1
00:00:00,021 --> 00:00:02,021
Subsfactory presenta:

2
00:00:02,622 --> 00:00:05,322
Wilfred 3x12 - Heroism

3
00:00:06,223 --> 00:00:09,592
"Il vero eroismo, come il vero amore,
è caotico, doloroso e vulnerabile."

4
00:00:09,693 --> 00:00:11,723
EROISMO

5
00:00:14,224 --> 00:00:15,226
Ehi, Ryan!

6
00:00:15,685 --> 00:00:18,424
Ehi! Dov'eri finito, amico?

7
00:00:18,525 --> 00:00:22,065
- Ero... ero a fare un po' di corsa.
- No, dico, nella vita!

8
00:00:22,066 --> 00:00:25,264
Mi sembra che non vediamo
il tuo culo fico da tipo... un'eternità!

9
00:00:25,265 --> 00:00:27,422
Se non ti conoscessi,
direi che ci stavi evitando.

10
00:00:27,423 --> 00:00:29,544
- Beh, è che...
- Ehi... ehi!

11
00:00:29,720 --> 00:00:32,171
Non t'avevo detto di stare
alla larga dalla mia proprietà?

12
00:00:32,211 --> 00:00:35,561
Sei impudente e hai
un brutto atteggiamento. So chi è tua madre!

13
00:00:35,973 --> 00:00:38,868
- Sì, così. Gira al largo, stronzetto.
- E' solo che...

14
00:00:38,959 --> 00:00:43,267
Volevo solo sbrindellarti le palle, amico!
Lo so che hai avuto da fare.

15
00:00:44,107 --> 00:00:46,141
Lo so cosa stai pensando. Ma...

16
00:00:46,391 --> 00:00:49,497
ancora non abbiamo comprato nulla,
abbiamo solo richiesto un preventivo...

17
00:00:49,625 --> 00:00:51,941
per un... impianto d'allarme.

18
00:00:52,808 --> 00:00:54,181
- Giusto.
- Già.

19
00:00:54,182 --> 00:00:56,765
Jenna ha sentito che a Venice
sono state svaligiate delle case...

20
00:00:56,766 --> 00:00:58,309
ed è nervosissima.

21
00:00:58,310 --> 00:01:01,648
E dire che non è certo
così vicino al nostro quartiere.

22
00:01:01,649 --> 00:01:04,809
Per me, sta esagerando. Insomma,
questa roba potrebbe costarci,

23
00:01:04,810 --> 00:01:06,872
come minimo, qualche migliaio di verdoni.

24
00:01:06,873 --> 00:01:08,144
- Wow.
- Ehi...

25
00:01:08,250 --> 00:01:10,622
ti dispiacerebbe se ti chiedessi di parlarle?

26
00:01:10,721 --> 00:01:12,010
Insomma, solo...

27
00:01:12,011 --> 00:01:14,837
sai, solo per dirle che il quartiere
è sicuro, e tutto il resto.

28
00:01:14,838 --> 00:01:17,766
Beh... non so cosa potrei dirle io
che tu non le abbia già detto.

29
00:01:17,767 --> 00:01:19,887
No, avrebbe più peso, detto da te.

30
00:01:19,888 --> 00:01:23,841
Crede che sia contrario all'impianto
d'allarme solo perché sono un tirchio.

31
00:01:24,552 --> 00:01:28,179
Okay, magari se mi capita di incontrarla,
ci provo e sollevo l'argomento.

32
00:01:28,442 --> 00:01:30,475
Grazie, brochacho!

33
00:01:30,757 --> 00:01:33,044
- Ci becchiamo poi!
- Eh già...

34
00:01:33,045 --> 00:01:36,785
adesso dove andrai, piccolo AIDS del cielo?

35
00:01:37,386 --> 00:01:38,710
Cosa... che stai...

36
00:01:38,943 --> 00:01:40,195
che stai facendo?

37
00:01:41,527 --> 00:01:43,814
Capo, tranquillo! Non voglio guai!

38
00:01:43,879 --> 00:01:46,820
Mi ha toccato, mi ha toccato!
Mi ha quasi toccato...

39
00:01:54,094 --> 00:01:55,708
Devo diventare più grosso.

40
00:01:56,163 --> 00:01:59,413
Non ho neanche intimidito quel sapientone
del cacchio che se ne sta a cazzeggiare.

41
00:01:59,456 --> 00:02:01,273
A proposito, ho parlato con la madre.

42
00:02:01,274 --> 00:02:02,372
Sai che mi ha detto?

43
00:02:02,373 --> 00:02:05,144
"Perché non ti trovi un vero crimine
su cui indagare, Scooby-doo?"

44
00:02:05,336 --> 00:02:07,088
Poi ci si domanda da dove spunti uno così.

45
00:02:07,089 --> 00:02:09,803
Beh, non dovrai più preoccuparti
di proteggere il tuo giardino.

46
00:02:09,804 --> 00:02:12,693
Pare che Jenna stia pensando
di installare un impianto d'allarme.

47
00:02:12,694 --> 00:02:14,096
Morditi la lingua!

48
00:02:14,348 --> 00:02:17,818
Per un cane, un sistema d'allarme
è come una sgranatrice per uno schiavo.

49
00:02:17,819 --> 00:02:20,716
E' un insulto. E' come dire
"possiamo rimpiazzarti facilmente".

50
00:02:20,967 --> 00:02:23,288
Sai perché ci chiamano
"cani da guardia", Ryan?

51
00:02:23,715 --> 00:02:26,059
- Non ne ho idea.
- Come tutti.

52
00:02:26,356 --> 00:02:30,404
Il punto è che è dovere del cane di casa
proteggere eroicamente la proprietà.

53
00:02:30,405 --> 00:02:32,012
Non vedo dove sia questo gran problema.

54
00:02:32,397 --> 00:02:34,305
Hai presente Howard? Vive più avanti.

55
00:02:34,742 --> 00:02:37,169
E' stato rimpiazzato
da un impianto d'allarme.

56
00:02:37,471 --> 00:02:38,931
Indovina come lo chiamano ora.

57
00:02:39,085 --> 00:02:40,770
Howard il Testa di Cazzo.

58
00:02:40,798 --> 00:02:42,782
Questo perché lo credono un codardo.

59
00:02:44,095 --> 00:02:45,563
Per favore, Ryan...

60
00:02:45,673 --> 00:02:49,333
devi convincere Jenna che sta esagerando
con tutta questa storia della sicurezza.

61
00:02:49,716 --> 00:02:52,531
In caso l'avessi dimenticato,
proverei qualcosa per lei.

62
00:02:52,532 --> 00:02:54,845
Pensavo fossimo d'accordo
che era meglio per tutti...

63
00:02:54,846 --> 00:02:56,526
soprattutto per lei,
se mi fossi fatto da parte.

64
00:02:56,527 --> 00:02:57,924
Stavolta è diverso, lei...

65
00:02:57,925 --> 00:03:01,148
- ha davvero bisogno del tuo aiuto, amico.
- No, tu hai bisogno del mio aiuto.

66
00:03:01,149 --> 00:03:04,233
Non vuoi che i cani del quartiere pensiano
che tu sia un cacasotto, tutto qua.

67
00:03:05,355 --> 00:03:06,357
E va bene.

68
00:03:06,745 --> 00:03:08,896
Me ne occuperò io.

69
00:03:09,016 --> 00:03:10,174
Che vuoi fare?

70
00:03:10,399 --> 00:03:13,695
Come ti dicevo... se voglio diventare
un vero cane eroe...

71
00:03:13,696 --> 00:03:16,726
allora è tempo di essere uomini,
e lo farò attraverso l'allenamento...

72
00:03:16,727 --> 00:03:17,728
la disciplina...

73
00:03:17,810 --> 00:03:20,749
e la ricerca di "cane eroe"
per vedere che cavolo significa.

74
00:03:21,817 --> 00:03:22,819
Guarda qua.

75
00:03:22,545 --> 00:03:25,645
{n8}CANE EROE

76
00:03:22,850 --> 00:03:25,856
Questo super stallone ha chiamato il 911
quando il suo padrone è svenuto.

77
00:03:27,375 --> 00:03:28,716
Un cane poliziotto.

78
00:03:28,867 --> 00:03:30,691
Ha arrestato il sospettato di una rapina...

79
00:03:30,692 --> 00:03:34,196
ha salvato da una casa in fiamme
un bambino di cinque anni... e poi...

80
00:03:34,197 --> 00:03:35,312
un anno dopo...

81
00:03:35,313 --> 00:03:38,152
ha salvato il partner da un noioso
week-end senza cocaina

82
00:03:38,153 --> 00:03:41,009
aiutandolo a sequestrare 2 kg di roba buona.

83
00:03:41,849 --> 00:03:42,851
Accidenti...

84
00:03:52,134 --> 00:03:54,016
Bene, bene, bene...

85
00:03:54,017 --> 00:03:58,206
Vedo che, come una fighetta, te la svigni
dal retro per... fammi indovinare...

86
00:03:58,207 --> 00:03:59,471
evitare Jenna?

87
00:04:01,057 --> 00:04:04,603
Ed io vedo tu che entri letteralmente
in punta di piedi nel vicolo del retro per...

88
00:04:04,604 --> 00:04:07,076
fammi indovinare... evitare
il piccione del giardino frontale?

89
00:04:08,098 --> 00:04:09,098
Il piccione?

90
00:04:09,186 --> 00:04:11,784
Ora sono in tre! Se ne stanno
a gironzolare tutti impettiti,

91
00:04:11,785 --> 00:04:13,831
dondolando la testa
al ritmo di quel rapper nero

92
00:04:13,832 --> 00:04:15,474
che ascoltano dalle auricolari.

93
00:04:16,236 --> 00:04:17,888
Merda, andiamocene da qua!

94
00:04:20,833 --> 00:04:23,321
Devi ammetterlo, tutto questo sgattaiolare...

95
00:04:23,378 --> 00:04:24,908
non è modo di vivere.

96
00:04:24,957 --> 00:04:26,303
Cerco solo di tenere le distanze,

97
00:04:26,304 --> 00:04:29,474
- non sto sgattaiolando.
- Beh, io sì. Ed è un inferno.

98
00:04:29,628 --> 00:04:32,184
Sono così nervoso
che non cago da ieri mattina.

99
00:04:32,185 --> 00:04:35,071
- Wilfred... devi cagare.
- Sto bene.

100
00:04:35,347 --> 00:04:37,206
Dico sul serio... provaci.

101
00:04:53,567 --> 00:04:55,712
Potrebbe volerci un po'. Ti dispiacerebbe...

102
00:04:55,713 --> 00:04:57,300
portarmi qualcosa da leggere?

103
00:04:57,301 --> 00:05:00,430
Tipo, quel notevole volantino, magari...

104
00:05:00,453 --> 00:05:03,175
che sembra abbia richiesto
parecchio lavoro da parte di qualcuno.

105
00:05:09,181 --> 00:05:10,565
"Ronda di quartiere"?

106
00:05:11,228 --> 00:05:12,533
Ma che diavolo...?

107
00:05:12,922 --> 00:05:14,981
Qui si dice che l'ho organizzata io!

108
00:05:13,682 --> 00:05:15,782
{n8}RONDA DI QUARTIERE
COMBATTI IL CRIMINE CON RYAN!

109
00:05:15,525 --> 00:05:17,316
Proprio strano!

110
00:05:17,602 --> 00:05:18,840
Sei stato tu...

111
00:05:18,841 --> 00:05:21,867
E' solo una stupida scusa per mostrare
quanto sei coraggioso ed eroico

112
00:05:21,868 --> 00:05:23,351
agli altri cani.

113
00:05:23,553 --> 00:05:26,654
Oddio... adesso tutte queste persone
verranno a casa mia!

114
00:05:27,943 --> 00:05:29,108
Proprio adesso?

115
00:05:31,390 --> 00:05:32,802
Tu devi essere Ryan!

116
00:05:32,803 --> 00:05:34,395
Già, ecco...

117
00:05:34,396 --> 00:05:36,343
devi essere qui per la riunione per la ronda.

118
00:05:36,344 --> 00:05:38,704
Già. Devo dire che l'idea
mi elettrizza perché...

119
00:05:38,705 --> 00:05:41,292
alcune settimane fa,
mi hanno soffiato la bici, e direi che...

120
00:05:41,353 --> 00:05:43,524
non ho più intenzione
di tollerare questa merda.

121
00:05:43,525 --> 00:05:45,613
Ben detto, amico.
Non l'avrei saputo dire meglio

122
00:05:45,614 --> 00:05:47,886
perché non posso parlare perché sono un cane.

123
00:05:48,524 --> 00:05:51,383
- Beh, vedi, il fatto è che...
- Scusatemi, sono in ritardo!

124
00:05:51,979 --> 00:05:55,678
Oddio, Ryan, quando ho visto il volantino,
ho pensato: "Perfetto!".

125
00:05:55,679 --> 00:05:59,869
Ero così in ansia dopo le recenti rapine, e...
e, ora, faremo davvero qualcosa!

126
00:06:00,473 --> 00:06:01,555
Piacere, Jenna.

127
00:06:01,598 --> 00:06:03,135
Alan, piacere mio.

128
00:06:05,280 --> 00:06:06,436
Vado a portarli dentro.

129
00:06:09,389 --> 00:06:10,661
Ehi, senti, bello, non...

130
00:06:10,869 --> 00:06:12,856
non credo più di partecipare a questa cosa.

131
00:06:13,321 --> 00:06:15,556
E' che mi eccita troppo quella Jenna,

132
00:06:15,566 --> 00:06:17,452
da, tipo, quando si è trasferita qui,
accanto.

133
00:06:17,481 --> 00:06:18,786
E, credo, che la sola idea...

134
00:06:19,171 --> 00:06:21,807
di girare per il vicinato insieme,
passare del tempo così,

135
00:06:22,074 --> 00:06:25,258
scambiarci le nostre idee, farci ridere,
diventare sempre più intimi...

136
00:06:26,150 --> 00:06:28,878
beh, la tentazione è troppa.
Cioè, è sposata, giusto?

137
00:06:31,054 --> 00:06:33,028
Mi spiace, amico.
Mi ritiro, non ce la faccio.

138
00:06:34,917 --> 00:06:35,992
Venite?

139
00:06:37,388 --> 00:06:38,414
Che ha fatto Alan?

140
00:06:39,074 --> 00:06:40,294
Forse non è stata una buona idea.

141
00:06:40,542 --> 00:06:43,101
Sai, la partecipazione non è
proprio quella che mi aspettavo.

142
00:06:43,923 --> 00:06:45,612
Forse è meglio... rinunciare.

143
00:06:46,054 --> 00:06:48,717
Come? No, è una grandissima idea, Ryan!

144
00:06:49,152 --> 00:06:52,650
A Venice, i casi di violazione di proprietà
sono aumentati del 2%, negli ultimi 6 mesi.

145
00:06:52,804 --> 00:06:54,830
Cioè, è la nostra occasione
di riprenderci il vicinato!

146
00:06:55,557 --> 00:06:56,700
Noi due soli?

147
00:06:56,992 --> 00:07:00,379
Se a farlo sono due persone determinate
come noi due, possiamo farcela!

148
00:07:03,465 --> 00:07:04,465
Okay.

149
00:07:04,699 --> 00:07:05,786
Ci sto.

150
00:07:06,903 --> 00:07:08,942
E poi, non saremo solo io e te,

151
00:07:09,085 --> 00:07:10,132
Wilfy ci aiuterà!

152
00:07:12,753 --> 00:07:13,856
A terra!

153
00:07:24,788 --> 00:07:25,875
Grazie mille.

154
00:07:25,904 --> 00:07:28,312
Ora, dovrò passare due ore
al giorno con Jenna,

155
00:07:28,515 --> 00:07:30,471
- da soli.
- E' per una giusta causa, Ryan.

156
00:07:31,805 --> 00:07:32,805
Orso?

157
00:07:34,638 --> 00:07:38,658
Mi faresti l'onore di appuntarmi, addosso,
il distintivo ufficiale della polizia canina?

158
00:07:43,732 --> 00:07:44,780
Ehi...

159
00:07:46,121 --> 00:07:48,048
Ehi, no, no, no, no, no.

160
00:07:48,058 --> 00:07:49,965
Okay, avevamo promesso, niente lacrime.

161
00:07:51,180 --> 00:07:54,193
Ascolta, sapevi a cosa andavi incontro,
prima di iniziare una storia con me.

162
00:07:54,293 --> 00:07:56,302
Sono un poliziotto, è la mia vita.

163
00:07:56,600 --> 00:07:57,652
Il pericolo è solo una par...

164
00:07:58,989 --> 00:08:00,054
Ehi, ma stai...

165
00:08:00,485 --> 00:08:01,496
ridendo?

166
00:08:02,601 --> 00:08:04,147
Come senti odore di cacca, da dove?

167
00:08:06,687 --> 00:08:07,713
Sai che c'è?

168
00:08:08,025 --> 00:08:09,986
Chiama qualcun altro,
se mai ti riservirà aiuto!

169
00:08:12,583 --> 00:08:13,795
Come si fa ad appuntarlo?

170
00:08:14,156 --> 00:08:16,078
- Wilfred, no!
- No, tranquillo, Ryan.

171
00:08:16,338 --> 00:08:17,507
Ci sono, rilassati.

172
00:08:31,694 --> 00:08:32,694
Ryan?

173
00:08:34,693 --> 00:08:36,186
Mi sa che ho fatto uno sbaglio.

174
00:08:38,062 --> 00:08:39,113
Fa male.

175
00:08:40,203 --> 00:08:41,514
Fa proprio male.

176
00:08:42,407 --> 00:08:44,433
- Fa male, fa davvero tanto male.
- Ti avevo avvertito.

177
00:08:46,112 --> 00:08:49,576
Okay, sbruffoni, sapete come funziona.
Contro il muro!

178
00:08:50,807 --> 00:08:53,391
Allora, posso usare le buone maniere,
o passare alle cattive.

179
00:08:54,647 --> 00:08:56,741
Sentite: attento, attento, attento!

180
00:08:56,751 --> 00:08:58,903
Vi ho avvisati tutti,
spero siate orgogliosi di voi stessi!

181
00:08:58,913 --> 00:09:00,530
E' buono farlo di mattina.

182
00:09:00,734 --> 00:09:04,293
Ho letto che quasi tutte le irruzioni
avvengono tra le 7 e le 10 del mattino.

183
00:09:05,594 --> 00:09:08,861
L'altra sera, ho letto sul registro
della polizia di un'irruzione in un garage,

184
00:09:08,871 --> 00:09:10,654
a circa un km da qui.

185
00:09:10,990 --> 00:09:13,896
E Drew trova ridicolo installare
un sistema di sicurezza a casa.

186
00:09:14,132 --> 00:09:16,625
Beh, finora non ne avete avuto bisogno, no?

187
00:09:17,996 --> 00:09:21,230
Senti, volevamo tenerlo per noi,
ma sei tu, perciò...

188
00:09:22,228 --> 00:09:26,098
il motivo per cui sono preoccupata
per il quartiere, ultimamente, è che...

189
00:09:26,197 --> 00:09:28,375
beh, se io e Drew cresceremo qui
la nostra famiglia...

190
00:09:28,799 --> 00:09:29,848
voglio sia un luogo sicuro.

191
00:09:30,979 --> 00:09:32,040
Sei incinta?

192
00:09:32,369 --> 00:09:33,908
No, no, non ancora.

193
00:09:34,256 --> 00:09:36,139
Ma... abbiamo iniziato a provarci.

194
00:09:36,682 --> 00:09:38,541
Ne abbiamo parlato davvero un sacco,

195
00:09:38,788 --> 00:09:41,604
con quello che è successo l'ultima volta,
quando credevo d'essere incinta, e...

196
00:09:42,405 --> 00:09:43,498
ora siamo pronti.

197
00:09:44,413 --> 00:09:45,490
Fantastico!

198
00:09:45,700 --> 00:09:47,692
- Sono felicissimo per voi.
- Grazie, Ryan.

199
00:09:48,529 --> 00:09:50,438
Dio, è bello averlo detto
a qualcuno, finalmente.

200
00:09:50,672 --> 00:09:52,217
E' che, ultimamente, non ci vediamo mai.

201
00:09:53,061 --> 00:09:54,373
- Mi sei mancato.
- Ehi!

202
00:09:54,918 --> 00:09:56,385
Jenna, Ryan!

203
00:09:56,836 --> 00:09:57,863
Ehi, Margot!

204
00:09:58,057 --> 00:09:59,057
Bel lavoro!

205
00:09:59,550 --> 00:10:01,615
- Come?
- Ho detto "Bel lavoro"!

206
00:10:02,096 --> 00:10:03,943
- Col giardino!
- Aspetta, ferma!

207
00:10:03,953 --> 00:10:04,966
Vengo lì.

208
00:10:05,329 --> 00:10:06,377
Tipico di Margot...

209
00:10:06,589 --> 00:10:08,550
non sentirebbe la morte
nemmeno se bussasse alla porta.

210
00:10:16,535 --> 00:10:17,535
Wilfred!

211
00:10:18,028 --> 00:10:19,102
No!

212
00:10:19,275 --> 00:10:21,132
Attenta, stronzetta!

213
00:10:37,188 --> 00:10:40,577
Lo ammetto,
è possibile che abbia fatto male i calcoli,

214
00:10:40,587 --> 00:10:42,247
tipo, del... 100%.

215
00:10:42,747 --> 00:10:45,141
- Prossima volta, sarò più bravo.
- Non ci sarà una prossima volta.

216
00:10:45,323 --> 00:10:46,622
Hai sentito Jenna? Sei fuori.

217
00:10:47,586 --> 00:10:48,673
Sono fuori dalla polizia?

218
00:10:49,375 --> 00:10:51,037
E anch'io, se può farti stare meglio.

219
00:10:52,855 --> 00:10:54,583
Non diventerò mai come quel cane poliziotto.

220
00:10:55,528 --> 00:10:57,606
Non salverò nessuno da una casa in fiamme,

221
00:10:57,789 --> 00:11:00,607
né rimedierò mai al mio partner una bufera
da sniffare tutto il fine settimana.

222
00:11:01,944 --> 00:11:03,853
Presumo tu voglia
che restituisca il distintivo.

223
00:11:04,831 --> 00:11:05,831
Non m'interessa proprio.

224
00:11:07,323 --> 00:11:08,582
Ma porca puttana!

225
00:11:35,807 --> 00:11:36,885
Merda, Ryan!

226
00:11:37,039 --> 00:11:38,183
Che diavolo fai?

227
00:11:38,771 --> 00:11:40,055
Un panino!

228
00:11:41,834 --> 00:11:42,834
Okay, d'accordo.

229
00:11:43,417 --> 00:11:46,875
Inscenavo una rapina per chiamare il 911
e diventare un eroe.

230
00:11:47,471 --> 00:11:49,107
E darmi un pugno era parte del tuo piano?

231
00:11:49,117 --> 00:11:51,454
Mi spiace... pensavo fossi un ladro!

232
00:11:51,917 --> 00:11:55,091
Sai, tutta la storia che sta facendo Jenna
per le recenti irruzioni...

233
00:11:57,956 --> 00:11:59,502
Ryan! Stai bene?

234
00:12:02,483 --> 00:12:03,483
Oh, mio Dio...

235
00:12:03,890 --> 00:12:05,566
è il momento che stavo aspettando.

236
00:12:08,080 --> 00:12:09,990
Puoi farcela, concentrati.

237
00:12:11,785 --> 00:12:12,811
Sei un cane eroe.

238
00:12:19,156 --> 00:12:20,935
Okay, okay, 911.

239
00:12:21,653 --> 00:12:23,965
Devi solo comporre il 911.

240
00:12:25,658 --> 00:12:26,735
5...

241
00:12:26,836 --> 00:12:28,807
Merda! No, è sbagliato!

242
00:12:29,394 --> 00:12:30,563
5 non è 9!

243
00:12:30,823 --> 00:12:31,941
Okay, da capo.

244
00:12:36,752 --> 00:12:39,350
9, 9, 9, 9, 9...

245
00:12:40,155 --> 00:12:41,229
cancelletto!

246
00:12:41,285 --> 00:12:43,420
- Cazzo!
- Ryan?

247
00:12:43,571 --> 00:12:46,310
- Ci sei?
- Jenna, cazzo...

248
00:12:46,311 --> 00:12:48,646
se mi trova qui,
saprà che non sono riuscito a salvarti.

249
00:12:50,061 --> 00:12:51,266
Ryan?

250
00:12:52,547 --> 00:12:53,732
Ryan?

251
00:12:55,534 --> 00:12:56,845
Cos'è successo?

252
00:12:56,858 --> 00:12:57,893
Sono caduto.

253
00:12:57,894 --> 00:13:00,796
Ho sentito un rumore da dentro casa,
e poi ho visto la porta aperta.

254
00:13:02,796 --> 00:13:04,732
Oh, mio Dio, ti hanno rapinato!

255
00:13:06,000 --> 00:13:09,419
A una prima occhiata sembri a posto,
ma non è da escludere una lieve commozione.

256
00:13:09,420 --> 00:13:11,231
Cos'è successo?

257
00:13:11,232 --> 00:13:14,233
Per ora abbiamo finito qui,
signor Newman. Ci faremo vivi noi.

258
00:13:14,234 --> 00:13:15,609
Grazie, agente.

259
00:13:15,828 --> 00:13:18,847
Tranquillo, se hai una commozione,
rimango io qui con te stanotte.

260
00:13:19,248 --> 00:13:21,482
Jenna, non è... non è necessario.

261
00:13:21,483 --> 00:13:25,216
Ti prego. Immagina come mi sentirei se,
Dio non voglia, ti succedesse qualcosa?

262
00:13:25,217 --> 00:13:29,945
Poi, Drew passa la notte a Phoenix per affari.
Direi che siamo più al sicuro insieme.

263
00:13:29,983 --> 00:13:31,562
Vieni, Wilfred!

264
00:13:32,267 --> 00:13:33,967
Ah, ho capito.

265
00:13:33,968 --> 00:13:35,858
Vuoi che ti rimanga vicino per proteggerti.

266
00:13:36,159 --> 00:13:39,096
Guarda com'è spaventato Wilfred.
Senti come guaisce!

267
00:13:39,172 --> 00:13:40,258
Non guaisco!

268
00:13:40,259 --> 00:13:42,645
Avrà capito che è successo qualcosa di grave.

269
00:13:42,646 --> 00:13:46,621
- Tipico di Wilfred, è un fifone.
- Chi è che chiami fifone, eh?

270
00:13:47,452 --> 00:13:49,078
Sta tremando!

271
00:13:52,768 --> 00:13:55,067
Non capisco cosa stia succedendo
a questo quartiere.

272
00:13:55,068 --> 00:13:57,786
Eccome se lo installo, adesso,
quel sistema di sicurezza.

273
00:13:58,646 --> 00:14:00,610
Sono un completo fallimento.

274
00:14:00,828 --> 00:14:04,563
Mio padre aveva ragione
quando mi guardava negli occhi, e mi diceva...

275
00:14:04,893 --> 00:14:06,748
Forse dovremmo mettere una panic room.

276
00:14:06,749 --> 00:14:08,498
Ho guardato un po', e non sono così rare.

277
00:14:08,499 --> 00:14:10,752
Certo, alcune costano parecchio, ma...

278
00:14:10,753 --> 00:14:13,832
la sicurezza della propria famiglia
non ha prezzo, eh?

279
00:14:14,110 --> 00:14:17,018
Jenna, guarda, mi sento già meglio.

280
00:14:17,032 --> 00:14:19,313
Prendi Wilfred e va' a casa.

281
00:14:19,333 --> 00:14:22,418
- Odio farti stare sveglia.
- Ryan, tranquillo.

282
00:14:22,419 --> 00:14:26,359
E poi, scusa, se tornano i ladri?
Non sei in condizione di difenderti da solo.

283
00:14:26,360 --> 00:14:29,922
Ho fatto un corso d'autodifesa all'Equinox,
e me la cavo abbastanza bene.

284
00:14:29,923 --> 00:14:33,718
Ai lati del collo ci sono questi punti
di pressione, sono anche sotto le orecchie.

285
00:14:33,719 --> 00:14:36,048
- E se li premi...
- Jenna, per favore.

286
00:14:36,049 --> 00:14:38,503
Non voglio la tua protezione, sto benissimo.

287
00:14:39,414 --> 00:14:41,304
- Sei sicuro?
- Sì, sono sicuro.

288
00:14:41,305 --> 00:14:44,227
Non credo di avere una commozione,
voglio solo dormire un po'.

289
00:14:44,228 --> 00:14:45,914
Per favore, va' a casa.

290
00:14:48,152 --> 00:14:49,182
Okay.

291
00:14:51,540 --> 00:14:52,729
Coglione.

292
00:14:57,198 --> 00:15:02,897
<i>Un sisma di magnitudo 2.4 ha colpito la zona
tra El Segundo e Mar Vista, stamane alle 10.</i>

293
00:15:02,898 --> 00:15:06,513
<i>I preoccupati residenti, da Torrance
fino al nostro quartiere di Venice...</i>

294
00:15:34,645 --> 00:15:35,771
Cos'è successo?

295
00:15:35,772 --> 00:15:37,130
State tutti bene?

296
00:15:37,131 --> 00:15:39,992
Ci siamo svegliati con tutto il fumo attorno.

297
00:15:39,993 --> 00:15:41,522
Oh, mio Dio, Wilfred!

298
00:15:41,743 --> 00:15:44,411
Wilfred! Wilfred!

299
00:15:45,559 --> 00:15:46,862
Wilfred!

300
00:15:53,786 --> 00:15:54,864
Wilfred...

301
00:15:54,865 --> 00:15:56,362
cos'hai fatto?

302
00:15:57,260 --> 00:15:58,928
A ben vedere, niente.

303
00:15:59,612 --> 00:16:01,645
So che hai appiccato tu l'incendio.

304
00:16:03,224 --> 00:16:04,510
E' vero.

305
00:16:05,381 --> 00:16:07,459
Volevo salvare Jenna e Drew.

306
00:16:08,787 --> 00:16:10,443
Volevo diventare un eroe.

307
00:16:11,536 --> 00:16:13,045
Ma non riesco a salvare neanche me stesso.

308
00:16:13,046 --> 00:16:14,510
Sei malato!

309
00:16:14,536 --> 00:16:18,476
- E tutto per far colpo sui cani dei vicini?
- I cani non c'entrano nulla, Ryan.

310
00:16:18,477 --> 00:16:20,427
L'ho fatto per Jenna.

311
00:16:20,428 --> 00:16:22,550
Per non farle installare
il sistema di sicurezza?

312
00:16:22,551 --> 00:16:25,149
- Neanche questo c'entra.
- Non ti credo.

313
00:16:25,150 --> 00:16:29,400
Forse non te ne sei accorto, Ryan,
ma Jenna è messa male.

314
00:16:29,401 --> 00:16:32,412
E' ossessionata dalla sicurezza,

315
00:16:32,567 --> 00:16:34,959
controlla due, tre volte
di aver chiuso a chiave le porte,

316
00:16:34,960 --> 00:16:36,547
non fa due passi, dalla macchina...

317
00:16:36,548 --> 00:16:39,982
al droghiere, senza tenere in mano
una confezione di spray al peperoncino.

318
00:16:42,510 --> 00:16:44,866
Pensavo che sarei riuscito
a farla sentire al sicuro.

319
00:16:46,367 --> 00:16:47,787
Sai che ti dico?

320
00:16:48,787 --> 00:16:50,132
Anch'io.

321
00:16:51,068 --> 00:16:54,146
Credevo che, standole lontano,
l'avrei protetta, ma...

322
00:16:54,833 --> 00:16:56,928
devo starle accanto.

323
00:17:00,332 --> 00:17:01,447
Oh, mio Dio.

324
00:17:02,787 --> 00:17:04,744
Orso è ancora dentro.

325
00:17:05,245 --> 00:17:07,632
Wilfred, no, no! Orso è al sicuro!

326
00:17:07,633 --> 00:17:09,273
E' questo che mi preoccupa!

327
00:17:09,274 --> 00:17:12,394
Quand'ero ancora dentro,
non ho chiuso a chiave Orso in stanza!

328
00:17:12,395 --> 00:17:15,098
Se non torno dentro, Orso vivrà!

329
00:17:15,099 --> 00:17:17,461
Orso, non puoi vivere!

330
00:17:17,462 --> 00:17:19,760
Io non posso andare avanti,
se tu non sei morto!

331
00:17:19,761 --> 00:17:22,787
Qualcuno non salvi Orso!

332
00:17:27,538 --> 00:17:29,809
Okay, ci vediamo, ciao.

333
00:17:30,798 --> 00:17:32,524
Drew dice che Wilfred starà bene.

334
00:17:32,525 --> 00:17:34,615
- Sono usciti adesso dal veterinario.
- Bene.

335
00:17:36,445 --> 00:17:38,618
Ryan, quello che hai fatto per Wilfred...

336
00:17:39,100 --> 00:17:40,928
io non potrò mai ringraziarti.

337
00:17:40,929 --> 00:17:42,319
Tranquilla.

338
00:17:42,350 --> 00:17:44,100
Non avrei potuto fare diversamente.

339
00:17:46,850 --> 00:17:51,726
Mi levo dalle scatole, dai. Quell'Alan si è
offerto di ospitarmi finché Drew non torna.

340
00:17:52,226 --> 00:17:54,038
Jenna, resta.

341
00:17:54,584 --> 00:17:56,934
Mi dispiace per l'altra sera.

342
00:17:56,996 --> 00:17:59,992
No, tranquillo, ti ho asfissiato un po'.

343
00:18:00,992 --> 00:18:04,664
E' che tutta questa storia dei crimini
nel quartiere mi ha preoccupata, cioè...

344
00:18:05,365 --> 00:18:08,334
non voglio crescere un figlio
in un ambiente pericoloso.

345
00:18:09,788 --> 00:18:14,477
Francamente, dopo questa follia, forse è
meglio lasciar perdere i figli per un po'.

346
00:18:15,540 --> 00:18:17,226
Finché il quartiere non sarà più sicuro?

347
00:18:17,227 --> 00:18:20,180
O finché non potremo permetterci
di andare in posti meno pericolosi.

348
00:18:20,493 --> 00:18:21,913
Jenna, credi...

349
00:18:21,914 --> 00:18:24,335
che esista davvero
un quartiere sufficientemente sicuro?

350
00:18:27,430 --> 00:18:28,885
Oh, mio Dio.

351
00:18:31,280 --> 00:18:32,946
Cos'ho che non va?

352
00:18:36,776 --> 00:18:39,085
Quando ho creduto di essere rimasta incinta,

353
00:18:39,616 --> 00:18:41,478
mi sono sentita depressa.

354
00:18:41,916 --> 00:18:44,965
E quando è venuto fuori che non lo ero,
mi sono sentita sollevata, poi...

355
00:18:45,385 --> 00:18:47,915
mi sono vergognata di questo sollievo.

356
00:18:48,228 --> 00:18:49,343
Ho sempre...

357
00:18:49,644 --> 00:18:52,040
pensato di voler essere come mia madre.

358
00:18:52,369 --> 00:18:54,777
Con un marito perfetto e una grande famiglia.

359
00:18:56,714 --> 00:19:00,102
Ci è rimasta così male...
quando ha saputo che non ero incinta.

360
00:19:01,228 --> 00:19:02,834
Quand'ero più piccolo,

361
00:19:02,835 --> 00:19:04,852
mio padre voleva che diventassi avvocato.

362
00:19:06,069 --> 00:19:08,963
Senza neanche rendermene conto...
ho frequentato giurisprudenza,

363
00:19:09,040 --> 00:19:11,086
e sono finito a lavorare per il suo studio.

364
00:19:11,636 --> 00:19:14,197
Ero infelice, e alla fine ho dato di matto.

365
00:19:15,086 --> 00:19:17,540
E sono finito in un luogo molto brutto.

366
00:19:17,777 --> 00:19:19,790
E' difficile trovare la felicità.

367
00:19:20,166 --> 00:19:22,686
La felicità quella vera, reale.

368
00:19:23,811 --> 00:19:26,986
Bisogna provare a correre dei rischi,
senza...

369
00:19:27,766 --> 00:19:31,460
farsi assalire dai dubbi,
o preoccuparsi delle conseguenze.

370
00:19:32,313 --> 00:19:35,613
Altrimenti... non lo saprai mai.

371
00:20:16,161 --> 00:20:17,230
Stai bene?

372
00:20:18,612 --> 00:20:19,692
Sì.

373
00:20:22,493 --> 00:20:25,393
Traduzione e synch: Feanor, Amandamap, seanma

374
00:20:26,194 --> 00:20:28,494
Revisione: Adduari

375
00:20:36,163 --> 00:20:38,163
www.subsfactory.it

