1
00:00:00,280 --> 00:00:02,402
<i>Nel Marzo 2008 non ne
avevamo abbastanza...</i>

2
00:00:02,823 --> 00:00:04,244
<i>Beh, la maggior parte di noi...</i>

3
00:00:04,564 --> 00:00:07,867
Oh, oh, chi vuole baciare
il Barney Stone?

4
00:00:08,377 --> 00:00:09,358
Guarda, e' Enigma!

5
00:00:09,458 --> 00:00:12,821
Non e' Enigma, e' Gumby. Ehi, Gumby,
possiamo legarti ad un palo piu' tardi?

6
00:00:13,362 --> 00:00:16,064
Ehi, giocatore dell'NBA mandato a
bordocampo per un infortunio al ginocchio.

7
00:00:16,794 --> 00:00:18,896
Va bene, ridete pure.

8
00:00:18,996 --> 00:00:21,478
Ma questo e' il mio vestito
fortunato da San Patrizio.

9
00:00:21,578 --> 00:00:24,681
Gia', ho ripulito piu' di una
macchia da questa bellezza.

10
00:00:25,961 --> 00:00:27,923
Sapete perche' e' fortunato?
Perche' e' verde,

11
00:00:28,023 --> 00:00:30,425
il colore della partenza,
quindi andiamo!

12
00:00:30,565 --> 00:00:32,067
Barney, noi...

13
00:00:32,347 --> 00:00:33,768
ne abbiamo parlato e...

14
00:00:34,068 --> 00:00:35,550
non festeggeremo
San Patrizio quest'anno.

15
00:00:37,141 --> 00:00:38,182
Andiamo, non...

16
00:00:39,242 --> 00:00:40,062
State scher...

17
00:00:42,745 --> 00:00:44,086
Wow. Ok..

18
00:00:44,346 --> 00:00:45,507
Sto per svenire.

19
00:00:45,857 --> 00:00:47,349
Possiamo fare due tiri
a biliardo sulla tua giacca?

20
00:00:47,628 --> 00:00:49,370
No! No!

21
00:00:49,550 --> 00:00:52,213
Inaccettabile!
E' un'ingiustizia, pero'!

22
00:00:52,976 --> 00:00:54,491
Cosa farete, allora?

23
00:00:54,591 --> 00:00:55,884
Abbiamo appena ricevuto le chiavi
del nostro nuovo appartamento,

24
00:00:55,984 --> 00:00:58,010
quindi andremo li ad
appendere quel quadro,

25
00:00:58,184 --> 00:01:00,084
faremo qualche gioco in scatola...
Sei il benvenuto, se vuoi partecipare.

26
00:01:00,812 --> 00:01:04,662
Giochi in scatola?!
Giochi in scatola!

27
00:01:04,762 --> 00:01:06,155
Andiamo!

28
00:01:06,488 --> 00:01:09,918
Andiamo a bere birra verde,
farci un paio di shot di gelatina verde!

29
00:01:10,018 --> 00:01:11,548
Dov'e' lo spirito del
giorno di San Patrizio?

30
00:01:11,648 --> 00:01:12,915
Stiamo bevendo the verde.

31
00:01:13,374 --> 00:01:14,625
Con caffeina.

32
00:01:15,622 --> 00:01:17,010
Mi dispiace, Peter.
Siamo cresciuti.

33
00:01:17,110 --> 00:01:19,137
Non possiamo piu' volare con
te verso l'isola che non c'e'.

34
00:01:20,308 --> 00:01:22,081
Va bene, come volete.

35
00:01:22,619 --> 00:01:23,359
Sapete una cosa?

36
00:01:23,459 --> 00:01:25,517
Festeggero' San Patrizio da solo.

37
00:01:25,999 --> 00:01:27,266
Non ho bisogno di voi.

38
00:01:27,559 --> 00:01:29,585
Mi fate stare fisicamente male!

39
00:01:31,382 --> 00:01:32,886
In effetti sembrava un po' verde.

40
00:01:37,999 --> 00:01:38,823
Pronto?

41
00:01:39,630 --> 00:01:41,276
Ehi, buon San Patrizio!

44
00:01:47,824 --> 00:01:48,824
Ah, cavolo!

45
00:01:48,924 --> 00:01:51,726
Il mio telefono continua a telefonare da solo.
E' gia' l'ottava volta, oggi.

46
00:01:52,154 --> 00:01:55,173
Devo dire la verita', ho chiamato il sedere
di Ted alle 2:00 oggi pomeriggio.

47
00:01:55,273 --> 00:01:57,062
Ci ha messo un po' a richiamarti.

48
00:02:00,624 --> 00:02:01,893
Barney, dove sei?

49
00:02:01,993 --> 00:02:06,396
In un taxi, sto andando in centro con le
due ragazze che usciranno con noi stasera.

50
00:02:06,497 --> 00:02:09,109
Gia', ho fatto in fretta!

51
00:02:09,513 --> 00:02:12,286
Andremo in quel locale, il Low
Point, e tu verrai con noi.

52
00:02:12,386 --> 00:02:13,964
Barney, per l'ultima volta...

53
00:02:14,064 --> 00:02:15,634
Va bene, non volevo dirtelo

54
00:02:15,734 --> 00:02:17,803
di fronte a Marshall e Lily perche'
sono una vecchia coppia sposata

55
00:02:17,903 --> 00:02:19,133
ed e' comunque
troppo tardi per loro,

56
00:02:19,233 --> 00:02:23,175
ma, Ted, il mondo giungera'
alla fine entro stanotte.

57
00:02:24,529 --> 00:02:26,051
Gia', pensaci.

58
00:02:26,151 --> 00:02:28,917
La fine del mondo, Nostradamus...
Notre Dame...

59
00:02:29,017 --> 00:02:30,901
La lotta agli Irlandesi. Irlandesi...

60
00:02:31,004 --> 00:02:32,146
San Patrizio!

61
00:02:32,246 --> 00:02:33,402
<i>E' la fine, fratello.</i>

62
00:02:33,592 --> 00:02:35,460
Fra-pocalypse Now.

63
00:02:36,354 --> 00:02:37,716
Fra-mageddon.

64
00:02:38,120 --> 00:02:40,386
Ted, sei giovane, sei single.

65
00:02:40,486 --> 00:02:42,049
Ti divertiresti molto di piu' con me.

66
00:02:42,149 --> 00:02:44,745
Vorresti davvero spendere
l'ultima notte della tua vita

67
00:02:44,848 --> 00:02:46,906
facendo qualche gioco in
scatola con Marshall e Lily?

68
00:02:49,953 --> 00:02:52,391
Le mie mani hanno uno
strano odore, annusa.

69
00:02:52,882 --> 00:02:54,434
Gia', e' vero.
Che strano!

70
00:02:55,447 --> 00:03:00,334
- Sono li' tra cinque minuti.
- Si'! Vai cosi'!

71
00:03:00,434 --> 00:03:02,618
E' dei nostri, Ted e' davvero
un bravo ragazzo. Ti...

72
00:03:05,785 --> 00:03:07,194
Ti piacera' davvero.

73
00:03:08,967 --> 00:03:11,310
<i>Quindi il 17 Marzo 2008,</i>

74
00:03:11,705 --> 00:03:13,874
<i>andai a questa grande
festa di San Patrizio.</i>

75
00:03:14,405 --> 00:03:18,254
<i>E fu un'ottima scelta,
perche', ironia della sorte,</i>

76
00:03:18,354 --> 00:03:19,700
<i>anche vostra madre era li'.</i>

77
00:03:20,130 --> 00:03:23,688
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 12 - "No Tomorrow"

78
00:03:23,788 --> 00:03:30,830
Traduzione: Klonni, TutorGirl,
JDsClone, Twilighter

79
00:03:30,930 --> 00:03:35,675
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

80
00:03:36,141 --> 00:03:38,690
Ciao, lo conosci Ted?

81
00:03:38,927 --> 00:03:39,919
Ciao, sono Mary.

82
00:03:40,019 --> 00:03:41,587
Ciao, buon San Patrizio.

83
00:03:41,785 --> 00:03:43,695
Neanche io lo conosco, Ted.
Sono Stephanie.

84
00:03:43,795 --> 00:03:44,808
Ciao.

85
00:03:45,600 --> 00:03:46,861
Coso, stai indietro.

86
00:03:46,961 --> 00:03:47,985
Stephanie me la sono prenotata io.

87
00:03:48,085 --> 00:03:49,589
Ok! Mary e' sexy.

88
00:03:50,982 --> 00:03:52,154
Beh, allora voglio Mary.

89
00:03:52,661 --> 00:03:53,515
Bene.

90
00:03:54,481 --> 00:03:55,719
Oh, capisco.

91
00:03:55,819 --> 00:03:57,307
Psicologia inversa.

92
00:03:57,829 --> 00:04:00,236
Allora resto con Stephanie, Dottor Freud.

93
00:04:00,600 --> 00:04:01,407
Ok.

94
00:04:01,835 --> 00:04:02,827
Quale preferisci?

95
00:04:02,927 --> 00:04:04,125
- Nessuna.
- Le voglio entrambe.

96
00:04:04,225 --> 00:04:06,714
Sei un'idiota, ed e' una cosa
di cui dovremmo parlare

97
00:04:06,814 --> 00:04:08,286
dal momento che non
ci stiamo muovendo.

98
00:04:08,460 --> 00:04:09,378
Guarda qua.

99
00:04:09,916 --> 00:04:10,956
Sai perche' c'e' coda?

100
00:04:11,056 --> 00:04:12,809
E' perche' ho scaricato
Marshall e Lily

101
00:04:12,909 --> 00:04:16,138
e adesso l'universo ci sta
punendo, ecco perche'.

102
00:04:20,729 --> 00:04:21,537
Bella...

103
00:04:23,405 --> 00:04:25,384
Quanto costa l'entrata, 20?

104
00:04:26,041 --> 00:04:26,864
40?

105
00:04:27,141 --> 00:04:28,751
Coso, stai facendo
sfigurare la favola dell'elfo.

106
00:04:28,851 --> 00:04:30,617
Dagli la tua pentola di dobloni e basta.

107
00:04:31,455 --> 00:04:32,368
Siete solo voi due?

108
00:04:32,468 --> 00:04:33,666
Tranquillo, non faremo
abbassare il vostro livello.

109
00:04:33,766 --> 00:04:35,634
A quanto pare ci sono due
gran belle ragazze con noi.

110
00:04:36,639 --> 00:04:37,874
La mia e' quella piu' sexy.

111
00:04:38,745 --> 00:04:41,695
Mi dispiace, ragazzi. Se eravate solo
voi due vi avrei fatti entrare al volo.

112
00:04:42,046 --> 00:04:43,455
Ci sono solo ragazze, li' dentro.

113
00:04:43,724 --> 00:04:45,592
La gente inizia a credere
che sia un bar lesbo.

114
00:04:47,674 --> 00:04:49,384
Puoi scusarci solo un minuto?

115
00:04:52,130 --> 00:04:53,107
Ted, saro' onesto.

116
00:04:53,207 --> 00:04:55,455
Ero davvero convinto di quella
cosa su Nostradamus...

117
00:04:55,914 --> 00:04:56,764
No.

118
00:04:56,864 --> 00:05:01,411
Ma inizio a pensare che ci sia qualcosa
di astrologico in atto stasera.

119
00:05:01,588 --> 00:05:06,368
Mai, nella storia dei night club di New
York City, c'e' stata carenza di ragazzi,

120
00:05:06,468 --> 00:05:09,738
neanche durante la Grande
Carenza di Ragazzi del 1883.

121
00:05:10,325 --> 00:05:11,825
Dobbiamo scaricare
queste ragazze.

122
00:05:12,383 --> 00:05:15,738
- Ma le abbiamo fatte venire fino qui.
- Non vedo anelli su questo dito.

123
00:05:16,711 --> 00:05:18,028
Va bene, aspetta.

124
00:05:18,424 --> 00:05:22,042
Scusami, le ragazze che ci sono
dentro sono piu' belle delle nostre?

125
00:05:22,569 --> 00:05:25,012
Non so se sono piu' belle,
ma sono piu' ubriache.

126
00:05:25,112 --> 00:05:26,618
Rock'n'roll.

127
00:05:30,327 --> 00:05:32,820
Benvenuta nella casa dei
tuoi sogni, mia signora.

128
00:05:35,148 --> 00:05:38,063
Va bene, va bene. Puoi mettermi giu'.
Robin pensera' che siamo pazzi.

129
00:05:38,163 --> 00:05:41,350
No, e' tutto ok. Sembravate
pazzi solo nella metropolitana.

130
00:05:44,117 --> 00:05:45,811
Vado a controllare le
altre stanze per vedere se

131
00:05:45,911 --> 00:05:48,173
i precedenti proprietari ci
hanno lasciato cose gratis.

132
00:05:48,789 --> 00:05:50,907
Io appendo la nostra
prima opera d'arte.

133
00:05:51,009 --> 00:05:53,745
Oh, guarda, c'e' gia' un chiodo.
Ehi, Lil, chiodi gratis!

134
00:05:53,889 --> 00:05:55,793
<i>Fico!</i>

135
00:05:58,901 --> 00:06:00,006
- Com'e'?
- Perfetto.

136
00:06:07,101 --> 00:06:08,347
Ma che...

137
00:06:10,800 --> 00:06:14,337
Oh, ma e' ridicolo!
E' il chiodo?

138
00:06:14,439 --> 00:06:16,908
- Marshall?
- Il muro e' in pendenza, o cosa?

139
00:06:17,008 --> 00:06:19,579
- Marshall?
- C'e' vento? C'e' qualche spiffero qui?

140
00:06:19,679 --> 00:06:21,275
- Marshall!
- Che c'e'?

141
00:06:21,609 --> 00:06:23,616
Il vostro appartamento e' storto.

142
00:06:23,900 --> 00:06:25,157
Che vuoi dire?

143
00:06:29,813 --> 00:06:32,515
<i>E' quel genere di cose di cui non ti
accorgi, finche' non te ne accorgi.</i>

144
00:06:32,615 --> 00:06:35,414
<i>Ma una volta che te ne sei accorto,
non puoi non accorgertene.</i>

145
00:06:35,514 --> 00:06:38,277
<i>Il nuovo appartamento di
Lily e Marshall... era inclinato.</i>

146
00:06:41,490 --> 00:06:43,625
Oh, no! No, no, no!

147
00:06:43,725 --> 00:06:47,073
- No! Oh, no! No! Oh, no!
- Si'.

148
00:06:47,173 --> 00:06:49,438
Mi stai dicendo che abbiamo appena
speso i risparmi di una vita

149
00:06:49,538 --> 00:06:51,698
e anche di piu', per un
appartamento inclinato?

150
00:06:51,798 --> 00:06:53,416
<i>Oh, mio Dio!</i>

151
00:06:53,569 --> 00:06:55,460
- No, impazzira'.
- Calmati. Andra' tutto bene.

152
00:06:55,560 --> 00:06:57,497
Guardate cosa ho trovato
nella camera dei bambini!

153
00:06:57,597 --> 00:07:02,596
Skateboard gratis. Fico!
Il Mangia Ippo gratis. Doppio fico!

154
00:07:02,696 --> 00:07:04,782
- Vado a controllare la cucina.
- Ok.

155
00:07:04,882 --> 00:07:08,745
Come ha fatto a non accorgersene?
Sembrano gli ultimi 20 minuti di Titanic.

156
00:07:09,199 --> 00:07:10,679
Dobbiamo tacere.

157
00:07:10,790 --> 00:07:15,082
Se Lily scopre che la nuova casa dei suoi
sogni e' storta, le si spezzera' il cuore.

158
00:07:15,473 --> 00:07:18,148
Scola insalata gratis!
Adoro questa casa!

159
00:07:19,322 --> 00:07:22,048
- Solo per stasera, ok?
- Ok.

160
00:07:23,011 --> 00:07:24,896
Ma sara' una battaglia in salita.

161
00:07:25,957 --> 00:07:29,058
Sto solo dicendo che dobbiamo
pensare dalla giusta angolazione.

162
00:07:30,842 --> 00:07:32,697
Ne ho una terza, ma non la diro'.

163
00:07:34,249 --> 00:07:38,293
Ok, Barney, credo che siamo incappati in
una specie di wormhole etico-filosofico.

164
00:07:38,393 --> 00:07:41,262
- Vestito verde. Gia'.
- Ho scaricato Marshall e Lily,

165
00:07:41,362 --> 00:07:43,203
e sono stato ricompensato
con due bellissime ragazze.

166
00:07:43,303 --> 00:07:44,764
Il vestito e' verde.

167
00:07:44,864 --> 00:07:46,993
Abbiamo scaricato quelle
due bellissime ragazze,

168
00:07:47,093 --> 00:07:50,007
e ora siamo stati ricompensati
con un mare di bellissime ragazze.

169
00:07:50,107 --> 00:07:51,614
Taglia 48 lunga.

170
00:07:51,714 --> 00:07:54,938
E' come se le leggi dell'universo
funzionassero al contrario.

171
00:07:55,038 --> 00:07:56,935
- Puoi metterlo sul mio conto?
- Certo. Cognome?

172
00:07:57,035 --> 00:07:58,175
Garrido.

173
00:07:59,622 --> 00:08:01,887
Va bene, provero' a fare
una cosa, se funziona...

174
00:08:01,988 --> 00:08:03,748
- Ehm, ehi.
- Ehi, che vi porto, ragazzi?

175
00:08:03,848 --> 00:08:05,860
Un bottiglia di Dom Perignon,
e puoi metterla sul mio conto?

176
00:08:05,960 --> 00:08:07,846
- Sicuro. Il cognome?
- Garrido.

177
00:08:07,946 --> 00:08:09,907
- Amico!
- Oh, si'. Hai ragione.

178
00:08:10,007 --> 00:08:11,979
Facciamo due bottiglie.

179
00:08:12,749 --> 00:08:15,705
Adesso aspettiamo, vediamo se succede
qualcosa di buono... Oh! Ciao!

180
00:08:15,805 --> 00:08:19,422
Tradizione del giorno di San Patrizio. Se non
sei vestito di verde devi essere pizzicato.

181
00:08:19,522 --> 00:08:23,267
- Beh, immagino di essermelo meritato.
- Neanche io sono vestito di verde.

182
00:08:23,367 --> 00:08:26,157
Questo e', ehm... azzurro scuro.

183
00:08:26,522 --> 00:08:28,546
- La luce fa...
- Mi chiamo Ted.

184
00:08:28,646 --> 00:08:33,634
- Ashlee con due "e".
- Per favore. Una seconda, almeno.

185
00:08:33,734 --> 00:08:35,428
Sapete ragazzi, dovreste
venire da me e i miei amici,

186
00:08:35,528 --> 00:08:40,207
abbiamo una bottiglia di tequila, e
ombelichi sorprendentemente profondi.

187
00:08:41,198 --> 00:08:43,782
Ok, e' ufficiale: se fai cose brutte,
succedono cose belle.

188
00:08:45,883 --> 00:08:47,131
Ted, ascolta.

189
00:08:47,231 --> 00:08:51,099
Lo senti? Questo e' l'universo.
L'universo ci sta parlando.

190
00:08:51,199 --> 00:08:53,476
Non dobbiamo costruire un
campo da baseball, vero?

191
00:08:53,576 --> 00:08:58,314
No. L'universo ci sta dicendo che
stasera abbiamo i biglietti omaggio.

192
00:08:58,716 --> 00:09:02,817
L'universo ci sta dicendo che non
dobbiamo vivere con la paura di...

193
00:09:02,917 --> 00:09:04,348
- Sei ancora li'?
- Si', sono qui.

194
00:09:04,448 --> 00:09:07,576
Delle ripercussioni
delle nostre azioni.

195
00:09:07,676 --> 00:09:11,117
Non dobbiamo aspettare il domani
perche', tu lo sai perche', Ted?

196
00:09:14,433 --> 00:09:16,805
Non c'e' un domani.

197
00:09:17,727 --> 00:09:20,886
- Nessun domani, eh?
- Ah, comunque, signor Garrido,

198
00:09:20,986 --> 00:09:24,600
con la seconda bottiglia di champagne
avete anche 30 grammi di caviale gratis.

199
00:09:24,700 --> 00:09:25,804
Godetevelo.

200
00:09:29,081 --> 00:09:31,418
- Nessun domani!
- Nessun domani!

201
00:09:31,518 --> 00:09:33,119
Nessun domani!

202
00:09:33,219 --> 00:09:36,078
Mi chiedo cosa stiano
facendo i vecchietti, adesso.

203
00:09:40,959 --> 00:09:44,477
Ho vinto di nuovo!
Come mai continuo a vincere?

204
00:09:45,062 --> 00:09:47,911
Forse il tuo ippopotamo e'
molto piu' affamato dei nostri.

205
00:09:48,011 --> 00:09:51,645
E' questo. E' proprio questo. Non
e' la gravita, di sicuro. Te lo dico.

206
00:09:53,928 --> 00:09:55,405
Cos'e' stato?

207
00:10:00,217 --> 00:10:02,296
Cosa sta succedendo, qui?

208
00:10:04,472 --> 00:10:05,944
Ok, Lily...

209
00:10:06,633 --> 00:10:09,011
Mentre eri nell'altra
stanza, Robin ed io

210
00:10:09,966 --> 00:10:11,906
abbiamo scoperto
qualcosa sull'appartamento.

211
00:10:12,083 --> 00:10:15,212
Non e' niente di grave.
Non e' una catastrofe.

212
00:10:15,337 --> 00:10:17,872
E' solo... qualcosa con cui
dovremo imparare a convivere.

213
00:10:22,519 --> 00:10:24,240
Io e Robin abbiamo
visto un fantasma.

214
00:10:25,216 --> 00:10:26,280
Che cosa?

215
00:10:26,624 --> 00:10:28,189
Oh, sta scherzando, vero?

216
00:10:28,580 --> 00:10:30,442
No, abbiamo visto
sul serio un fantasma.

217
00:10:31,244 --> 00:10:32,402
Che aspetto aveva?

218
00:10:33,488 --> 00:10:36,220
Un lenzuolo con due buchi.

219
00:10:37,482 --> 00:10:41,456
Era un Generale Confederato, che e' stato
ferito durante la battaglia di Antietam,

220
00:10:41,713 --> 00:10:46,016
ed e' morto all'ospedale militare
che era proprio su questo terreno.

221
00:10:46,391 --> 00:10:48,237
Ed ora vaga per queste stanze,

222
00:10:48,362 --> 00:10:51,977
giurando vendetta contro le cannonate
dell'Unione che lo abbatterono.

223
00:10:52,504 --> 00:10:54,350
Ma sembra gentile.
E' una bella persona.

224
00:10:55,414 --> 00:10:59,263
Marshall, tu vedi fantasmi ovunque.
Tu vedi i fantasmi da Starbucks.

225
00:10:59,660 --> 00:11:03,321
Quel CD natalizio di Kenny G
e' semplicemente volato via dal ripiano.

226
00:11:03,483 --> 00:11:04,672
Questa volta e' successo davvero.

227
00:11:05,725 --> 00:11:09,652
Ma, Robin, tu sei una scettica, quindi
se dici di aver visto un fantasma...

228
00:11:12,313 --> 00:11:17,241
Mi e' passato attraverso e all'improvviso
ho sentito freddo. Tanto, tanto freddo.

229
00:11:21,330 --> 00:11:22,426
Sai, Ashlee...

230
00:11:22,993 --> 00:11:25,543
Scusa, probabilmente vorrai
alzarti e andartene via, ma...

231
00:11:25,700 --> 00:11:28,203
devo testare questa teoria
su cui ho lavorato.

232
00:11:29,143 --> 00:11:31,875
Stasera non sto cercando una relazione,

233
00:11:31,975 --> 00:11:36,544
voglio fare sesso con te, andarmene
prima di colazione e non rivederti mai piu'.

234
00:11:38,839 --> 00:11:41,734
- Ci sto.
- Incredibile.

235
00:11:43,799 --> 00:11:45,974
Cavolo, questo si' che e'
un ombelico profondo.

236
00:11:46,490 --> 00:11:49,213
- Nessun domani, Ted.
- Giusto, nessun domani, Barney.

237
00:11:50,308 --> 00:11:51,638
Nessun domani, eh?

238
00:11:52,357 --> 00:11:53,891
Mi piace quest'idea.

239
00:11:54,707 --> 00:11:59,055
Perche' se ci fosse un domani,
sarei in un mare di guai.

240
00:11:59,155 --> 00:12:01,361
Oh, davvero?
E perche' mai?

241
00:12:01,627 --> 00:12:03,849
Sono sposata.

242
00:12:05,653 --> 00:12:09,563
Ditemi che mi state prendendo in giro,
non avete visto realmente un fantasma.

243
00:12:09,663 --> 00:12:12,214
Non e' un gran problema, piccola.
Sembrava amichevole.

244
00:12:12,605 --> 00:12:15,587
Hai detto che fosse un Generale
Confederato. Quelli sono i cattivi.

245
00:12:15,687 --> 00:12:17,158
Probabilmente e' anche razzista.

246
00:12:17,258 --> 00:12:21,951
No, sembrava cortese.
Usa le tipiche buone maniere del sud.

247
00:12:22,302 --> 00:12:24,142
Dovremo crescere i nostri figli, qui.

248
00:12:24,242 --> 00:12:28,053
Non voglio che il fantasma di un Generale
Confederato insegni loro il suo razzismo.

249
00:12:28,153 --> 00:12:31,452
Lui ama la gente di
qualsiasi colore e credo.

250
00:12:31,552 --> 00:12:33,533
Combatteva per i diritti
di stato, tutto qui.

251
00:12:33,633 --> 00:12:36,543
Robin ha detto che indossava
un lenzuolo, cosa credi significhi?

252
00:12:36,977 --> 00:12:38,730
L'appartamento e' inclinato.

253
00:12:39,950 --> 00:12:40,638
Cosa?

254
00:12:43,173 --> 00:12:45,864
Io e Robin non abbiamo
visto un fantasma.

255
00:12:48,498 --> 00:12:50,939
In pavimento e' inclinato, non e' vero?

256
00:12:51,580 --> 00:12:52,691
Gia'.

257
00:12:53,865 --> 00:12:57,541
Abbiamo passato tutta la nostra vita
a risparmiare per questo pavimento.

258
00:12:57,808 --> 00:13:01,923
Passeremo i prossimi 30 anni
di vita a pagare un mutuo...

259
00:13:02,314 --> 00:13:04,395
per questo pavimento,
ed e' inclinato.

260
00:13:11,471 --> 00:13:13,411
Grazie mille, Robin.

261
00:13:15,492 --> 00:13:19,041
Come puo' un fantasma razzista
essere meglio dell'inclinazione?

262
00:13:20,308 --> 00:13:23,077
Sul serio, qualcuno mi dica
come fa ad essere meglio, perche'...

263
00:13:25,236 --> 00:13:27,301
- Oh. scusami.
- Oh, figurati.

264
00:13:28,282 --> 00:13:30,865
Amico, sto avendo dei ripensamenti
riguardo quella teoria.

265
00:13:30,978 --> 00:13:34,467
Te lo dico io, se vuoi sapere l'eta'
di una donna controllale i gomiti.

266
00:13:34,889 --> 00:13:37,297
- Non quella teoria.
- Devi essere piu' specifico, Ted,

267
00:13:37,397 --> 00:13:38,649
perche' ho molte teorie.

268
00:13:39,024 --> 00:13:41,675
Quella del "piu' cattivo sei,
meglio ti vanno le cose".

269
00:13:41,775 --> 00:13:43,371
Ashlee e' sposata.

270
00:13:43,512 --> 00:13:45,593
- E allora?
- Come "e allora"?

271
00:13:45,985 --> 00:13:51,204
Apri il tuo serbatoio celebrale, fra, perche'
arriva della conoscenza premium a 91 ottani.

272
00:13:51,304 --> 00:13:52,791
Ci sono tre regole del tradimento:

273
00:13:53,072 --> 00:13:55,247
Non e' tradire se non sei tu
quello ad essere sposato,

274
00:13:55,378 --> 00:13:58,673
non e' tradire se il suo nome
ha due vocali attaccate,

275
00:13:58,773 --> 00:14:02,704
e non e' tradire se e' ha un altro codice
postale. E tu sei a posto con tutte e tre.

276
00:14:02,860 --> 00:14:04,657
Come fai a sapere che
ha un altro codice postale?

277
00:14:04,757 --> 00:14:06,694
E' una 516.

278
00:14:07,038 --> 00:14:11,692
Potra' essere vestita come una 718,
atteggiarsi come una 212, ma e' una 516.

279
00:14:12,131 --> 00:14:15,668
Oh, e suo marito la lascia uscire
da sola alla notte di San Patrizio?

280
00:14:15,768 --> 00:14:18,819
Se quel tizio non e'
un 973 io sono un 307.

281
00:14:20,566 --> 00:14:22,053
Del Wyoming.

282
00:14:26,136 --> 00:14:28,189
Dovremo limare tutti i mobili.

283
00:14:28,385 --> 00:14:30,125
Non potremo piu' comprare un flipper.

284
00:14:30,927 --> 00:14:33,978
Cioe', potremmo mettere dei libri
sotto due delle gambe, o cose cosi'.

285
00:14:34,252 --> 00:14:37,174
Ma poi come faremo quando vorremo
leggere quei libri? Questo e' un incubo.

286
00:14:37,917 --> 00:14:40,694
Non potremo crescere i nostri figli qui.
Crescerebbero storti.

287
00:14:41,418 --> 00:14:43,530
Se avremo una figlia dovremo
chiamarla Isa, la torre di Pisa.

288
00:14:45,179 --> 00:14:47,272
Non credo che potremo
vivere qui, Marshall.

289
00:14:48,250 --> 00:14:50,127
Non so cosa faremo.

290
00:14:51,085 --> 00:14:53,784
Marshall? Apri la porta.

291
00:15:04,682 --> 00:15:07,244
Se riesco a passare attraverso
la porta, faccio cinque punti.

292
00:15:11,287 --> 00:15:12,768
Si'!

293
00:15:13,939 --> 00:15:15,060
Cinque punti!

294
00:15:15,160 --> 00:15:17,242
Dieci verdoni che
riesco a farlo di spalle.

295
00:15:17,852 --> 00:15:21,275
<i>Cosi', Lily e Marshall decisero guardare
il lato positivo di questa brutta situazione.</i>

296
00:15:21,435 --> 00:15:25,358
<i>E fu cosi' che venne inventato lo sport
dello Slittino a Rotelle da Appartamento.</i>

297
00:15:25,499 --> 00:15:28,401
Stai molto attenta, piccola!
Oh, si'!

298
00:15:29,061 --> 00:15:31,343
E allora, e' sposata?
Non e' che abbia dei figli.

299
00:15:31,603 --> 00:15:32,744
E tu come lo sai?

300
00:15:33,245 --> 00:15:35,807
Dai polsi. E' come se tu
non mi ascoltassi nemmeno.

301
00:15:37,918 --> 00:15:39,059
- Oh, ehi.
- Ehi.

302
00:15:39,159 --> 00:15:40,320
- Ehi.
- Dove eri finito?

303
00:15:40,420 --> 00:15:42,662
- Beh, e' solo, ehm...
- E' colpa di qualcosa che ho detto?

304
00:15:42,762 --> 00:15:44,444
No, no, no, e' solo che, beh...

305
00:15:44,544 --> 00:15:48,086
Tu sei sposata e abbiamo bevuto
ed ero preoccupato che...

306
00:15:49,498 --> 00:15:51,899
Oh, questa e' davvero
una pessima idea.

307
00:15:54,231 --> 00:15:57,013
- Abbiamo un problema.
- Ehi, ehi... Ehi!

308
00:15:58,845 --> 00:16:00,126
Questo e' tuo marito?

309
00:16:00,486 --> 00:16:02,308
Non ho mai visto
quest'uomo in vita mia.

310
00:16:02,828 --> 00:16:04,509
Oh, ok. Uh, qual e'
il nostro problema?

311
00:16:05,350 --> 00:16:06,911
Rick. Rick Garrido.

312
00:16:07,011 --> 00:16:10,394
Secondo il barista, sono il tipo che ti sta
pagando tutto lo champagne di stasera.

313
00:16:11,515 --> 00:16:14,077
Ok, c'e'... c'e' una
spiegazione molto sempli...

314
00:16:15,168 --> 00:16:16,783
<i>Poco dopo e' arrivata la polizia,</i>

315
00:16:16,883 --> 00:16:19,983
ha arrestato quel tipo e io ho bevuto
gratis per il resto della serata.

316
00:16:20,522 --> 00:16:21,723
E' stato fantastico.

317
00:16:23,935 --> 00:16:25,846
Fantastico, eh?

318
00:16:26,867 --> 00:16:28,408
Non ci vedi niente di
sbagliato in questa storia?

319
00:16:29,199 --> 00:16:29,940
Beh...

320
00:16:30,040 --> 00:16:31,641
Ho perso il mio telefono nuovo
da qualche parte al club.

321
00:16:31,741 --> 00:16:33,682
Che diavolo hai
che non va, amico?

322
00:16:34,113 --> 00:16:35,534
Mi conosci, io perdo sempre tutto.

323
00:16:36,174 --> 00:16:38,476
Hai baciato una donna sposata, Ted.

324
00:16:38,686 --> 00:16:40,548
Hai commesso un furto di identita'.

325
00:16:41,409 --> 00:16:44,551
Hai baciato una donna sposata. Ti rendi
conto di quanto sia offensivo verso di me?

326
00:16:45,232 --> 00:16:48,014
Ti stai trasformando in Barney.
Non ci serve un altro Barney.

327
00:16:48,975 --> 00:16:51,557
Senti, era il giorno di San Patrizio.

328
00:16:52,437 --> 00:16:54,319
Non e' stato cosi' male come sembra.

329
00:16:54,479 --> 00:16:57,381
- Non e' stato cosi' male come sembra? Ok.
- No.

330
00:16:57,932 --> 00:17:00,334
Voglio che tu senta esattamente
come sembra, Ted.

331
00:17:02,115 --> 00:17:03,636
<i>Primo messaggio perso.</i>

332
00:17:03,736 --> 00:17:05,318
<i>Non vedo alcun anello a questo dito.</i>

333
00:17:05,418 --> 00:17:07,839
<i>E poi la notte precedente
ricomincio' a tornarmi in mente...</i>

334
00:17:08,200 --> 00:17:09,261
<i>la versione reale.</i>

335
00:17:09,961 --> 00:17:12,263
Scusami, le ragazze che ci sono
dentro sono piu' belle delle nostre?

336
00:17:12,803 --> 00:17:15,165
Non so se sono piu' belle,
ma sono piu' ubriache.

337
00:17:16,026 --> 00:17:17,667
Rock'n'roll.

338
00:17:21,550 --> 00:17:23,232
- Quanti messaggi ho...
- Diciassette.

339
00:17:25,043 --> 00:17:28,486
Ragazzi, a volte potra' sembrarvi di
agire nel modo giusto nella vita...

340
00:17:28,586 --> 00:17:29,687
<i>Messaggio successivo.</i>

341
00:17:30,127 --> 00:17:32,109
Puoi metterlo sul mio conto?

342
00:17:32,229 --> 00:17:35,351
- Certo. Cognome?
- Garrido.

343
00:17:35,471 --> 00:17:37,893
<i>E poi qualcuno vi fa aprire
un pochino gli occhi,</i>

344
00:17:38,013 --> 00:17:40,415
<i>- e capite...
- Messaggio successivo.</i>

345
00:17:40,515 --> 00:17:42,257
Voglio fare sesso con te,

346
00:17:42,357 --> 00:17:44,819
andarmene prima di colazione
e non rivederti mai piu'.

347
00:17:45,579 --> 00:17:47,581
<i>che tutto il vostro mondo non
e' piu' in equilibrio...</i>

348
00:17:47,831 --> 00:17:49,032
<i>Messaggio successivo.</i>

349
00:17:49,412 --> 00:17:50,413
<i>e' scombussolato...</i>

350
00:17:50,513 --> 00:17:52,515
Ok, senti, fratello,

351
00:17:52,615 --> 00:17:54,576
c'e' una spiegazione molto sempli...

352
00:17:55,817 --> 00:17:56,618
<i>Inclinato...</i>

353
00:18:01,512 --> 00:18:02,833
Questa e' stata dura da sentire.

354
00:18:05,095 --> 00:18:07,136
A nessuno piace la propria
voce in segreteria.

355
00:18:09,798 --> 00:18:10,959
Grazie per averlo fatto.

356
00:18:14,522 --> 00:18:15,503
Mi hai urlato contro.

357
00:18:16,304 --> 00:18:17,845
Sei stato davvero
risoluto con me.

358
00:18:18,185 --> 00:18:19,286
Molto sicuro di te.

359
00:18:19,726 --> 00:18:21,988
- E' stato forte.
- Grazie.

360
00:18:22,569 --> 00:18:25,071
- Sei davvero sexy quando urli, Marshall.
- Ma sta' zitto!

361
00:18:25,331 --> 00:18:27,122
Le vene, i muscoli
impazziti sul tuo collo...

362
00:18:27,222 --> 00:18:29,144
Sembri un destriero
vincente del Kentucky Derby.

363
00:18:29,324 --> 00:18:30,505
Stai rovinando un bel momento.

364
00:18:30,605 --> 00:18:32,747
Ad un certo punto, giuro che ho
pensato che ci saremmo baciati.

365
00:18:32,847 --> 00:18:34,488
Ted, seriamente...

366
00:18:35,229 --> 00:18:36,069
Sono sposato.

367
00:18:38,321 --> 00:18:41,063
Oh... un pavimento inclinato.

368
00:18:41,353 --> 00:18:43,335
Da un punto di vista architettonico,
sistemarlo sara'...

369
00:18:43,435 --> 00:18:45,877
Molto, molto, molto costoso.

370
00:18:46,347 --> 00:18:48,549
E ci vorra' anche un
bel po' di tempo, quindi

371
00:18:49,380 --> 00:18:52,122
sembra proprio che tu sia bloccato con
noi ancora per un po', se per te va bene.

372
00:18:52,512 --> 00:18:54,134
Stai scherzando?
Ne sono felicissimo.

373
00:18:54,374 --> 00:18:56,796
Non so che cosa mi capitera'
quando non vi avro' piu' intorno.

374
00:18:57,216 --> 00:18:58,137
Dove stai andando?

375
00:18:58,277 --> 00:19:00,278
Vado a recuperare il
mio stupido telefono.

376
00:19:01,970 --> 00:19:04,412
<i>Cosi', quello fu il giorno
di San Patrizio del 2008.</i>

377
00:19:04,812 --> 00:19:07,394
<i>Anni dopo scoprii che vostra
madre era a quella festa.</i>

378
00:19:07,784 --> 00:19:09,065
<i>Solo che non la conobbi.</i>

379
00:19:09,776 --> 00:19:12,638
<i>Ed e' un bene che non sia accaduto,
perche' se l'avessi conosciuta,</i>

380
00:19:12,758 --> 00:19:14,279
<i>non penso che le sarei piaciuto.</i>

381
00:19:14,420 --> 00:19:16,321
<i>Cavolo, io stesso non mi ero piaciuto.</i>

382
00:19:16,631 --> 00:19:17,992
<i>Ma va bene cosi'.</i>

383
00:19:18,353 --> 00:19:20,184
<i>Era arrivato l'indomani.</i>

384
00:19:55,482 --> 00:19:57,063
<i>Vedete, io non lo sapevo ancora,</i>

385
00:19:57,874 --> 00:19:59,295
<i>ma la mia sorte...</i>

386
00:19:59,535 --> 00:20:01,097
<i>stava per cambiare.</i>

387
00:20:02,346 --> 00:20:06,008
Revisione: Klonni

388
00:20:23,131 --> 00:20:24,613
Sono fantastico.

389
00:20:24,895 --> 00:20:28,893
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

