non...

276
00:14:46,675 --> 00:14:48,325
apriamo prima di un'altra ora.

277
00:14:49,711 --> 00:14:51,178
Dr. Santino.

278
00:14:52,797 --> 00:14:56,500
Uh...immagino che non
sia una coincidenza.

279
00:14:56,551 --> 00:14:58,719
No. Non lo e', Darryl.

280
00:14:58,803 --> 00:15:01,004
O...dovrei chiamarti
"Dwayne"?

281
00:15:10,065 --> 00:15:11,398
La clinica.

282
00:15:11,483 --> 00:15:15,069
Qualche anno fa, McClane
partecipo' a delle riunioni in Cina.

283
00:15:15,153 --> 00:15:18,021
E' li' che senti' perlare per la prima
volta di IGF1.

284
00:15:18,073 --> 00:15:20,023
Ho fatto in modo che venisse
importato negli Stati Uniti

285
00:15:20,075 --> 00:15:21,575
e usato nella nostra clinica,

286
00:15:21,659 --> 00:15:23,527
anche se era illegale,
ovviamente.

287
00:15:23,578 --> 00:15:24,578
Da dove provenivano i soldi?

288
00:15:30,635 --> 00:15:32,836
I soldi venivano dalla 
Fondazione umanitaria V3.

289
00:15:32,887 --> 00:15:35,305
Connor ha voluto che dessi a Carl Webber
qualche milione.

290
00:15:35,373 --> 00:15:38,058
E in cambio, lui avrebbe preso
i soldi della fondazione

291
00:15:38,143 --> 00:15:39,393
per pagare ogni cosa. 

292
00:15:39,477 --> 00:15:40,877
Era tutto non ufficiale. 

293
00:15:40,929 --> 00:15:42,813
E quando l'IGF1
e' entrato negli Stati Uniti?

294
00:15:42,880 --> 00:15:44,481
Dr. Strauss, della clinica,

295
00:15:44,549 --> 00:15:46,350
lo avrebbe somministrato
ai clienti V3.

296
00:15:46,401 --> 00:15:49,269
Ma la regola era non dare
troppe informazioni

297
00:15:49,354 --> 00:15:51,488
in modo da poter esercitare una plausibile negazione. 

298
00:15:51,556 --> 00:15:53,073
E gli studenti dell'Accademia V3?

299
00:15:53,158 --> 00:15:55,659
Certe volte anche loro.

300
00:15:55,726 --> 00:15:58,695
Come puoi colleghare tutto
questo a Connor McClane?

301
00:15:58,747 --> 00:16:01,165
Non posso.

302
00:16:06,404 --> 00:16:09,739
<i>Quindi, Mr. Cutler...</i>

303
00:16:09,791 --> 00:16:11,074
Nessuno mi ha costretto a farlo.

304
00:16:11,126 --> 00:16:12,926
Ma quando il direttore dell'accademia ti prende da parte 

305
00:16:13,011 --> 00:16:14,511
e ti dice, "sei speciale".

306
00:16:14,579 --> 00:16:17,848
"Hai le capacita', ma e' davvero
competitivo la' fuori,

307
00:16:17,915 --> 00:16:19,416
"e noi abbiamo qualcosa che ti
aiutera' solo

308
00:16:19,467 --> 00:16:21,185
a sfruttare al meglio il tuo gioco."

309
00:16:21,252 --> 00:16:22,436
E sai lo offrono solo

310
00:16:22,520 --> 00:16:24,921
al meglio del meglio.

311
00:16:24,973 --> 00:16:26,723
Tu. E Crabchek.

312
00:16:26,775 --> 00:16:29,476
Ce n'erano anche altri.

313
00:16:29,561 --> 00:16:32,646
Era gestito tutto da il direttore  dell'accademia e dal Dr. Strauss. 

314
00:16:32,730 --> 00:16:36,033
Non Connor?

315
00:16:36,100 --> 00:16:38,768
No, C-Mac non era coinvolto.

316
00:16:41,606 --> 00:16:45,442
Senti, so che incolpi te stesso,

317
00:16:45,493 --> 00:16:47,077
ma, Hutch, sei solo un ragazzo.

318
00:16:47,128 --> 00:16:49,246
Si, beh, puoi dirlo.

319
00:16:49,297 --> 00:16:51,248
Ma Crabchek e io,
sappiamo...

320
00:16:51,299 --> 00:16:54,835
sappiamo bene quello
che facciamo.

321
00:16:54,919 --> 00:16:57,421
Voglio essere in grado di guardarmi allo
specchio ogni giorno,

322
00:16:57,472 --> 00:17:00,591
e finalmente ci riusciro'.

323
00:17:02,293 --> 00:17:04,461
E se potessi tornare al baseball?

324
00:17:04,512 --> 00:17:07,764
Ci penso ogni giorno.

325
00:17:07,816 --> 00:17:12,853
Ma....che succede se non 
sono bravo senza quella roba?

326
00:17:12,937 --> 00:17:14,804
C'e' solo un modo per scoprirlo.

327
00:17:18,443 --> 00:17:20,527
Quindi, Connor davvero non lo sapeva?

328
00:17:22,780 --> 00:17:24,581
Non ho detto questo.

329
00:17:26,584 --> 00:17:28,952
No, bene.
Bel lavoro, Vince. Grazie.

330
00:17:29,003 --> 00:17:31,421
Sto inziando a pensare che vali di piu' di 2 mila dollari all'ora. 

331
00:17:31,489 --> 00:17:33,757
No, ho detto "sto iniziando."
Non montarti la testa.

332
00:17:33,824 --> 00:17:34,842
Grazie.

333
00:17:34,926 --> 00:17:37,177
Quindi, qual e' la sua storia?

334
00:17:37,262 --> 00:17:40,597
Mrs. Careles e' stata appena
rilasciata dai servizi di immigrazione.

335
00:17:40,665 --> 00:17:44,801
Non finisce di solito con la deportazione?

336
00:17:44,853 --> 00:17:48,939
A meno che non hai amici
ai piani alti o...

337
00:17:49,006 --> 00:17:51,892
o se lavori per il governo.

338
00:17:54,512 --> 00:17:59,816
Conosci Stanzi Palmer, quel tizio
che hai assoldato per hackerare la V3?

339
00:17:59,868 --> 00:18:01,985
No, Connor, te l'ho detto, non ho

340
00:18:02,036 --> 00:18:03,787
niente a che fare con la violazione
dei vostri sistemi.

341
00:18:06,374 --> 00:18:11,128
Che diavolo sta succedendo?

342
00:18:11,195 --> 00:18:13,714
No, non puoi giocare, T.K.!

343
00:18:13,798 --> 00:18:15,249
Ti farai ammazzare la' fuori.

344
00:18:15,333 --> 00:18:17,084
Puoi per favore inculcargli un po' di buon senso?

345
00:18:17,168 --> 00:18:18,218
Sono pieno di buon senso!

346
00:18:18,303 --> 00:18:19,369
Oh, si, di sciochezze. 

347
00:18:19,420 --> 00:18:20,804
Pausa.

348
00:18:20,871 --> 00:18:24,308
"T," so bene quanto ci tieni a giocare questa partita, ok? 

349
00:18:24,375 --> 00:18:26,643
Ma la ascolteresti se sapessi che e' la cosa migliore per te. 

350
00:18:26,711 --> 00:18:28,729
Ma non vuoi farlo perche'
sei testardo come un mulo.

351
00:18:28,813 --> 00:18:29,713
Lo prendo come complimento.

352
00:18:29,764 --> 00:18:30,931
Beh, non dovresti.

353
00:18:31,015 --> 00:18:32,316
Li chiamano teste di cazzo
per una ragione.

354
00:18:34,852 --> 00:18:36,603
Sii furbo, amico.

355
00:18:38,823 --> 00:18:40,741
Ci vediamo sul campo.

356
00:18:46,915 --> 00:18:49,499
Rovinerai tutto.

357
00:18:49,567 --> 00:18:51,168
Non lo faro'.

358
00:18:51,235 --> 00:18:53,120
Mi prendo un po' di cortisone.
Staro' bene.

359
00:18:53,204 --> 00:18:55,672
Mi vado....a rilassare nella camera iperbarica. 

360
00:18:55,740 --> 00:18:58,342
E India mi fara' la sua
magica fisioterapia.

361
00:18:58,409 --> 00:19:00,410
Andra' tutto bene.
India?

362
00:19:00,461 --> 00:19:02,879
Quindi, sei tornato alla clinica?

363
00:19:02,931 --> 00:19:05,582
No. L'ho assunta come
privata.

364
00:19:05,633 --> 00:19:07,184
Non volevo che fosse coinvolta

365
00:19:07,251 --> 00:19:08,518
in tutto quel macello, capisci? 

366
00:19:08,586 --> 00:19:10,604
E poi la sua fisioterapia mi fa bene.
Perche' devo lasciare?

367
00:19:10,688 --> 00:19:11,805
Oh, fantastico.

368
00:19:11,889 --> 00:19:13,724
Beh, se sei cosi' coinvolto da India,

369
00:19:13,775 --> 00:19:16,777
forse dovresti andare li' e farti coinvolgere ancora di piu'. 

370
00:19:16,861 --> 00:19:19,980
Sei davvero ridicola.

371
00:19:20,064 --> 00:19:21,264
Sai una cosa?

372
00:19:21,316 --> 00:19:22,866
Non staremmo neanche avendo
questa conversazione

373
00:19:22,933 --> 00:19:25,569
se avessi continuato
con il trattamento.

374
00:19:25,620 --> 00:19:27,037
Oh, allora e' di questo che si tratta, vero?

375
00:19:27,104 --> 00:19:28,822
Quindi, mi sarei dovuto drogare
o ubriacare,

376
00:19:28,906 --> 00:19:30,324
al diavolo la mia salute

377
00:19:30,408 --> 00:19:31,441
senza considerare che e' barare?

378
00:19:31,492 --> 00:19:33,210
T.K., non e' barare!

379
00:19:33,277 --> 00:19:34,294
E' barare!

380
00:19:34,379 --> 00:19:35,796
No, se nessuno lo viene a sapere!

381
00:19:35,880 --> 00:19:38,832
E' cosi' che la pensi?

382
00:19:38,916 --> 00:19:40,917
Questo e' quello che ogni atleta pensa, T.K.

383
00:19:40,969 --> 00:19:42,469
Come fai a sapere quello che pensano gli altri atleti? 

384
00:19:42,553 --> 00:19:44,588
Perche' e' quello che serve
per sopravvivere a questo gioco, T.K.,

385
00:19:44,639 --> 00:19:46,223
in ogni gioco!

386
00:19:46,290 --> 00:19:47,891
E tutti gli altri lo sanno.

387
00:19:47,958 --> 00:19:50,344
Lo sanno tutti tranne te.

388
00:19:52,146 --> 00:19:56,299
Non voglio essere sposata con
il prossimo Ochocinco.

389
00:19:56,351 --> 00:19:58,902
Non e' come mi vedo nei prossimi 5 anni.

390
00:20:02,940 --> 00:20:05,075
Eccola.

391
00:20:05,142 --> 00:20:07,194
Ecco cosa?

392
00:20:09,947 --> 00:20:13,200
La vera, non costruita Sheera Kane.

393
00:20:13,284 --> 00:20:15,485
Non mi scusero' per la
mia ambizione.

394
00:20:15,536 --> 00:20:17,754
Non voglio che ti scusi per essere
ambiziosa.

395
00:20:17,822 --> 00:20:19,506
Mi sta bene l'ambizione.
Guardati intorno.

396
00:20:19,590 --> 00:20:22,592
Ma tu hai solo quella.

397
00:20:22,660 --> 00:20:26,763
E' come se l'amore per te fosso
solo un mezzo per farti strada.

398
00:20:26,831 --> 00:20:29,266
Ma non hai cuore,
Sheera.

399
00:20:31,168 --> 00:20:33,020
E io non sono un mago.

400
00:20:33,104 --> 00:20:34,771
Non posso dartene uno, non importa
quanto ardentemente posso provarci.

401
00:20:37,225 --> 00:20:39,559
Abbiamo chiuso, Sheera.

402
00:20:39,644 --> 00:20:43,680
Gia'.

403
00:20:46,484 --> 00:20:50,120
Finalmente.
Qualcosa su cui siamo d'accordo.

404
00:21:00,798 --> 00:21:02,916
Sono felice che hai chiamato.

405
00:21:03,000 --> 00:21:05,034
Per lavoro.
Niente piacere.

406
00:21:05,086 --> 00:21:06,720
Mi sembra giusto.

407
00:21:06,804 --> 00:21:08,088
Ho parlato con Hutch.

408
00:21:08,172 --> 00:21:10,223
Sta lavorando a un
bar sportivo nel New Jersey.

409
00:21:10,308 --> 00:21:11,391
E?

410
00:21:11,476 --> 00:21:16,096
E' lui la tua pistola fumante. 

411
00:21:22,016 --> 00:21:23,383
E ne sei sicura?

412
00:21:23,534 --> 00:21:25,618
Si, Hutch vuole parlare.

413
00:21:26,152 --> 00:21:29,588
Faro' da tramite con l'FBI.

414
00:21:29,655 --> 00:21:30,956
Grazie.

415
00:21:31,007 --> 00:21:34,092
E grazie per l'informazione
su Carl.

416
00:21:34,160 --> 00:21:38,263
Immagino che si fosse stancato di arricchirsi
con soldi sporchi,

417
00:21:38,330 --> 00:21:41,099
e non riusciva a convivere con se stesso.

418
00:21:41,167 --> 00:21:44,102
Pensavo ti avrebbe fatto comodo una
chiusura.

419
00:21:44,170 --> 00:21:47,839
Se esiste qualcosa che possa
aiutare in queste....situazioni.

420
00:21:51,144 --> 00:21:55,346
Dani...

421
00:21:55,398 --> 00:21:57,515
Sai che tipo d'uomo sono.

422
00:21:57,567 --> 00:22:00,351
Davvero?

423
00:22:00,403 --> 00:22:03,739
Si. E' cosi'.

424
00:22:08,044 --> 00:22:10,412
Nico.

425
00:22:13,549 --> 00:22:17,202
Prima che organizzi l'incontro
tra Hutch e l'FBI,

426
00:22:17,253 --> 00:22:21,223
lasciami fare un tentativo...
con C-Mac.

427
00:22:25,344 --> 00:22:27,479
Conosci quell'espressione
"l'amore e' cieco"?

428
00:22:27,546 --> 00:22:29,547
Allora devo essere 
il Stevie Wonder del romanticismo.

429
00:22:30,883 --> 00:22:32,734
E non mi dispiacerebbe
riavere indietro il mio anello.

430
00:22:32,819 --> 00:22:34,886
Voglio dire, era costoso.

431
00:22:34,937 --> 00:22:37,155
Oh, gia'. Um...forse dovresti
lasciare che se lo tenga.

432
00:22:37,223 --> 00:22:38,990
Si?
Si.

433
00:22:39,058 --> 00:22:40,391
Non capisco.

434
00:22:40,443 --> 00:22:43,578
Anello del campionato,
anello di fidanzamento...

435
00:22:43,663 --> 00:22:46,248
perche' deve girare tutto intorno agli anelli?

436
00:22:46,332 --> 00:22:48,066
Dimmelo tu.

437
00:22:48,117 --> 00:22:50,285
Traguardo?

438
00:22:50,369 --> 00:22:51,953
Senza l'anello non
raggiungi il traguardo,

439
00:22:52,038 --> 00:22:54,840
e la ragazza e' il traguardo ma per averla devi darle l'anello. 

440
00:22:54,907 --> 00:22:56,508
O....qualcosa del genere.

441
00:22:58,511 --> 00:23:00,345
Non lo so, Doc.

442
00:23:00,412 --> 00:23:03,882
Forse...Sheera aveva ragione.

443
00:23:03,933 --> 00:23:05,550
Forse avrei dovuto
ricominciare a bere.

444
00:23:05,601 --> 00:23:07,352
Sarebbe stato piu' facile e 
nessuno l'avrebbe saputo.

445
00:23:07,419 --> 00:23:08,253
Terrence.

446
00:23:09,889 --> 00:23:15,644
Non c'e' traguardo piu' grande
della reputazione di un uomo.

447
00:23:18,114 --> 00:23:21,933
Nessun anello puo' dartela o
portartela via.

448
00:23:46,843 --> 00:23:48,126
Questa chi e'?

449
00:23:48,177 --> 00:23:51,563
Salve. Sono India.
Hey.

450
00:23:51,630 --> 00:23:54,065
E' la mia fisioterapista,
la mia salvatrice

451
00:23:54,133 --> 00:23:55,484
e la prima donna di tutto...

452
00:23:59,489 --> 00:24:02,324
Hai chiesto una decisione
da svolta-partita, Terrence.

453
00:24:02,408 --> 00:24:04,993
Ora si gioca. E la decisione e'.... 

454
00:24:05,077 --> 00:24:07,496
....che rimani in panchina. 

455
00:24:11,284 --> 00:24:12,617
Mi dispiace.

456
00:24:12,668 --> 00:24:14,953
Coach. Ascolta.
No, ascolta, Coach.

457
00:24:15,004 --> 00:24:16,740
Lo sai che abbiamo bisogno di 5 punti di distacco per battere gli Hawks. 

458
00:24:16,756 --> 00:24:18,456
Per quanto apprezzi il
tuo consiglio, Terrence,

459
00:24:18,508 --> 00:24:20,509
ho gia' un attaccante estremo.

460
00:24:20,593 --> 00:24:23,211
Ascolta, Coach.

461
00:24:23,296 --> 00:24:27,716
Quell'uomo laggiu'.....ha portato
via il nostro lavoro e la nostra dignita'.

462
00:24:27,800 --> 00:24:31,353
Quindi, per favore, non distruggere la mia
unica possibilita' di prendere a calci Wiz.

463
00:24:31,437 --> 00:24:34,723
Te lo dico ora,
io che mi siedo a bordo campo

464
00:24:34,807 --> 00:24:37,559
e' molto piu' doloroso per me
che giocare.

465
00:24:39,278 --> 00:24:43,281
Quindi qual e' il verdetto?
Giochera'?

466
00:24:43,349 --> 00:24:45,116
Con i playoff in palio contro la sua vecchia squadra?
Si.

467
00:24:45,184 --> 00:24:46,868
Se conosco T.K., trovera' un modo.

468
00:24:46,953 --> 00:24:48,370
Quanto e' grave l'infortunio?

469
00:24:48,454 --> 00:24:50,288
Hai visto il rapporto dell'infortunio.

470
00:24:50,356 --> 00:24:52,123
Non e' quello che ho chiesto,
Evans.

471
00:24:52,191 --> 00:24:55,377
Siete amici, giusto?
Devi sapere qualcosa.

472
00:24:55,461 --> 00:24:58,914
Si, so che siamo amici.

473
00:25:00,800 --> 00:25:03,969
Tienilo d'occhio. 

474
00:25:08,874 --> 00:25:12,427
Un tempo.
Mi hai sentito? Uno.

475
00:25:12,511 --> 00:25:16,214
Se vedo qualcosa che non mi piace,
ti sostituisco.

476
00:25:16,265 --> 00:25:18,016
Si, signore.

477
00:25:18,067 --> 00:25:19,935
Grazie.

478
00:25:41,958 --> 00:25:43,258
Cosa ci fai qui?
Sai che devo incontrare Connor.

479
00:25:43,342 --> 00:25:45,076
Hai promesso che non saresti
intervenuto.

480
00:25:45,127 --> 00:25:46,077
Non verra'.

481
00:25:46,128 --> 00:25:47,796
Cosa intendi?

482
00:25:47,880 --> 00:25:49,598
Ho appena scoperto che ha fatto rifornire
il jet privato.

483
00:25:49,682 --> 00:25:51,099
Va da qualche parte.

484
00:25:53,052 --> 00:25:55,387
<i>Sembra essere ancora in corso</i>
<i>l'indagine</i>

485
00:25:55,388 --> 00:25:58,189
<i>sulla V3 e sulla clinica</i>
<i>medica sua affiliata,</i>

486
00:25:58,190 --> 00:26:02,093
<i>infatti la clinica V3 e' stata</i>
<i>ispezionata questa mattina dall'FBI.</i>

487
00:26:02,094 --> 00:26:04,646
<i>Fonti dell'FBI non hanno voluto</i>
<i>confermare cosa...</i>

488
00:26:07,650 --> 00:26:09,534
Bel intinerario...

489
00:26:09,601 --> 00:26:12,988
3 mesi al Porto Bay Hotel in Rio.

490
00:26:13,072 --> 00:26:14,539
Dove l'hai preso?

491
00:26:17,276 --> 00:26:18,576
Non fare giochi con me,
Connor.

492
00:26:18,628 --> 00:26:19,995
Ho solo pensato che fosse un buon momento

493
00:26:20,079 --> 00:26:22,330
per farmi un viaggetto a Rio. 

494
00:26:22,415 --> 00:26:24,132
Voglio dire, il prossimo anno
ospiteranno al coppa del Mondo.

495
00:26:24,216 --> 00:26:25,800
Tra tre anni le Olimpiadi.

496
00:26:25,885 --> 00:26:28,970
La V3 in Sud America sara' nel
pieno dell'azione.

497
00:26:29,055 --> 00:26:31,172
E' anche un bel posto per evitare
un'azione giudiziaria.

498
00:26:33,459 --> 00:26:36,461
Pensavo che le tue mani fossero
pulite, Connor.

499
00:26:36,512 --> 00:26:39,347
Ascolta, chissa' cosa
ha fatto Careles

500
00:26:39,432 --> 00:26:40,815
negli ultimi mesi?

501
00:26:40,900 --> 00:26:42,233
Chissa' cosa avra' trovato?

502
00:26:42,301 --> 00:26:44,352
Rimarro' li' finche'
le acque non si calmano. Lo giuro.

503
00:26:44,437 --> 00:26:46,187
Sono un'idiota.

504
00:26:46,272 --> 00:26:48,273
No. No, non lo sei.

505
00:26:48,324 --> 00:26:49,774
Le tue mani sono pulite.
Non sai niente.

506
00:26:49,825 --> 00:26:51,109
No, tu stai scappando,

507
00:26:51,160 --> 00:26:53,194
e mi lasci con tutto questo macello.

508
00:26:53,279 --> 00:26:57,415
No. Ti sto dando le chiavi del regno.

509
00:26:59,618 --> 00:27:00,952
Senti, la V3 sopravvivera',

510
00:27:01,003 --> 00:27:02,504
e sara' sotto il comando

511
00:27:02,588 --> 00:27:05,123
di quacuno con una visione,
qualcuno con integrita'...

512
00:27:05,174 --> 00:27:07,542
qualcuno come te, Abby. 

513
00:27:17,386 --> 00:27:20,388
 Mi e' sempre piaciuta
la vista dal tuo ufficio.

514
00:27:23,008 --> 00:27:24,559
<i>Eccoci qui con </i> 

515
00:27:24,643 --> 00:27:27,362
<i>I New Jersey Bobcats</i>
<i>e i New York Hawks</i>

516
00:27:27,446 --> 00:27:30,832
<i>che aggiungono un altro tassello alla loro storica,</i> <i>rivalita', con due protagonisti speciali</i> 

517
00:27:30,833 --> 00:27:33,485
<i>come Terrence King</i>
<i>e Pat Purnell</i>

518
00:27:33,536 --> 00:27:35,737
<i>che affrontano la loro</i>
<i>ex squadra.</i>

519
00:27:37,573 --> 00:27:38,990
Pronti? Break!

520
00:27:39,041 --> 00:27:40,375
<i>Se gli Hawks vincono,</i>

521
00:27:40,459 --> 00:27:43,078
<i>giocheranno in casa i playoff.</i>

522
00:27:43,162 --> 00:27:46,197
<i>Ma per i Bobcats, una sconfitta</i>
<i>segnerebbe la fine della stagione.</i>

523
00:28:01,680 --> 00:28:02,547
Set! Hike!

524
00:28:10,556 --> 00:28:12,157
Coach Wiz
manda i suoi saluti.

525
00:28:25,237 --> 00:28:28,423
Set! Hut, hut! Hike!

526
00:28:36,432 --> 00:28:38,933
Dov'e' la bandierina?! Andiamo!
Andiamo. Fai il tuo lavoro.

527
00:28:39,018 --> 00:28:41,102
Bel colpo, Nelson.
Cosi' si fa.

528
00:28:44,356 --> 00:28:47,475
Coach.
Cosa sta facendo?

529
00:28:47,560 --> 00:28:48,893
Cerco di vincere una partita,
Mr. Evans.

530
00:28:48,944 --> 00:28:51,029
Tu preoccupati dell'attacco.
Io penso alla difesa.

531
00:28:51,096 --> 00:28:54,098
Siate aggressivi, ragazzi.
Forza.

532
00:29:06,612 --> 00:29:07,945
Set! Hike!

533
00:29:13,135 --> 00:29:16,387
<i>Oh, e T.K. non la tiene.</i> 

534
00:29:16,455 --> 00:29:20,775
<i>Questo sara' il quarto o terzo calcio di </i> <i>allontanamento per azione fallita dei Bobcats.</i> 

535
00:29:30,019 --> 00:29:31,186
Terrence.

536
00:29:33,439 --> 00:29:34,989
Hai fatto abbastanza, ragazzo.
Vai a sederti.

537
00:29:35,074 --> 00:29:37,442
Hai finito.

538
00:29:39,695 --> 00:29:42,864
<i>Sembra che Terrence King</i>
<i>abbia finito per oggi,</i>

539
00:29:42,948 --> 00:29:44,449
<i>il che e' un colpo pesante</i> 

540
00:29:44,500 --> 00:29:45,816
<i>per i Bobcats</i> <i>per arrivare ai playoff</i> 

541
00:29:56,428 --> 00:29:57,595
Connor McClane.

542
00:29:59,164 --> 00:30:01,432
Sto andando a Sud
per una piccola vacanza

543
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
con le ragazze di 
Ipanema (Brasile).

544
00:30:02,551 --> 00:30:03,518
Non ho tempo per parlare.

545
00:30:03,602 --> 00:30:04,835
Trovalo.

546
00:30:04,887 --> 00:30:06,771
OK.

547
00:30:06,838 --> 00:30:08,022
Di cosa vuoi parlare?

548
00:30:10,943 --> 00:30:12,193
Di questo.

549
00:30:17,401 --> 00:30:18,936
Ti preparo un drink, Santino?

550
00:30:18,936 --> 00:30:20,603
L'hai gia' fatto.
Kool-aid.

551
00:30:20,688 --> 00:30:21,854
Ah.

552
00:30:21,922 --> 00:30:23,356
Ma per fortuna, non l'ho bevuto.
Mm.

553
00:30:23,423 --> 00:30:27,226
Ma Hutch e Crabchek,
beh,

554
00:30:27,277 --> 00:30:29,195
hai distrutto quei ragazzi
con questa.

555
00:30:29,262 --> 00:30:32,198
Andiamo. Gli ho dato tutto.
Si sono distrutti da soli.

556
00:30:32,265 --> 00:30:37,103
Davvero? Perche' Hutch voleva essere un
giocatore professionista, non un imbroglione,

557
00:30:37,104 --> 00:30:38,938
Ha lasciato il baseball perche'
non poteva neanche guardarsi

558
00:30:38,989 --> 00:30:40,406
allo specchio ormai,

559
00:30:42,493 --> 00:30:44,627
Di cosa stai parlando,
Santino?

560
00:30:44,712 --> 00:30:47,914
Beh, Hutch e' venuto a trovarti 
la notte prima di lasciare il baseball.

561
00:30:48,265 --> 00:30:52,084
Non mi avevi detto dell'incontro,
ma lui si.

562
00:30:52,135 --> 00:30:53,636
Hey. Um, mi spiace disturbarti
cosi' tardi.

563
00:30:53,720 --> 00:30:56,639
Senti. La tensione ai nervi e' normali. Passera', te lo prometto. 

564
00:30:56,723 --> 00:30:59,225
Molti giovani atleti hanno
ansia da prestazione.

565
00:30:59,276 --> 00:31:01,560
Siediti. Rilassati.
Siediti.

566
00:31:01,611 --> 00:31:05,231
Forza, Hutch.
Sai cosa penso di te.

567
00:31:05,282 --> 00:31:07,533
Sei una delle piu' luminose promesse che abbia mai visto. 

568
00:31:07,600 --> 00:31:09,601
Ascolta, Connor...
Non capisci.

569
00:31:09,653 --> 00:31:12,788
Non e' per questo che sono qui.

570
00:31:15,608 --> 00:31:17,543
Mi hanno dato qualcosa
alla clinica.

571
00:31:19,329 --> 00:31:23,499
Dio, volevo dirtelo,
ma ero cosi' spaventato.

572
00:31:23,583 --> 00:31:24,917
E mi hanno fatto firmare qualcosa.

573
00:31:24,968 --> 00:31:28,137
Mi dispiace. Non voglio mandare
tutto all'aria. Io...

574
00:31:28,221 --> 00:31:31,790
Darryl, Darryl, va tutto bene.
Va tutto bene.

575
00:31:31,842 --> 00:31:34,927
E poi, quella roba e' tutta naturale. 

576
00:31:34,978 --> 00:31:37,796
Voglio dire, per un lanciatore
di talento come te

577
00:31:37,848 --> 00:31:40,683
quella roba ti da solo un piccolo
extra...una spinta, capisci?

578
00:31:43,136 --> 00:31:44,353
Lo sai?

579
00:31:44,438 --> 00:31:45,804
Beh, e' casa mia.

580
00:31:45,856 --> 00:31:49,641
So cosa succede sotto
il mio tetto, si.

581
00:31:49,693 --> 00:31:54,747
Hey, senti, se non lo vuoi,
nessuno ti sta forzando.

582
00:31:54,814 --> 00:31:58,868
Ma...vedo una superstar
nel tuo futuro.

583
00:31:58,952 --> 00:32:01,504
Il cielo e' il limite.

584
00:32:06,843 --> 00:32:10,629
Santino, hai frainteso.

585
00:32:10,680 --> 00:32:12,431
Davvero?
Oh, beh, ok.

586
00:32:12,499 --> 00:32:15,501
Beh, allora, perche' non
mi aiuti a capire bene?

587
00:32:18,004 --> 00:32:23,192
<i>Eccoci all'inizio della</i>
<i>seconda meta', punteggio in parita'.</i>

588
00:32:23,193 --> 00:32:24,843
Diavolo si!
<i>E in mezzo ad un muro di avversari,</i>

589
00:32:24,894 --> 00:32:26,579
<i>i Bobcats fanno punto</i>
<i>e vanno in vantaggio.</i>

590
00:32:27,781 --> 00:32:28,948
10! Hut!

591
00:32:35,622 --> 00:32:36,539
Hey. Bella giocata,
bella giocata.

592
00:32:53,056 --> 00:32:54,924
Si.

593
00:32:55,008 --> 00:32:56,142
Maledizione.

594
00:32:58,228 --> 00:32:59,478
<i>Eccoci di nuovo, gente.</i>
<i>33 secondi rimanenti.</i>

595
00:32:59,546 --> 00:33:02,098
<i>Hawks sopra di 4.</i>

596
00:33:02,182 --> 00:33:03,549
Andiamo, "D"!

597
00:33:03,600 --> 00:33:07,236
<i>Tutto quello che gli serve e'</i>
<i>l'ultimo punto per congelare la partita</i>

598
00:33:07,320 --> 00:33:09,555
<i>e far scorrere l'orologio.</i>

599
00:33:09,606 --> 00:33:10,823
Set! Hike!

600
00:33:14,561 --> 00:33:15,828
<i>E' stato intercettato!</i>

601
00:33:17,280 --> 00:33:19,415
<i>E i Bobcats portano la palla...</i>
<i>Si!</i>

602
00:33:19,499 --> 00:33:21,033
<i>...sulla linea delle loro 40-yard.</i>

603
00:33:21,084 --> 00:33:23,002
Cosa diavolo stavi leggendo?

604
00:33:23,069 --> 00:33:24,753
Non hai la testa in partita, ragazzo.

605
00:33:24,838 --> 00:33:26,572
<i>Mancano solo 22 secondi.</i>

606
00:33:26,623 --> 00:33:29,408
<i>Ai Bobcats serve un miracolo,</i>
<i>potrebbe essere</i>

607
00:33:29,459 --> 00:33:33,846
<i>la loro ultima partita della</i>
<i>stagione.</i>

608
00:33:36,349 --> 00:33:37,800
Ok, gente. Abbiamo un'altra giocata.
Cosa facciamo?

609
00:33:37,884 --> 00:33:40,553
Coach, Coach.
So che giocata possiamo fare.

610
00:33:40,604 --> 00:33:42,938
XK 62 danger.
Faccio io il pericolo.

611
00:33:43,023 --> 00:33:44,523
Terrence, non ci pensare.
Siediti.

612
00:33:44,591 --> 00:33:45,941
Ma, Coach, so che la mia
spalla e' fregata

613
00:33:46,026 --> 00:33:47,092
e la mia stagione e' finita,

614
00:33:47,144 --> 00:33:49,228
ma non significa
che deve esserlo anche per loro.

615
00:33:49,279 --> 00:33:50,429
E se devo andare a fondo,

616
00:33:50,480 --> 00:33:52,364
tanto vale andare a fondo
in una fiammata di gloria.

617
00:33:52,432 --> 00:33:54,950
Okay, ora, puo' lanciare
Hail Mary tutto il giorno...

618
00:33:55,035 --> 00:33:56,268
Ma se le aspettano.

619
00:33:56,319 --> 00:33:58,270
Ma non si aspettano questo.
E' la nostra migliore possibilita'.

620
00:34:01,708 --> 00:34:03,108
Okay. Ecco cosa faremo.

621
00:34:06,163 --> 00:34:07,913
Terrence.

622
00:34:07,964 --> 00:34:09,114
Sei un bersaglio la' fuori.

623
00:34:09,166 --> 00:34:11,884
E' quello che spero,
Coach.

624
00:34:11,951 --> 00:34:13,969
<i>Whoa!</i>

625
00:34:14,054 --> 00:34:17,756
<i>E in una partita piena di sorprese,</i>
<i>ecco che arriva la piu' grande.</i>

626
00:34:17,807 --> 00:34:20,125
<i>Terrence King torna in campo</i>
<i>per l'ultima giocata.</i>

627
00:34:20,177 --> 00:34:23,062
<i>Ma e' troppo poco, troppo tardi?</i>

628
00:34:23,129 --> 00:34:24,563
88! Vai su di lui!

629
00:34:27,934 --> 00:34:29,301
<i>Ecco che arriva l'ultima</i>
<i>giocata della partita,</i>

630
00:34:29,352 --> 00:34:32,988
<i>un Hail Mary e' la loro</i> <i>opzione piu' probabile.</i> 

631
00:34:33,073 --> 00:34:34,190
Hike!

632
00:35:03,553 --> 00:35:05,337
<i>I Cats vincono! I Cats vincono!</i>

633
00:35:07,557 --> 00:35:09,341
Che mi venga un colpo!

634
00:35:11,528 --> 00:35:14,730
Whoo!

635
00:35:28,078 --> 00:35:29,578
Cavolo.

636
00:35:33,250 --> 00:35:34,833
Stai bene?

637
00:35:34,884 --> 00:35:37,035
Si, signore.
Mai stato meglio.

638
00:35:41,224 --> 00:35:44,226
Sai che la meta' degli atletli professionisti che si ritirano

639
00:35:44,311 --> 00:35:45,377
hanno un fisico

640
00:35:45,428 --> 00:35:47,546
di un...di un uomo di 20,
30 anni?

641
00:35:47,597 --> 00:35:50,149
Hai mai parlarto con questi uomini?
Io l'ho fatto.

642
00:35:50,216 --> 00:35:51,600
Sono doloranti tutto il tempo.

643
00:35:54,154 --> 00:35:55,721
Alcuni di loro non possono camminare.

644
00:35:55,772 --> 00:35:57,239
Mi dispiace.

645
00:35:57,324 --> 00:36:00,392
Cosa ha a che fare tutto questo
con Hutch o Crabchek o T.K.?

646
00:36:00,443 --> 00:36:03,579
Ogni cosa!
Noi formiamo gladiatori.

647
00:36:03,663 --> 00:36:05,063
Li mettiamo in un ring,

648
00:36:05,115 --> 00:36:07,733
e li facciamo combattere l'uno contro
l'altro per il nostro divertimento.

649
00:36:07,784 --> 00:36:10,569
E quando smettono di
intrattenerci la domenica,

650
00:36:10,620 --> 00:36:13,455
andiamo avanti, e loro soffrono
per il resto delle loro vite.

651
00:36:13,540 --> 00:36:18,427
Questo, l'IGF1....aiuta
gli atleti ora e dopo.

652
00:36:18,511 --> 00:36:19,578
Fidati, Santino.

653
00:36:19,629 --> 00:36:21,046
Tra tre anni, sara' legale.

654
00:36:21,097 --> 00:36:24,383
E rideremo di questa conversazione.

655
00:36:24,434 --> 00:36:25,801
Connor, non puoi giustificarlo.

656
00:36:25,885 --> 00:36:27,269
E' uno stimolante di prestazioni. 

657
00:36:27,354 --> 00:36:28,587
E' barare. 

658
00:36:28,638 --> 00:36:30,556
Tu lo chiami barare.
Io lo chiamo competere.

659
00:36:30,607 --> 00:36:32,057
Tutti i ragazzi lo prendono,
Santino.

660
00:36:32,108 --> 00:36:34,276
E se non lo prendono,
vengono lasciati indietro,

661
00:36:34,361 --> 00:36:37,112
Okay. E' questo che ti racconti 
per poter dormire la notte?

662
00:36:37,197 --> 00:36:38,697
Non ho problemi a dormire
la notte.

663
00:36:38,765 --> 00:36:40,566
Prendo uno sonnifero e un po' di questo...boom... 

664
00:36:40,617 --> 00:36:42,318
e crollo.

665
00:36:44,771 --> 00:36:46,822
Non lo capisci,
Santino?

666
00:36:46,906 --> 00:36:49,608
C'e' un prezzo da pagare
per la grandezza.

667
00:36:49,659 --> 00:36:52,944
Lincoln ha corrotto il Congresso per
far passere il 13Â° emendamento.

668
00:36:52,996 --> 00:36:54,946
Vuoi salire in cima alla montagna,

669
00:36:54,998 --> 00:36:56,248
devi infrangere delle regole.

670
00:36:56,299 --> 00:36:57,383
E' cosi' che si fa in America.

671
00:36:57,450 --> 00:36:58,967
Oh, mio Dio.

672
00:36:59,052 --> 00:37:00,996
Parli di Abramo Lincoln, ora?

673
00:37:01,120 --> 00:37:04,723
Io sto parlando di un ragazzo di 19 anni
la cui vita e' stata rovinata.

674
00:37:04,791 --> 00:37:08,310
Parlo del tuo amico,
Carl Webber,

675
00:37:08,395 --> 00:37:10,596
che si e' buttato da un palazzo.

676
00:37:10,647 --> 00:37:13,482
Pensi che volessi che Carl
si gettasse da un palazzo?

677
00:37:13,566 --> 00:37:15,901
Volevo bene a Carl.

678
00:37:15,968 --> 00:37:18,487
Ci tengo ad Hutch.
E tengo a Crabchek.

679
00:37:18,571 --> 00:37:20,105
Cosa vuoi che faccia?

680
00:37:20,156 --> 00:37:22,307
Vuoi che supplichi per
l'assoluzione? E' questo?

681
00:37:22,359 --> 00:37:23,742
Ok.
Consideralo fatto.

682
00:37:23,810 --> 00:37:26,144
Santino, ti prego, perdonami
perche' ho peccato.

683
00:37:26,196 --> 00:37:27,579
Non sono il tuo confessore,
Connor.

684
00:37:27,647 --> 00:37:29,415
Allora, cosa vuoi da me?

685
00:37:29,482 --> 00:37:30,999
Giustizia.

686
00:37:33,119 --> 00:37:35,153
T.K., com'e' stato giocare contro
gli Hawks e Coach Wiz?

687
00:37:35,205 --> 00:37:36,455
Non scorre buon sangue tra voi?

688
00:37:36,506 --> 00:37:38,707
Coach Wiz mi ha insegnato
che devi

689
00:37:38,792 --> 00:37:40,542
sacrificare tutto per essere
un campione.

690
00:37:40,627 --> 00:37:42,828
E per questo....lo ringrazio.

691
00:37:42,879 --> 00:37:44,847
Ce la farai a giocare nei playoff, T.K.?

692
00:37:47,500 --> 00:37:49,668
Beh, penso che entrambi sappiamo
che la mia stagione e' finita.

693
00:37:49,719 --> 00:37:53,939
Ma il mio futuro e'...
T.D.T,

694
00:37:54,006 --> 00:37:57,976
Terrence e' determinato....
a tornare.

695
00:37:58,027 --> 00:38:01,113
Ora, se volete scusarmi,
torno subito.

696
00:38:01,180 --> 00:38:02,481
Come va?

697
00:38:02,532 --> 00:38:06,485
Lividi,  malconcio...
mai stato meglio.

698
00:38:06,536 --> 00:38:08,954
Riprenderemo da dove abbiamo lasciato
con l'infortunio.

699
00:38:09,021 --> 00:38:11,039
Mi stringi anche la cravatta?

700
00:38:13,192 --> 00:38:15,461
Grazie per quello che hai fatto per me.

701
00:38:17,297 --> 00:38:18,864
Sei un brav'uomo
Terrence King.

702
00:38:25,722 --> 00:38:27,806
Si, Darryl Hutchinson.

703
00:38:27,874 --> 00:38:29,141
No, ascolta, e' senza contratto

704
00:38:29,208 --> 00:38:31,143
e te lo dico il ragazzo vale oro.

705
00:38:31,210 --> 00:38:32,711
Tutto quello che devi fare e' dargli
una seconda possibilita'

706
00:38:32,762 --> 00:38:34,596
alla prima impressione.

707
00:38:34,681 --> 00:38:38,317
Jerry, senti, mi devi un favore.
Ora lo riscuoto, ok?

708
00:38:38,384 --> 00:38:39,735
Si. Bene. Grazie.

709
00:38:39,819 --> 00:38:41,603
Non te ne pentirai,
e nemmeno Kansas City.

710
00:38:41,688 --> 00:38:42,905
Ok.

711
00:38:48,828 --> 00:38:50,045
Tutto qua?
E' tutto quello che volevi?

712
00:38:50,096 --> 00:38:52,381
Volevi che Hutch avesse
una seconda occasione?

713
00:38:52,432 --> 00:38:55,217
Beh, non sono un poliziotto.
Sono una terapista.

714
00:38:55,268 --> 00:38:56,969
Cos'e' questo?

715
00:38:57,053 --> 00:38:59,054
La tua coscienza. 

716
00:38:59,105 --> 00:39:02,057
Fanne quello che ti pare.

717
00:39:02,108 --> 00:39:04,943
Spero che tu riesca a dormire un giorno,
Connor...

718
00:39:06,596 --> 00:39:08,363
...senza sonniferi.

719
00:39:22,945 --> 00:39:24,945
RAGAZZI QUESTA E' L'ULTIMA PUNTATA DELLA 3 SERIE DI NR

720
00:39:25,375 --> 00:39:27,375
GRAZIE A TUTTI QUELLI CHE L'HANNO VISTA CON NOI

721
00:39:27,745 --> 00:39:29,745
ALL'ESTATE PROSSIMA... SE CI SARA' UNA 4 SERIE

722
00:39:30,590 --> 00:39:32,590
BUON FINALE A TUTTI!! :)

723
00:39:45,305 --> 00:39:46,255
E' aperto!

724
00:39:49,042 --> 00:39:50,342
Hey.

725
00:39:50,393 --> 00:39:52,544
Quindi, Hutch e' diretto
a Kansas City

726
00:39:52,596 --> 00:39:55,564
Si, nella lega minore.
E' un inizio.

727
00:39:55,649 --> 00:39:57,566
Sono contento che hai ottenuto
quello che volevi.

728
00:39:57,651 --> 00:40:00,903
Non tutto.

729
00:40:03,440 --> 00:40:04,990
Quindi...

730
00:40:07,360 --> 00:40:09,028
Barcellona?

731
00:40:09,079 --> 00:40:13,282
Mm-hmm. Andro' a trovare
Jeanette.

732
00:40:13,366 --> 00:40:15,034
Hmm.

733
00:40:15,085 --> 00:40:18,403
Allora...Dallas?

734
00:40:18,455 --> 00:40:19,672
No.

735
00:40:19,739 --> 00:40:22,091
Dominic.

736
00:40:22,175 --> 00:40:23,542
Huh?

737
00:40:23,593 --> 00:40:25,711
Il nome sul mio certificato di nascita...

738
00:40:25,762 --> 00:40:28,597
Dominic Eugene Careles.

739
00:40:30,684 --> 00:40:32,184
Mi piace "Dominic."

740
00:40:32,251 --> 00:40:33,769
Mi piace "Nico."

741
00:40:35,922 --> 00:40:38,090
Il piu' grande di 6 figli.
Ho 3 fratelli e due sorelle.

742
00:40:38,091 --> 00:40:39,775
Nato a Pittsburgh.
Parlo 5 lingue.

743
00:40:42,095 --> 00:40:43,929
Hai animali?

744
00:40:43,980 --> 00:40:49,535
A 7 anni avevo un gatto brittanico a pelo corto di nome Onice. 

745
00:40:49,602 --> 00:40:51,203
Un gatto? Davvero?

746
00:40:51,270 --> 00:40:52,604
Regole dei gatti.

747
00:40:52,656 --> 00:40:54,106
 Okay.

748
00:40:54,157 --> 00:40:57,710
Beh, possiamo essere d'accordo
o no sulle regole dei gatti.

749
00:40:57,777 --> 00:41:00,629
Quando avevo 22 anni,
sono entrato nella Marina.

750
00:41:00,714 --> 00:41:04,550
E poi, ho fatto...
altre cose.

751
00:41:04,617 --> 00:41:06,218
Che tipo di altre cose?

752
00:41:06,285 --> 00:41:07,586
Cose riservate.

753
00:41:07,637 --> 00:41:09,805
Cose che se mi rivelassi dopo
dovresti uccidermi?

754
00:41:09,889 --> 00:41:12,457
Forse.
Mm.

755
00:41:22,352 --> 00:41:25,137
Oh, mio Dio.

756
00:41:27,023 --> 00:41:28,324
Dallas?

757
00:41:30,110 --> 00:41:32,477
Ho rifiutato il lavoro.

758
00:41:34,581 --> 00:41:37,449
Pensavo a una vacanza.

759
00:41:37,500 --> 00:41:42,487
E ho pensato che forse...
forse possiamo farla insieme.

760
00:41:42,539 --> 00:41:46,542
Hai pensato che avremmo
preso la macchina

761
00:41:46,543 --> 00:41:50,963
e guidato verso il tramonto insieme,
Dominic?

762
00:41:51,014 --> 00:41:52,664
Chi ha parlato di guidare?

763
00:41:58,688 --> 00:42:01,306
Hai preso in prestito un'aereo dalla V3?

764
00:42:01,358 --> 00:42:04,342
Non e' della V3.
E' mio.

765
00:42:04,394 --> 00:42:07,012
Possiedi un aereo?

766
00:42:07,063 --> 00:42:11,533
Ci sono alcune cose di me
che dovresti sapere.

767
00:42:11,558 --> 00:42:13,558
Subs by alaska89

768
00:42:12,555 --> 00:42:14,555
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

