1
00:00:00,677 --> 00:00:04,940
Homeland 3x01
Tin Man Is Down

2
00:00:04,970 --> 00:00:07,831
Traduzione: il.busto, bazgaz,
tstn431, Yossarian, Altair #4

3
00:00:07,861 --> 00:00:10,886
Traduzione: DocMartin,
Anorexorcist_, NablaVI, Vorads

4
00:00:10,916 --> 00:00:14,275
Revisione: PILŲ

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,167
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

6
00:01:34,740 --> 00:01:37,945
Giuro solennemente che durante la mia
deposizione odierna diro' tutta la verita',

7
00:01:37,975 --> 00:01:41,258
solo la verita' e nient'altro che
la verita', che Dio mi aiuti.

8
00:01:43,488 --> 00:01:45,249
Ci dica il suo nome completo.

9
00:01:46,119 --> 00:01:47,611
Carrie Anne Mathison.

10
00:01:48,011 --> 00:01:49,842
Faccia lo stesso l'avvocato.

11
00:01:50,199 --> 00:01:52,095
Erin Kimball, signor Presidente.

12
00:01:52,125 --> 00:01:55,203
Signorina Mathison, stiamo tenendo
questo incontro a porte chiuse

13
00:01:55,233 --> 00:01:59,653
per evitare di bruciare la sua rete di
informatori ancora attive nel Medio Oriente.

14
00:02:00,053 --> 00:02:02,107
La ringrazio per questo,
signor Presidente.

15
00:02:02,137 --> 00:02:05,639
Sono passati 58 giorni
dall'attacco a Langley,

16
00:02:05,669 --> 00:02:08,700
nel quale 219 cittadini
americani hanno perso la vita.

17
00:02:09,438 --> 00:02:13,347
Da quel momento, questa commissione sta
cercando di scoprire cosa sia successo.

18
00:02:13,377 --> 00:02:15,573
Abbiamo sentito dozzine di testimoni...

19
00:02:15,688 --> 00:02:20,625
e alcuni di loro sono arrivati ad accusare la
CIA di aver occultato la propria imperizia

20
00:02:20,655 --> 00:02:23,184
nei giorni e nelle settimane
precedenti l'attacco.

21
00:02:23,214 --> 00:02:26,256
Se si dimostrasse vero, signorina
Mathison, posso assicurarle...

22
00:02:26,286 --> 00:02:29,178
che il giudizio di questa
Commissione sara' severo.

23
00:02:29,814 --> 00:02:32,887
E' fuor di dubbio che in questo momento
l'Agenzia sia altamente danneggiata,

24
00:02:32,917 --> 00:02:35,076
le sue alte sfere siano decimate

25
00:02:35,261 --> 00:02:37,370
e la sua reputazione sia in frantumi.

26
00:02:37,537 --> 00:02:39,690
La domanda che ci poniamo e' semplice.

27
00:02:40,245 --> 00:02:43,245
Come possiamo aspettarci che
la CIA protegga il Paese

28
00:02:43,275 --> 00:02:45,775
se non riesce nemmeno a
proteggere se stessa?

29
00:02:46,945 --> 00:02:50,006
Sara' interrogata dal legale della
maggioranza e da quello dell'opposizione,

30
00:02:50,036 --> 00:02:52,664
poi ogni membro avra' a disposizione
15 minuti per interrogarla.

31
00:02:52,694 --> 00:02:53,890
Signor Portillo.

32
00:02:54,112 --> 00:02:57,208
Signorina Mathison, sono David Portillo,
il legale della maggioranza. Buongiorno.

33
00:02:57,275 --> 00:02:58,325
Buongiorno.

34
00:02:58,605 --> 00:03:00,497
Da quanto tempo lavora alla CIA?

35
00:03:01,731 --> 00:03:03,208
Poco piu' di 14 anni.

36
00:03:03,959 --> 00:03:05,369
Che posizione ricopre?

37
00:03:05,399 --> 00:03:08,218
Sono un agente operativo del
National Clandestine Service.

38
00:03:08,248 --> 00:03:12,151
L'anno scorso ci fu un'interruzione del
suo rapporto di lavoro. Cosa successe?

39
00:03:12,181 --> 00:03:14,073
Fui licenziata, signor Portillo.

40
00:03:14,187 --> 00:03:15,427
Per quale motivo?

41
00:03:16,814 --> 00:03:19,332
Per aver effettuato un'operazione
di sorveglianza non autorizzata

42
00:03:19,362 --> 00:03:21,500
e per aver portato a casa
documenti top secret.

43
00:03:21,671 --> 00:03:24,221
Ma non e' stata la fine del suo
rapporto con la CIA, dico bene?

44
00:03:24,251 --> 00:03:25,800
- No.
- E difatti...

45
00:03:26,015 --> 00:03:27,292
e' stata reintegrata.

46
00:03:27,322 --> 00:03:31,101
E recentemente le e' stato chiesto
di unirsi a una task force segreta.

47
00:03:31,937 --> 00:03:34,125
- Esatto.
- La cui missione principale era?

48
00:03:36,651 --> 00:03:39,891
Smascherare la rete terroristica
di Abu Nazir, qui in America.

49
00:03:39,961 --> 00:03:43,635
Secondo lei, come mai le e' stato
chiesto di unirsi a questa task force?

50
00:03:43,942 --> 00:03:46,529
Ero l'agente incaricato
dell'indagine su Nazir.

51
00:03:47,142 --> 00:03:49,333
L'agente incaricato?
Cosa significa, di preciso?

52
00:03:51,058 --> 00:03:55,510
Era mia responsabilita' cercare di scovarlo
e cosi' anticipare la sua mossa successiva.

53
00:03:55,540 --> 00:03:58,171
Anticipare la sua mossa
successiva, nel senso...

54
00:03:58,329 --> 00:03:59,829
di impedire un attacco?

55
00:04:02,612 --> 00:04:05,373
Se mi sta chiedendo se e'
stato piu' furbo di me...

56
00:04:07,542 --> 00:04:08,872
la risposta e' si'.

57
00:04:09,635 --> 00:04:12,440
Se mi sta chiedendo se mai
riusciro' a perdonarmi...

58
00:04:14,580 --> 00:04:15,863
la risposta e' no.

59
00:04:24,326 --> 00:04:26,652
Dovrei essere li' anch'io,
al suo fianco.

60
00:04:26,682 --> 00:04:28,896
- No, invece.
- Come supporto morale.

61
00:04:28,926 --> 00:04:30,511
Manderebbe il messaggio sbagliato.

62
00:04:30,541 --> 00:04:32,041
Quel cazzo di Lockhart.

63
00:04:32,073 --> 00:04:35,075
Ce l'ha con noi dalla storia di
Abu Ghraib e non si fermera'.

64
00:04:35,105 --> 00:04:36,159
Si', lo fara'.

65
00:04:36,189 --> 00:04:37,460
E se crollasse?

66
00:04:37,490 --> 00:04:39,535
- Ce la fara'.
- E se non ce la facesse?

67
00:04:39,565 --> 00:04:41,874
- In un modo o nell'altro.
- Che vorresti dire?

68
00:04:41,904 --> 00:04:44,813
Solo che i suoi trascorsi di
insubordinazione e i suoi problemi mentali

69
00:04:44,843 --> 00:04:48,686
potrebbero esserci piu' utili di una bella
figura davanti alla Commissione Speciale.

70
00:04:48,716 --> 00:04:49,716
Ehi.

71
00:04:50,867 --> 00:04:51,950
Non lo faro'.

72
00:04:52,393 --> 00:04:54,084
Non sono disposto a sacrificare Carrie.

73
00:04:54,114 --> 00:04:56,877
La faranno semplicemente
a pezzi, con violenza.

74
00:04:57,175 --> 00:04:58,997
- Dico sul serio.
- Anch'io.

75
00:04:59,378 --> 00:05:02,444
Cosa vedi la' fuori ogni mattina,
quando vieni a lavorare?

76
00:05:03,243 --> 00:05:06,706
Esatto. Non si vedono ne' gru, ne'
martelli pneumatici, nessun mezzo pesante.

77
00:05:06,736 --> 00:05:09,379
Solo un enorme buco a terra
brutto come la morte.

78
00:05:09,409 --> 00:05:12,811
Ieri ero al Campidoglio, ci sono dei fondi
per noi nel disegno di legge per le spese...

79
00:05:12,841 --> 00:05:13,841
Stronzate.

80
00:05:13,976 --> 00:05:18,433
Al Pentagono cominciarono a ricostruire l'ala
distrutta il giorno dopo l'11 settembre.

81
00:05:21,934 --> 00:05:23,521
Quindi ci stanno punendo.

82
00:05:24,236 --> 00:05:25,523
Magari ce lo meritiamo.

83
00:05:25,553 --> 00:05:26,981
Punendo, Saul?

84
00:05:27,116 --> 00:05:29,004
Vogliono farci chiudere per sempre.

85
00:05:29,034 --> 00:05:30,034
Signore.

86
00:05:32,178 --> 00:05:34,461
- Che succede?
- Notizie da Peter Quinn.

87
00:05:34,530 --> 00:05:37,207
Il pezzo mancante del puzzle.
Possiamo procedere con Caracas.

88
00:05:37,237 --> 00:05:38,500
Organizza un briefing.

89
00:05:38,530 --> 00:05:39,690
Avverti la Casa Bianca.

90
00:05:39,720 --> 00:05:40,770
Sissignore.

91
00:05:43,684 --> 00:05:47,445
Il led rosso e' acceso, ora tornera'
a parlare con il presidente Lockhart.

92
00:05:47,721 --> 00:05:51,973
Signorina Mathison, vorrei usare il tempo a
disposizione prima della pausa per chiarire

93
00:05:52,003 --> 00:05:55,935
cosa l'Agenzia sapesse sul deputato
Brody e soprattutto, quando.

94
00:05:55,965 --> 00:05:57,166
Le va bene?

95
00:05:58,797 --> 00:06:01,645
- Certo.
- Quando l'ha incontrato per la prima volta?

96
00:06:03,305 --> 00:06:05,504
Dopo il suo salvataggio
in Afganistan. Facevo...

97
00:06:05,534 --> 00:06:07,622
parte della squadra a cui
doveva fare rapporto a Langley.

98
00:06:07,652 --> 00:06:11,152
Ho letto quelle trascrizioni e mi
sembra che lei fosse quella che...

99
00:06:11,893 --> 00:06:13,350
sollevo' la questione.

100
00:06:14,113 --> 00:06:15,444
Di che questione si tratta?

101
00:06:15,474 --> 00:06:17,958
Che fosse passato al nemico
durante la prigionia.

102
00:06:18,687 --> 00:06:20,780
Facevo solo il mio lavoro, signore...

103
00:06:20,810 --> 00:06:22,789
Consideravo tutte le possibilita'.

104
00:06:25,109 --> 00:06:26,109
Un momento.

105
00:06:29,949 --> 00:06:33,381
Signor Portillo, vuole segnare come prova
del Dipartimento di Giustizia numero 2...

106
00:06:33,411 --> 00:06:36,218
un promemoria che offre al
Deputato l'immunita'...

107
00:06:37,096 --> 00:06:40,901
in cambio del suo aiuto per la
cattura o l'uccisione di Abu Nazir?

108
00:06:44,541 --> 00:06:46,641
Le mostro la prova numero 2 del DDG.

109
00:06:46,671 --> 00:06:47,998
Signora Mathison...

110
00:06:48,235 --> 00:06:51,692
era a conoscenza che la CIA avesse
un accordo del genere con Brody?

111
00:06:56,244 --> 00:06:58,353
No, signore. Non ne ero a conoscenza.

112
00:06:59,918 --> 00:07:02,027
Allora come spiega quel documento?

113
00:07:06,419 --> 00:07:08,050
Non me lo spiego, signore.

114
00:07:09,517 --> 00:07:14,239
Beh, posto che avesse l'immunita',
puo' almeno dirci immunita' da che cosa?

115
00:07:15,970 --> 00:07:17,035
Non ne ho idea.

116
00:07:17,065 --> 00:07:20,229
Beh, non era per le multe per divieto
di sosta. Quello e' un promemoria

117
00:07:20,259 --> 00:07:23,164
del Dipartimento di Giustizia firmato
dal Procuratore Generale in persona.

118
00:07:23,194 --> 00:07:24,184
Lo vedo.

119
00:07:24,214 --> 00:07:26,966
Una delle vittime dell'attacco
su cui stiamo indagando.

120
00:07:26,996 --> 00:07:29,522
Non posso chiederlo a lui,
quindi lo chiedo a lei.

121
00:07:29,552 --> 00:07:32,812
Quando ha saputo l'Agenzia
che Brody era un nemico?

122
00:07:33,544 --> 00:07:34,588
Signora Mathison...

123
00:07:34,618 --> 00:07:38,391
Signor Presidente, e' in atto una caccia
all'uomo mondiale per trovare il Deputato.

124
00:07:38,421 --> 00:07:39,621
Credo di saperlo, avvocato.

125
00:07:39,651 --> 00:07:41,367
Come condizione per la sua presenza qui,

126
00:07:41,397 --> 00:07:43,172
lei ha promesso di non
costringere la mia cliente

127
00:07:43,202 --> 00:07:45,465
a rilasciare testimonianze che
possano compromettere quello sforzo.

128
00:07:45,495 --> 00:07:47,615
Non sto chiedendo di
compromettere un bel niente,

129
00:07:47,645 --> 00:07:50,978
le sto solo chiedendo quanto e' stata
accogliente la CIA con il traditore

130
00:07:51,008 --> 00:07:53,025
che ha ucciso 219 americani.

131
00:07:53,055 --> 00:07:55,126
E se le dicessi che non
credo che lo abbia fatto?

132
00:07:55,156 --> 00:07:56,156
Carrie.

133
00:07:56,473 --> 00:07:57,488
Fatto cosa?

134
00:07:57,518 --> 00:08:01,758
Ucciso quelle persone. Non credo che Brody
sapesse che la bomba fosse nella sua auto.

135
00:08:08,765 --> 00:08:11,388
Signor Presidente, la mia
cliente sarebbe la prima a dirle

136
00:08:11,418 --> 00:08:13,875
che il suo e' un punto
di vista minoritario.

137
00:08:13,953 --> 00:08:15,801
Un punto di vista minoritario.

138
00:08:16,310 --> 00:08:17,669
Un punto di vista minoritario.

139
00:08:17,699 --> 00:08:20,392
Cos'altro dira' adesso,
che non siamo mai stati sulla luna?

140
00:08:20,422 --> 00:08:22,042
Credo che siamo in ritardo per la pausa.

141
00:08:22,072 --> 00:08:24,323
- No, adesso sono curioso.
- Credo che sia nostro diritto...

142
00:08:24,353 --> 00:08:27,723
- Signor Presidente...
- Che cosa si e' fumata, signora Mathison?

143
00:08:35,534 --> 00:08:36,534
Ok.

144
00:08:37,425 --> 00:08:38,641
Quindici minuti di pausa.

145
00:08:38,671 --> 00:08:40,605
Una parola, signor Presidente?

146
00:08:57,810 --> 00:08:58,810
Allora?

147
00:09:02,140 --> 00:09:06,640
Gli ho detto che non ti sentivi bene e gli ho
chiesto un rinvio a dopo il fine settimana.

148
00:09:06,670 --> 00:09:09,431
- Che cosa ha detto?
- Ci ha dato fino a domattina.

149
00:09:09,635 --> 00:09:11,223
Che diavolo stavi pensando li' dentro?

150
00:09:11,253 --> 00:09:14,050
Stavo pensando che avevo appena commesso
spergiuro davanti al Congresso.

151
00:09:14,080 --> 00:09:15,608
Carrie, ne avevamo parlato.

152
00:09:15,638 --> 00:09:19,570
Il giubbotto suicida e' l'unica cosa di
cui il Comitato non dovra' mai sapere.

153
00:09:19,600 --> 00:09:21,977
Affosserebbe l'Agenzia e, ti prego...

154
00:09:22,318 --> 00:09:25,141
devi smetterla di prendere le
difese di Brody in pubblico.

155
00:09:25,171 --> 00:09:26,321
E' innocente.

156
00:09:26,696 --> 00:09:28,414
Nessuno vuole sentirlo dire.

157
00:09:28,530 --> 00:09:30,521
E indebolisce la tua credibilita'.

158
00:09:33,786 --> 00:09:35,504
Ho bisogno di un po' d'aria.

159
00:10:02,313 --> 00:10:03,963
L'avevo nelle mie mani.

160
00:10:04,503 --> 00:10:06,027
Il promemoria autentico?

161
00:10:06,057 --> 00:10:08,514
Qualcuno l'ha fatto
avere al Comitato, Saul.

162
00:10:09,428 --> 00:10:12,061
Ok, Carrie. <i>Scopriro'
com'e' andata. Calmati.</i>

163
00:10:12,091 --> 00:10:15,283
Non dirmi di calmarmi! Mi sento come
se fossi passata in mezzo a un'elica.

164
00:10:15,313 --> 00:10:16,763
<i>Beh, ne sei uscita viva.</i>

165
00:10:16,793 --> 00:10:17,805
Si', a stento.

166
00:10:17,835 --> 00:10:21,317
Ci sono migliaia di persone in quest'edificio
che in questo momento la pensano come te.

167
00:10:21,347 --> 00:10:23,611
- Trova la talpa.
- <i>Lo faro'.</i>

168
00:10:23,641 --> 00:10:25,055
Senno' tutto a posto?

169
00:10:25,239 --> 00:10:26,639
Mi prendi in giro?

170
00:10:46,814 --> 00:10:49,141
Allora, oggi parleremo
di reintroduzione.

171
00:10:49,610 --> 00:10:52,328
Come tutti sapete oggi e'
l'ultimo giorno di Dana.

172
00:10:54,521 --> 00:10:56,366
Vorrei invitarla a
condividere i suoi pensieri

173
00:10:56,396 --> 00:10:58,733
sul fatto di andare a
casa e su come si sente.

174
00:10:58,763 --> 00:11:03,177
E dopo, sentitevi liberi di contribuire con
qualsiasi idea costruttiva vi venga in mente.

175
00:11:08,203 --> 00:11:09,203
Non saprei.

176
00:11:11,964 --> 00:11:13,014
Suppongo...

177
00:11:13,347 --> 00:11:15,297
che cerchero' di ricordare...

178
00:11:16,497 --> 00:11:18,345
le cose di cui abbiamo parlato.

179
00:11:18,619 --> 00:11:19,904
Gli strumenti...

180
00:11:19,934 --> 00:11:21,304
che ho imparato qui.

181
00:11:21,411 --> 00:11:24,176
Per non parlare degli idioti
che ha conosciuto qui.

182
00:11:26,460 --> 00:11:29,874
Quali meccanismi per affrontare la
situazione ti vengono in mente?

183
00:11:33,532 --> 00:11:35,119
"Un giorno alla volta"...

184
00:11:35,845 --> 00:11:37,057
questo lo so.

185
00:11:39,163 --> 00:11:40,333
La meditazione...

186
00:11:40,466 --> 00:11:41,662
fare un piano...

187
00:11:42,256 --> 00:11:43,848
chiedere aiuto.

188
00:11:44,431 --> 00:11:48,366
Abbiamo parlato di rallentare le cose in
modo che non siamo cosi' travolgenti.

189
00:11:48,726 --> 00:11:49,726
Esatto.

190
00:11:49,807 --> 00:11:50,957
Fare liste...

191
00:11:51,405 --> 00:11:53,030
Le ho scritte da qualche parte.

192
00:11:51,407 --> 00:11:53,250
Me lo sono scritto da qualche parte.

193
00:12:01,589 --> 00:12:02,589
Ok.

194
00:12:02,942 --> 00:12:04,670
Chi altri vuole condividere?

195
00:12:04,700 --> 00:12:07,060
Ehm, io e' un po' che non dormo.

196
00:12:07,512 --> 00:12:10,202
Dana ha fatto molti progressi...

197
00:12:10,232 --> 00:12:13,869
nell'ultimo mese,
dorme e mangia regolarmente.

198
00:12:14,087 --> 00:12:16,014
Partecipa al gruppo.

199
00:12:16,807 --> 00:12:18,097
Se la cava bene.

200
00:12:18,622 --> 00:12:22,000
Vuole dire per una che si e' infilata nella
vasca da bagno e si e' tagliata i polsi.

201
00:12:22,331 --> 00:12:24,414
Si', e' cio' che voglio dire.

202
00:12:31,271 --> 00:12:32,699
Cosa devo aspettarmi?

203
00:12:33,472 --> 00:12:35,362
Quanto la devo controllare?

204
00:12:35,991 --> 00:12:37,919
Non e' solo un problema di Dana.

205
00:12:38,177 --> 00:12:41,173
Io consiglio a tutta la famiglia di
vedere uno psicologo con regolarita'.

206
00:12:41,203 --> 00:12:43,385
Oltre alla sua terapia di controllo.

207
00:12:43,726 --> 00:12:45,618
Ma non abbiamo un'assicurazione,

208
00:12:46,126 --> 00:12:47,655
ne' alcuna fonte di reddito.

209
00:12:47,685 --> 00:12:51,132
Mia madre ha dovuto fare un prestito
vitalizio ipotecario solo per pagare questo.

210
00:12:51,162 --> 00:12:53,184
Ci sono dei programmi della contea.

211
00:12:53,713 --> 00:12:56,023
Ho un contatto nel Dipartimento
dei Bambini e della Famiglia.

212
00:12:56,053 --> 00:12:57,746
E chi sarebbe,
uno studente universitario?

213
00:12:57,776 --> 00:12:58,970
Un volontario?

214
00:12:59,132 --> 00:13:00,450
Signora Brody.

215
00:13:01,416 --> 00:13:04,227
Ho paura che lei perda di
vista il problema principale.

216
00:13:04,257 --> 00:13:07,247
C'e' un altro problema principale oltre
che mia figlia abbia provato a uccidersi?

217
00:13:07,277 --> 00:13:08,278
Si'.

218
00:13:08,533 --> 00:13:10,433
Che lei non se ne sia accorta.

219
00:13:10,970 --> 00:13:14,893
Il gesto di Dananon si vede
spesso. Chiaro, deciso...

220
00:13:15,210 --> 00:13:18,754
nessuna sostanza che le offuscasse
il giudizio, lei faceva sul serio.

221
00:13:22,438 --> 00:13:25,012
Era incredibilmente stressata.

222
00:13:26,007 --> 00:13:28,681
Abbiamo ricevuto minacce,
mattoni dalla finestra.

223
00:13:29,035 --> 00:13:32,338
Ho dovuta ritirarla da scuola, non siamo
piu' benvenuti neanche in chiesa, ormai.

224
00:13:32,368 --> 00:13:36,347
Capisco perfettamente, e quello stress
sara' ancora li' quando tornera' a casa.

225
00:13:36,485 --> 00:13:40,042
Deve affrontare il problema direttamente,
non si puo' permettere di negare che ci sia.

226
00:13:43,800 --> 00:13:45,516
Le do i dati del contatto.

227
00:14:23,057 --> 00:14:24,644
Quando ti posso rivedere?

228
00:14:25,394 --> 00:14:26,396
Non lo so.

229
00:14:26,750 --> 00:14:28,992
Saro' sorvegliata sempre.

230
00:14:29,247 --> 00:14:30,313
Da tua madre?

231
00:14:30,877 --> 00:14:32,607
No, dall'FBI.

232
00:14:33,771 --> 00:14:35,355
Giusto, e' roba seria.

233
00:14:35,645 --> 00:14:36,645
Dana.

234
00:14:37,695 --> 00:14:38,966
C'e' tua madre.

235
00:14:40,046 --> 00:14:41,046
Arrivo.

236
00:14:58,170 --> 00:14:59,170
Chiamami.

237
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
Come?

238
00:15:03,110 --> 00:15:04,415
Come hai...

239
00:15:11,346 --> 00:15:14,765
{6}LA NOSTRA GLORIA MAGGIORE NON STA NEL NON
FALLIRE MAI, MA NEL RIALZARCI QUANDO CADIAMO

240
00:15:14,795 --> 00:15:17,332
IL VIAGGIO DI MILLE MIGLIA
INIZIA CON UN PASSO

241
00:15:14,795 --> 00:15:17,643
{6}IL MODO MIGLIORE PER
VENIRNE FUORI E' BUTTARSI DENTRO

242
00:15:19,653 --> 00:15:21,379
Vai, vai, vai, vai.

243
00:15:21,409 --> 00:15:22,983
- Dai.
- Signora Brody,

244
00:15:23,013 --> 00:15:25,192
perche' sua figlia e' in ospedale,
ha problemi di droga?

245
00:15:25,222 --> 00:15:26,731
E' vero che ha provato a suicidarsi?

246
00:15:26,761 --> 00:15:29,176
- Dana, volevi ucciderti per tuo padre?
- Dov'e' ora?

247
00:15:29,206 --> 00:15:31,436
- Sa dov'e'?
- Signora Brody, puo' parlare con noi?

248
00:15:31,466 --> 00:15:34,383
- Quando l'ha sentito l'ultima volta?
- Com'e' cambiata la sua vita, signora Brody?

249
00:15:34,413 --> 00:15:36,435
- Dove va?
- Puo' parlare con noi?

250
00:15:45,874 --> 00:15:47,024
State seduti.

251
00:15:51,537 --> 00:15:53,750
- Buon pomeriggio, signor direttore.
- Cosa abbiamo?

252
00:15:53,986 --> 00:15:55,026
Uno spiraglio.

253
00:15:55,056 --> 00:15:57,252
- Uno spiraglio ampio?
- Venti minuti.

254
00:15:57,346 --> 00:16:00,083
A partire da domani alle 19.15,
ora della costa orientale.

255
00:16:00,432 --> 00:16:01,922
Venti minuti e' poco.

256
00:16:02,146 --> 00:16:03,946
Abbiamo solo venti minuti.

257
00:16:05,367 --> 00:16:08,071
Tutti e sei gli obbiettivi sono
vulnerabili in quel lasso di tempo?

258
00:16:08,101 --> 00:16:09,320
Sissignore.

259
00:16:09,350 --> 00:16:10,981
Come valuti la situazione?

260
00:16:11,039 --> 00:16:12,655
Ci sono un sacco di parti in movimento,

261
00:16:12,685 --> 00:16:16,446
ma ritengo improbabile trovare
un'opportunita' come questa in tempi brevi.

262
00:16:17,368 --> 00:16:19,510
Quindi il piano e' farli
fuori tutti insieme?

263
00:16:19,540 --> 00:16:22,228
Cosi' arriviamo a tutti prima che
abbiano il tempo di avvertirsi.

264
00:16:22,258 --> 00:16:23,258
E Brody?

265
00:16:23,892 --> 00:16:26,442
Suppongo non sia sulla lista
di quelli da uccidere.

266
00:16:26,472 --> 00:16:27,940
Non sappiamo dov'e', Ammiraglio.

267
00:16:27,970 --> 00:16:29,960
Vale la pena aspettare
finche' non lo sappiamo?

268
00:16:29,990 --> 00:16:32,667
Ma Brody sa gia' che lo
cerchiamo, gli altri sei no.

269
00:16:32,832 --> 00:16:35,817
Senta, il Presidente vuole che la gente
possa dimenticare quella storia, quindi...

270
00:16:35,847 --> 00:16:37,569
come suo rappresentante qui,

271
00:16:37,752 --> 00:16:40,581
vi dico che Brody e' l'uomo da
copertina per questo attacco.

272
00:16:40,611 --> 00:16:42,472
Nessuno vuole trovarlo piu' di noi.

273
00:16:42,502 --> 00:16:45,263
E questo... iraniano di cui
sentiamo tanto parlare?

274
00:16:45,599 --> 00:16:47,459
Il cervello dietro all'operazione.

275
00:16:47,489 --> 00:16:49,589
Anche lui e' irraggiungibile?

276
00:16:50,201 --> 00:16:51,660
Per il momento si'.

277
00:16:51,839 --> 00:16:54,755
- Scott?
- Si', si chiama Majid Javadi.

278
00:16:55,408 --> 00:16:57,730
E' un comandante del corpo di
guardia rivoluzionario islamico

279
00:16:57,760 --> 00:17:00,185
e vice dirigente dei
loro servizi segreti.

280
00:17:00,421 --> 00:17:04,151
Non si vede in pubblico dal 1994,
quando il Mossad lo identifico' come

281
00:17:04,181 --> 00:17:08,116
l'uomo dietro al bombardamento del Centro
Comunitario Ebraico di Buenos Aires,

282
00:17:08,485 --> 00:17:10,184
dove morirono 85 persone.

283
00:17:11,796 --> 00:17:14,731
E' anche legato direttamente
alle uccisioni di Mykonos,

284
00:17:15,121 --> 00:17:17,857
e all'attacco alle torri
Khobar in Arabia Saudita.

285
00:17:21,440 --> 00:17:25,626
Per coincidenza il direttore ci ha avuto a
che fare a Teheran alla fine degli anni 70.

286
00:17:25,656 --> 00:17:27,678
A quel tempo lavorava per il SAVAK.

287
00:17:28,161 --> 00:17:29,759
Lo chiamavamo "il Mago".

288
00:17:30,344 --> 00:17:31,344
"Il Mago"?

289
00:17:31,806 --> 00:17:33,741
Gli piaceva far sparire la gente.

290
00:17:33,972 --> 00:17:36,843
Quindi era l'uomo dello Scia',
prima di diventarlo per gli Ayatollah?

291
00:17:36,873 --> 00:17:37,873
Gia'.

292
00:17:39,041 --> 00:17:41,110
- Prosegua.
- Gli altri sei...

293
00:17:41,396 --> 00:17:43,810
costituiscono la rete
che ha messo in piedi

294
00:17:43,854 --> 00:17:46,375
per progettare ed eseguire
l'attacco a Langley.

295
00:17:46,652 --> 00:17:48,370
Avete fatto in fretta, Saul.

296
00:17:48,519 --> 00:17:50,269
Notevole.

297
00:17:51,148 --> 00:17:54,000
- Grazie, Ammiraglio.
- Abbiamo il via libera?

298
00:17:54,540 --> 00:17:56,542
Devo farlo approvare al Presidente?

299
00:17:59,807 --> 00:18:01,534
Abbiamo deciso?

300
00:18:07,580 --> 00:18:09,224
Stiamo ancora decidendo.

301
00:18:12,000 --> 00:18:13,843
Non ci hai fatto un favore, la' dentro.

302
00:18:13,873 --> 00:18:14,935
E cioe'?

303
00:18:14,965 --> 00:18:18,667
Cioe' non possiamo esitare davanti al
consigliere per la Sicurezza Nazionale.

304
00:18:19,329 --> 00:18:21,378
Sto solo cercando di prendere
la decisione giusta.

305
00:18:21,408 --> 00:18:22,927
E allora prendila.

306
00:18:23,364 --> 00:18:24,456
Lo faro'.

307
00:18:25,079 --> 00:18:29,936
Hai utilizzato ogni risorsa dell'Agenzia
per identificare e trovare queste persone.

308
00:18:30,282 --> 00:18:32,478
Per cosa l'hai fatto se non per questo?

309
00:18:33,527 --> 00:18:35,094
L'Ammiraglio ha ragione.

310
00:18:35,711 --> 00:18:37,836
Javadi e' quello a cui
dovremmo dare la caccia.

311
00:18:37,866 --> 00:18:40,612
Nessuno, nemmeno gli
israeliani sanno dov'e'.

312
00:18:40,642 --> 00:18:44,248
I nostri analisti credono sia
morto negli scontri del 2005.

313
00:18:45,374 --> 00:18:46,672
Non e' morto.

314
00:18:48,239 --> 00:18:49,627
Sai cosa penso?

315
00:18:49,910 --> 00:18:51,670
Penso che tu abbia paura.

316
00:18:52,685 --> 00:18:55,273
Sei differenti operazioni
in tre continenti diversi?

317
00:18:55,303 --> 00:18:58,636
Un team comandato con un metodo mai
sperimentato e poco tempo a disposizione?

318
00:18:58,666 --> 00:19:01,454
- Hai sentito di Carrie oggi?
- Si'.

319
00:19:03,058 --> 00:19:04,335
Sta dicendo tutto.

320
00:19:04,365 --> 00:19:06,039
E' stata colta di sorpresa.

321
00:19:06,103 --> 00:19:08,635
E' una distinzione che
non fa differenza.

322
00:19:10,233 --> 00:19:12,750
Qualcuno sta passando dei
documenti alla Commissione.

323
00:19:14,088 --> 00:19:15,103
Chi?

324
00:19:15,951 --> 00:19:17,197
Non ne ho idea.

325
00:19:17,865 --> 00:19:19,965
Quello di cui abbiamo bisogno ora,

326
00:19:19,995 --> 00:19:23,061
e' una bella vittoria per
toglierci di dosso la pressione.

327
00:19:23,775 --> 00:19:24,970
Si'.

328
00:19:25,355 --> 00:19:27,180
Una vittoria sarebbe bella.

329
00:19:28,169 --> 00:19:30,292
Ma una cazzata sarebbe fatale.

330
00:19:37,042 --> 00:19:39,042
EROE DIVENTA UN TERRORISTA.

331
00:19:53,925 --> 00:19:55,505
- Ciao papa'.
- Ciao.

332
00:19:56,674 --> 00:19:58,049
Cos'e' questa roba?

333
00:19:58,903 --> 00:20:02,069
Tutti i posti in cui Brody potrebbe essere
o non essere stato negli ultimi due mesi.

334
00:20:02,099 --> 00:20:04,035
Cioe' avvistamenti?

335
00:20:04,065 --> 00:20:06,856
Si', almeno quelli piu' affidabili.

336
00:20:14,474 --> 00:20:16,992
Non stai prendendo il Litio, vero?

337
00:20:17,788 --> 00:20:20,152
Direi da un po' di tempo.

338
00:20:20,281 --> 00:20:21,347
No.

339
00:20:27,919 --> 00:20:30,828
Ok, e' vero. Ma va tutto
bene, mi sento bene.

340
00:20:30,858 --> 00:20:33,591
- Davvero?
- Si', mi sto curando in un altro modo.

341
00:20:33,621 --> 00:20:36,347
- Esercizi, meditazione...
- Tequila?

342
00:20:36,707 --> 00:20:39,405
Ho visto i vuoti nel tuo vetro.

343
00:20:41,454 --> 00:20:44,942
Sto seguendo un programma, papa'.
Un programma controllato da un dottore.

344
00:20:44,972 --> 00:20:47,342
Ah si', dove l'hai
trovato questo dottore?

345
00:20:48,244 --> 00:20:51,693
Ho letto di lui, se vuoi saperlo,
su una rivista di medicina alternativa.

346
00:20:51,723 --> 00:20:56,067
E lui si oppone all'uso di farmaci per
le malattie psichiatriche? Perche'?

347
00:20:56,097 --> 00:20:59,626
Non e' che si oppone,
e' che crede di piu' nell'autocura.

348
00:20:59,656 --> 00:21:04,026
Magnifico. Fai venire lui quando sarai legata
ad un barella vaneggiando di un assassino.

349
00:21:05,948 --> 00:21:10,547
Senti, corro 10 chilometri al giorno,
dormo 8 ore a notte, funziona.

350
00:21:12,146 --> 00:21:13,996
Tu pensi che funzioni.

351
00:21:16,547 --> 00:21:19,251
Sono morte 219 persona alla CIA.

352
00:21:19,281 --> 00:21:22,303
- Lo capisco, ma...
- No papa', non lo capisci.

353
00:21:22,822 --> 00:21:24,678
- Ho permesso che succedesse.
- No.

354
00:21:24,708 --> 00:21:26,162
Si', e' vero.

355
00:21:28,983 --> 00:21:32,354
Non ero me stessa, papa'.
C'ero solo a meta'.

356
00:21:32,384 --> 00:21:33,813
Tesoro...

357
00:21:33,843 --> 00:21:37,533
quelle persone non sono morte
perche' prendevi le tue medicine.

358
00:21:40,019 --> 00:21:42,396
Era proprio davanti ad i miei occhi...

359
00:21:42,679 --> 00:21:44,760
e non me l'aspettavo per niente.

360
00:22:11,928 --> 00:22:14,798
Eccola, ecco la nostra ragazza!

361
00:22:14,828 --> 00:22:17,876
- Ciao nonna.
- Sei cosi' carina.

362
00:22:18,538 --> 00:22:20,920
E magra. Ti davano da mangiare?

363
00:22:20,950 --> 00:22:22,629
- Mamma!
- Si', ma era terribile,

364
00:22:22,659 --> 00:22:25,327
- non vedevo l'ora del tuo...
- Pollo in casseruola!

365
00:22:25,357 --> 00:22:27,480
- Te lo faro' domani sera.
- Bene.

366
00:22:30,607 --> 00:22:31,750
Ehi, stupido.

367
00:22:32,251 --> 00:22:33,652
Stupida tu.

368
00:22:38,624 --> 00:22:42,324
- Hai tenuto la posizione?
- Si', la fortezza e' intatta.

369
00:22:46,346 --> 00:22:48,407
Beh, ho dei compiti da fare...

370
00:22:48,437 --> 00:22:51,973
Ma sei appena tornata,
pensavo saremmo usciti a festeggiare.

371
00:22:52,224 --> 00:22:54,838
Vallo a dire Beowulf.

372
00:22:55,904 --> 00:22:57,626
Non so chi sia.

373
00:23:18,707 --> 00:23:20,635
Hai rifatto il bagno?

374
00:23:28,798 --> 00:23:29,813
Carino.

375
00:24:57,902 --> 00:24:59,930
Cara Shiva la distruttrice...

376
00:26:00,635 --> 00:26:02,229
Non lo volevo il lavoro.

377
00:26:03,886 --> 00:26:05,619
Non l'ho mai chiesto.

378
00:26:07,910 --> 00:26:10,496
Non ho la temperanza giusta per farlo.

379
00:26:12,920 --> 00:26:14,875
Chi stai provando a convincere?

380
00:26:15,122 --> 00:26:16,122
Te.

381
00:26:17,998 --> 00:26:19,143
Me stesso.

382
00:26:21,790 --> 00:26:23,029
Non lo so.

383
00:26:25,382 --> 00:26:27,395
Odio vederti in questo stato.

384
00:26:32,042 --> 00:26:33,838
Lo farebbero davvero?

385
00:26:34,507 --> 00:26:35,877
Chiudere la CIA?

386
00:26:36,488 --> 00:26:38,229
Revocare i nostri privilegi.

387
00:26:38,829 --> 00:26:39,829
Si'.

388
00:26:40,586 --> 00:26:42,636
Il Congresso ha il potere di farlo.

389
00:26:43,193 --> 00:26:46,824
Pero' e' anche vero, che un po' di
giustizia americana vecchio stile...

390
00:26:46,950 --> 00:26:50,016
Sarebbe molto utile a ripristinare
la vostra credibilita'.

391
00:26:50,616 --> 00:26:51,963
Molto utile.

392
00:26:51,993 --> 00:26:53,689
Quindi qual e' il problema?

393
00:26:54,110 --> 00:26:56,828
Finora l'operazione sembra
una vittoria per tutti.

394
00:26:57,225 --> 00:26:58,856
Non siamo assassini, Mira.

395
00:27:00,289 --> 00:27:01,553
Siamo spie.

396
00:27:01,874 --> 00:27:05,157
Non uccidiamo i nostri bersagli
a meno che non siamo costretti.

397
00:27:05,380 --> 00:27:07,327
Li selezioniamo, li sviluppiamo.

398
00:27:07,974 --> 00:27:10,946
E poi li dirottiamo contro
bersagli piu' importanti.

399
00:27:11,466 --> 00:27:12,779
Allora fa questo.

400
00:27:24,707 --> 00:27:26,000
Andiamo di sopra.

401
00:27:29,785 --> 00:27:31,890
- Hai bisogno di dormire.
- Ok.

402
00:27:47,531 --> 00:27:49,246
Aspetta, fai fare a me.

403
00:27:52,874 --> 00:27:54,292
Vuoi un consiglio?

404
00:27:55,015 --> 00:27:56,792
Ti avviso che non ti piacera'.

405
00:28:00,749 --> 00:28:02,581
Sono passati due mesi da quando...

406
00:28:02,611 --> 00:28:04,275
sono tornata da Mumbai.

407
00:28:05,414 --> 00:28:08,446
- E quindi?
- E quindi, in due mesi,

408
00:28:08,476 --> 00:28:12,151
abbiamo discusso seriamente almeno una
volta sullo stato del nostro rapporto?

409
00:28:12,181 --> 00:28:14,076
Si', l'abbiamo fatto.

410
00:28:19,650 --> 00:28:23,316
Fummo d'accordo nel prenderla un
giorno alla volta, vedere come andava.

411
00:28:25,208 --> 00:28:27,338
Dormiamo ancora in stanze separate.

412
00:28:27,549 --> 00:28:30,837
- Pensavo fosse quello che volevi tu.
- Beh, e cos'e' che vuoi tu?

413
00:28:30,867 --> 00:28:33,802
Fai di tutto per evitare
di prendere una decisione.

414
00:28:35,444 --> 00:28:38,640
Sto solo aspettando che la
risposta giusta si mostri da sola.

415
00:28:38,676 --> 00:28:40,460
La guerra ti ha paralizzato.

416
00:28:40,916 --> 00:28:42,131
A quanto pare.

417
00:29:09,341 --> 00:29:10,580
Buonanotte Saul.

418
00:29:15,087 --> 00:29:16,213
Buonanotte.

419
00:29:23,901 --> 00:29:25,827
E' cosi' che Saul se la vuole giocare?

420
00:29:25,857 --> 00:29:30,357
- E' come entrambi pensiamo che vada giocata.
- Beh, avrebbe dovuto chiedermelo lui stesso.

421
00:29:37,476 --> 00:29:40,473
- Siete in ritardo.
- Le mie scuse, signor presidente.

422
00:29:43,084 --> 00:29:45,530
Lei sa che e' ancora sotto giuramento.

423
00:29:45,890 --> 00:29:50,705
Il suo avvocato mi ha informato che vuole
ritrattare alcuni commenti che ha fatto ieri.

424
00:29:51,064 --> 00:29:53,629
Che il verbale riporti che
la testimone ha annuito

425
00:29:53,659 --> 00:29:55,916
a significare una risposta affermativa.

426
00:29:56,143 --> 00:29:57,530
Gliel'hanno ordinato?

427
00:29:57,560 --> 00:30:01,890
Peccato, Signorina Mathison.
Di certo... lei ci ha sorpreso.

428
00:30:02,295 --> 00:30:05,244
Ma quel che invece possiamo
fare e' un po' di chiarezza

429
00:30:05,274 --> 00:30:08,177
sui suoi movimenti subito
dopo l'esplosione.

430
00:30:08,616 --> 00:30:11,654
Ci sono circa 14 ore di
cui non ha spiegato nulla.

431
00:30:12,194 --> 00:30:14,307
Ma lei le ha spiegate,
signor Presidente,

432
00:30:14,337 --> 00:30:16,130
nella sua relazione scritta.

433
00:30:16,160 --> 00:30:19,226
Ma in maniera insoddisfacente,
per cui non le ha spiegate.

434
00:30:20,136 --> 00:30:22,239
Dov'era quando scoppio' la bomba?
Tanto per cominciate.

435
00:30:22,269 --> 00:30:24,928
La mia cliente conferma
quanto ha scritto, signore.

436
00:30:24,958 --> 00:30:27,269
- Che era nel bagno per le signore.
- Si'.

437
00:30:27,299 --> 00:30:29,586
Dove perse conoscenza in
seguito all'esplosione

438
00:30:29,616 --> 00:30:31,954
- e dove rimase tutta la notte.
- Si'.

439
00:30:32,722 --> 00:30:34,477
Per 14 ore.

440
00:30:34,507 --> 00:30:37,058
Quando rinvenne,
impiego' un po' ad orientarsi

441
00:30:37,088 --> 00:30:39,363
e a contattare i primi soccorritori.

442
00:30:39,711 --> 00:30:43,820
Abbiamo delle testimonianze che smentiscono
inequivocabilmente quell'affermazione.

443
00:30:44,319 --> 00:30:45,905
Di che testimonianza si tratta?

444
00:30:45,935 --> 00:30:48,957
E' stata vista lasciare
l'Auditorium con il Deputato.

445
00:30:50,103 --> 00:30:51,468
Chi sono questi testimoni?

446
00:30:51,498 --> 00:30:54,089
E perche' non ne sono
stata informata subito?

447
00:30:54,119 --> 00:30:56,197
Perche' questo non e' un processo.

448
00:30:56,285 --> 00:30:58,721
Qui stiamo cercando di
capire cos'e' successo.

449
00:30:58,751 --> 00:31:02,309
Beh, comincia ad assomigliare piu' a una
caccia alle streghe, signor Presidente.

450
00:31:02,339 --> 00:31:04,802
Avvocato, perche' parla sempre lei

451
00:31:04,832 --> 00:31:07,674
e la sua cliente se ne sta
li' muta come una sfinge?

452
00:31:07,795 --> 00:31:10,210
Signor Presidente,
membri della commissione,

453
00:31:10,240 --> 00:31:13,744
la signorina Mathison a questo punto si
appella al suo diritto costituzionale

454
00:31:13,774 --> 00:31:16,318
di non testimoniare contro se stessa.

455
00:31:19,292 --> 00:31:21,053
E' cosi', signorina Mathison?

456
00:31:21,643 --> 00:31:23,362
Si', signore.

457
00:31:24,362 --> 00:31:25,678
Me l'aspettavo.

458
00:31:26,774 --> 00:31:29,073
E' consapevole di cosa significhi?

459
00:31:29,652 --> 00:31:31,283
Pienamente... consapevole.

460
00:31:31,599 --> 00:31:32,775
In verita'...

461
00:31:33,511 --> 00:31:35,231
non me la da' a bere.

462
00:31:37,634 --> 00:31:39,476
Non credo nemmeno alla meta'

463
00:31:39,506 --> 00:31:42,262
di quel che lei e i suoi colleghi
ci volete dare ad intendere.

464
00:31:42,292 --> 00:31:44,116
Lei nasconde qualcosa,
signorina Mathison.

465
00:31:44,146 --> 00:31:46,134
E quando scopriremo cosa...

466
00:31:46,309 --> 00:31:48,713
vi metteremo tutti in prigione.

467
00:31:48,793 --> 00:31:51,705
Per il momento posso solo imputarle una
condotta irrispettosa verso la commissione

468
00:31:51,735 --> 00:31:52,982
Ma stia attenta.

469
00:31:53,012 --> 00:31:54,700
Lei sta facendo...

470
00:31:54,730 --> 00:31:55,837
e ha fatto...

471
00:31:55,867 --> 00:31:58,292
un gran danno al suo Paese.

472
00:31:59,870 --> 00:32:03,116
E paghera' per questo,
un giorno. Glielo prometto.

473
00:32:34,770 --> 00:32:37,320
Potrebbe essere il nostro ultimo ordine.

474
00:32:39,077 --> 00:32:40,327
Gia'.

475
00:32:48,319 --> 00:32:49,722
Eliminateli.

476
00:32:51,740 --> 00:32:53,023
Eliminateli tutti.

477
00:34:40,825 --> 00:34:43,772
Era il Comando Centrale.
I satelliti li stanno seguendo.

478
00:34:43,802 --> 00:34:47,567
E dovremmo avere un'immagine da Global
Hawk 1 sul monitor. Quando Stendy?

479
00:34:47,597 --> 00:34:50,088
E' questione di secondi... eccola.

480
00:34:52,175 --> 00:34:53,403
Cosa sarebbe quello?

481
00:34:53,433 --> 00:34:55,228
Yemen, signore. Il deserto a est.

482
00:34:55,258 --> 00:34:58,367
Fermo cosi'. Siamo a un'altezza
di 7 miglia. Avviciniamoci.

483
00:35:00,030 --> 00:35:02,451
Secondo i servizi segreti yemeniti,
Sharif Ashad e' su quell'auto

484
00:35:02,481 --> 00:35:04,721
diretto a un campo di addestramento.

485
00:35:05,048 --> 00:35:08,077
Global Hawk 1 pronto a far fuoco,
vuole sapere quanto manca all'attacco.

486
00:35:08,107 --> 00:35:09,194
Digli di aspettare.

487
00:35:09,224 --> 00:35:11,072
Resta in attesa GH1.

488
00:35:11,210 --> 00:35:12,660
Ecco Global Hawk 3.

489
00:35:13,952 --> 00:35:15,800
Il centrocitta' di Gaza.

490
00:35:18,033 --> 00:35:21,490
Credo che si tratti della struttura
subito a destra del mirino.

491
00:35:21,630 --> 00:35:23,103
Stiamo verificando le coordinate.

492
00:35:23,133 --> 00:35:25,509
Come mai non abbiamo
ancora notizie da Caracas?

493
00:35:25,539 --> 00:35:29,474
Gene, vedi se riesci a collegarti a Red Five,
avremmo gia' dovuto avere un primo rapporto.

494
00:35:29,504 --> 00:35:30,504
Subito.

495
00:35:30,793 --> 00:35:32,723
GH3 ha acquisito il bersaglio.

496
00:35:32,753 --> 00:35:35,109
Ricevuto. GH3 tienti pronto.

497
00:35:35,431 --> 00:35:38,790
GH3 resta in attesa. Anche gli altri
team sono in posizione, signore.

498
00:35:38,820 --> 00:35:41,364
E da Tel Aviv chiedono
la conferma definitiva.

499
00:35:41,899 --> 00:35:43,083
Red Five...

500
00:35:43,569 --> 00:35:44,890
Mago in linea.

501
00:35:46,488 --> 00:35:49,293
Ho dovuto abbandonare,
c'era un bambino in macchina.

502
00:35:49,561 --> 00:35:51,409
- Dove sei?
<i>- Sono alla villa.</i>

503
00:35:51,768 --> 00:35:54,486
Il posto e' super protetto,
mura alte e guardie...

504
00:35:54,546 --> 00:35:56,351
Ne vedo due di vedetta da qui.

505
00:35:56,572 --> 00:35:58,203
Ce la puoi fare a entrare?

506
00:35:58,776 --> 00:36:00,226
Avro' il supporto satellitare?

507
00:36:00,256 --> 00:36:01,974
<i>No, non in cosi' poco tempo.</i>

508
00:36:02,005 --> 00:36:04,531
- Tempo rimasto...
- 14 minuti e 42 secondi.

509
00:36:05,296 --> 00:36:06,449
<i>Cosa devo fare?</i>

510
00:36:07,446 --> 00:36:08,990
Stai in linea, Red Five.

511
00:36:13,168 --> 00:36:15,463
O lo mandiamo dentro o
annulliamo l'operazione.

512
00:36:15,493 --> 00:36:17,977
Perche', Saul?
Cinque su sei non e' male.

513
00:36:18,007 --> 00:36:20,638
Non era questo il piano.
O tutti e sei o niente.

514
00:36:20,688 --> 00:36:22,559
Banker deve essere tra le vittime.

515
00:36:22,589 --> 00:36:24,464
Signore, forse non sara' possibile.

516
00:36:24,494 --> 00:36:27,412
Altrimenti sparira' nel nulla.

517
00:36:36,375 --> 00:36:39,612
Di' a Quinn che ha dieci minuti. Se non
ce la fa, annulliamo tutta la missione.

518
00:36:39,642 --> 00:36:41,447
- Signore...
- Subito, Scott.

519
00:36:43,937 --> 00:36:45,789
Red Five, hai il via libera.

520
00:36:45,819 --> 00:36:48,624
Pero' devi farcela in dieci
minuti o meno, ricevuto?

521
00:36:50,441 --> 00:36:51,441
Ricevuto.

522
00:36:53,827 --> 00:36:56,134
Gene, Sandy, gli altri aspettano ordini.

523
00:36:56,499 --> 00:36:57,799
Tempo rimasto...

524
00:36:57,974 --> 00:36:59,323
13:46.

525
00:36:59,462 --> 00:37:00,462
Da ora.

526
00:39:55,739 --> 00:39:57,848
I dieci minuti sono passati, signore.

527
00:40:01,144 --> 00:40:02,688
Siamo proprio al limite.

528
00:40:03,451 --> 00:40:05,169
Dagli ancora trenta secondi.

529
00:40:09,959 --> 00:40:12,901
E' arrivato qualcosa via
uplink, un file jpeg.

530
00:40:12,931 --> 00:40:14,429
Mandala sul monitor 3.

531
00:40:16,834 --> 00:40:18,449
Chi e'? Sedeno?

532
00:40:19,258 --> 00:40:22,239
Un attimo, c'e' allegato
un messaggio criptato.

533
00:40:22,373 --> 00:40:23,787
Lo sto decriptando...

534
00:40:26,351 --> 00:40:27,808
Uomo di Latta colpito.

535
00:40:29,787 --> 00:40:31,669
Dai il via ai team in aria e a terra.

536
00:40:31,699 --> 00:40:34,040
- Ancora cinque obiettivi e abbiamo...
- Due minuti.

537
00:40:34,070 --> 00:40:36,701
Via libera. Ripeto, via libera.

538
00:40:46,769 --> 00:40:48,704
Glinda e Spaventapasseri colpiti.

539
00:40:52,504 --> 00:40:53,840
Ora Tel Aviv.

540
00:40:54,994 --> 00:40:56,452
Toto colpito.

541
00:40:58,146 --> 00:40:59,500
E' l'ora di Bravo.

542
00:41:03,670 --> 00:41:05,030
Dorothy colpito.

543
00:41:07,398 --> 00:41:08,564
Alpha Team?

544
00:41:09,858 --> 00:41:11,498
Leone Codardo colpito.

545
00:41:11,528 --> 00:41:12,528
Si'!

546
00:41:12,558 --> 00:41:14,874
Si'! E' cosi' che si fa, gente.

547
00:41:15,332 --> 00:41:17,014
Bravi, ben fatto.

548
00:41:17,044 --> 00:41:18,065
Ben fatto.

549
00:41:19,844 --> 00:41:21,325
Bravo, Saul.

550
00:41:21,751 --> 00:41:22,751
Grazie.

551
00:41:24,253 --> 00:41:25,453
Grazie, gente.

552
00:41:33,754 --> 00:41:35,754
Compri l'intero stock, vedo...

553
00:41:37,788 --> 00:41:40,817
- La Casco costa di meno.
- Ma la qualita' e' peggiore.

554
00:41:41,827 --> 00:41:43,027
Ed ecco qui...

555
00:41:43,684 --> 00:41:45,445
un dilemma dell'uomo moderno.

556
00:41:51,669 --> 00:41:53,219
E' buonissimo, nonna.

557
00:41:55,470 --> 00:41:57,375
Mamma, com'e' andato il colloquio?

558
00:41:58,198 --> 00:41:59,448
Bene, immagino.

559
00:42:00,446 --> 00:42:03,295
- Hai fatto un colloquio?
- Un paio durante la settimana.

560
00:42:03,325 --> 00:42:05,669
Ho rispolverato il diploma
di ragioneria e...

561
00:42:05,699 --> 00:42:08,113
avuto colloqui con un
sacco di ventiduenni.

562
00:42:08,667 --> 00:42:11,024
Quand'e' l'ultima volta che
hai lavorato in un ufficio?

563
00:42:11,054 --> 00:42:12,615
Prima che tu nascessi.

564
00:42:12,864 --> 00:42:14,756
Ma le cose sono un po' cambiate.

565
00:42:16,364 --> 00:42:19,299
Non capisco perche' vuoi
tornare al lavoro proprio ora.

566
00:42:20,543 --> 00:42:22,000
Io penso che sia figo.

567
00:42:22,296 --> 00:42:23,296
Anch'io.

568
00:42:23,959 --> 00:42:25,590
Ma perche' proprio adesso?

569
00:42:25,920 --> 00:42:27,120
Voglio dire...

570
00:42:27,489 --> 00:42:29,729
hai gia' abbastanza di cui preoccuparti.

571
00:42:30,874 --> 00:42:33,624
Gia', incluso il fatto
che ci servono soldi.

572
00:42:35,953 --> 00:42:38,763
Il governo non puo' tagliarti
i viveri come se niente fosse.

573
00:42:38,793 --> 00:42:41,684
Con tutti gli anni che hai sacrificato
come moglie di un soldato...

574
00:42:41,714 --> 00:42:44,914
Beh, quando il governo decide
che sei un traditore...

575
00:42:45,445 --> 00:42:48,598
diventa difficile continuare ad
avere i benefit governativi.

576
00:42:49,913 --> 00:42:51,919
Potresti agire per vie legali.

577
00:42:53,025 --> 00:42:54,537
Contro il corpo dei Marine?

578
00:42:54,567 --> 00:42:56,135
Si', e' gia' successo.

579
00:42:56,165 --> 00:42:58,115
E poi hai ragione da vendere.

580
00:42:58,310 --> 00:42:59,310
Jess...

581
00:42:59,569 --> 00:43:01,258
consulta almeno un avvocato...

582
00:43:01,288 --> 00:43:03,049
Mamma, non ne voglio parlare.

583
00:43:05,039 --> 00:43:08,089
Non era questo il suo unico
motivo per arruolarsi?

584
00:43:08,196 --> 00:43:10,296
Poter mantenere la sua famiglia?

585
00:43:11,064 --> 00:43:12,978
Tu credevi che avrebbe
fatto l'insegnante!

586
00:43:13,008 --> 00:43:15,916
Sarebbe dovuto restare
nei Marine solo due anni.

587
00:43:15,946 --> 00:43:18,168
Poi c'e' stato l'11 settembre,
non potevamo saperlo.

588
00:43:18,198 --> 00:43:21,290
Quel che intendo dire e' che lui
non ti ha mai chiesto nulla,

589
00:43:21,320 --> 00:43:24,970
- ha sempre fatto tutto cio' che ha voluto.
- Ok, mamma, adesso basta.

590
00:43:29,221 --> 00:43:30,221
Bene...

591
00:43:31,419 --> 00:43:33,485
dimmi di cosa posso parlare, allora.

592
00:43:38,605 --> 00:43:39,755
Ehi, gente...

593
00:43:41,330 --> 00:43:44,325
cosa dice un'ottimista mentre
si butta da un palazzo?

594
00:43:48,222 --> 00:43:50,879
Fin qui... va tutto bene.

595
00:43:53,625 --> 00:43:55,539
Fin qui va tutto bene.

596
00:44:00,408 --> 00:44:02,058
Fin qui va tutto bene.

597
00:44:34,397 --> 00:44:35,397
Pronto?

598
00:44:35,427 --> 00:44:37,231
Hai gia' letto il giornale?

599
00:44:37,672 --> 00:44:38,672
No...

600
00:44:39,317 --> 00:44:41,017
<i>Vuoi che te lo legga io?</i>

601
00:44:42,728 --> 00:44:44,678
Dammi il tempo di svegliarmi.

602
00:44:52,726 --> 00:44:53,726
Ok, vai.

603
00:44:54,322 --> 00:44:55,568
<i>Eccoti il titolo:</i>

604
00:44:55,598 --> 00:44:58,931
"Agente della CIA collegata
all'attentatore di Langley"

605
00:44:59,133 --> 00:45:00,958
<i>Un agente operativo della CIA</i>

606
00:45:00,988 --> 00:45:05,064
<i>potrebbe aver avuto una relazione a sfondo
sessuale con il deputato Nicholas Brody</i>

607
00:45:05,094 --> 00:45:09,690
<i>nelle settimane e nei giorni precedenti
all'attentato, secondo una fonte anonima.</i>

608
00:45:09,720 --> 00:45:13,017
<i>Dato che l'agente e' ancora
operativa sul campo,</i>

609
00:45:13,047 --> 00:45:15,496
<i>la sua identita' non e' stata svelata.</i>

610
00:45:21,616 --> 00:45:24,029
Siamo pragmatici, ci adattiamo.

611
00:45:24,644 --> 00:45:27,449
Non siamo i custodi di
una qualche sacra fiamma.

612
00:45:27,479 --> 00:45:29,498
Non c'e' bisogno che mi psicanalizzi.

613
00:45:29,528 --> 00:45:31,560
Almeno finche' la terremo accesa.

614
00:45:31,590 --> 00:45:33,037
Beh, e' quel che abbiamo fatto,

615
00:45:33,067 --> 00:45:35,589
- e anche altro...
- Occhio per occhio, cazzo.

616
00:45:35,619 --> 00:45:37,833
Ma almeno ci siamo salvati il culo, no?

617
00:45:39,904 --> 00:45:41,889
- Presumo tu l'abbia visto.
- Carrie...

618
00:45:41,919 --> 00:45:43,116
Certo che l'hai visto.

619
00:45:43,146 --> 00:45:46,652
Detestiamo tutti quando certe cose escono sui
giornali, a parte quando siamo noi la fonte.

620
00:45:46,682 --> 00:45:48,321
Ma non e' quello che e' successo.

621
00:45:48,351 --> 00:45:50,204
Pensi che non sappia cosa stai facendo?

622
00:45:50,234 --> 00:45:52,660
No... so perfettamente...
cosa stai facendo.

623
00:45:52,690 --> 00:45:54,086
- Beh, ti sbagli.
- Ah, si'?

624
00:45:54,116 --> 00:45:56,599
Chiediamolo a lui,
il tuo fido cagnolino...

625
00:45:56,629 --> 00:45:58,346
che pero' e' addestrato ad uccidere.

626
00:45:58,376 --> 00:46:00,571
Calmati Carrie,
stai facendo un grosso errore.

627
00:46:00,601 --> 00:46:01,951
Era una minaccia?

628
00:46:02,111 --> 00:46:04,061
Doveva farmi tremare il culo?

629
00:46:04,227 --> 00:46:07,370
- Siediti, prendi del tiramisu' e parliamone.
- Non c'e' niente da dire!

630
00:46:07,400 --> 00:46:09,940
- Limiteremo i danni... quanti...?
- Danni? Ma se vi fa comodo!

631
00:46:09,970 --> 00:46:11,958
- Dai, Carrie...
- Tieni giu' quelle cazzo di mani!

632
00:46:11,988 --> 00:46:14,407
Portala a casa e stalle addosso
finche' non si sara' calmata.

633
00:46:14,437 --> 00:46:16,637
Brody era la tua operazione, Saul.

634
00:46:16,846 --> 00:46:17,946
Ricordatelo!

635
00:46:18,129 --> 00:46:21,210
Tu l'hai proposta, tu l'hai
autorizzata e tu l'hai gestita!

636
00:46:21,240 --> 00:46:22,740
E adesso vaffanculo!

637
00:46:22,998 --> 00:46:24,448
Vaffanculo a tutti!

638
00:46:42,909 --> 00:46:44,409
Ha ragione lei, sai?

639
00:46:45,761 --> 00:46:47,390
Classica mossa da controspionaggio.

640
00:46:47,420 --> 00:46:51,200
- Ti ho gia' detto che io non ho parlato.
- Beh, sembra proprio uno dei tuoi metodi.

641
00:46:51,230 --> 00:46:52,879
Devo ammettere che e' una mossa furba,

642
00:46:52,909 --> 00:46:56,366
specialmente se ieri fosse andato
tutto storto... un'assicurazione.

643
00:46:59,444 --> 00:47:01,144
Non sono stato io, Saul.

644
00:47:41,915 --> 00:47:43,461
So che cerchi di dare una mano,

645
00:47:43,491 --> 00:47:46,861
ma credo che dovresti cercare di
essere piu' rilassata in sua presenza.

646
00:47:46,891 --> 00:47:48,291
Lo crediamo tutti.

647
00:47:48,421 --> 00:47:50,251
A me sembra di esserlo.

648
00:47:50,452 --> 00:47:51,602
Non e' cosi'.

649
00:47:54,802 --> 00:47:58,799
Se vuoi il mio parere, sei tu quella
che la sta prendendo troppo sul serio.

650
00:47:58,829 --> 00:48:00,098
Troppo sul serio?

651
00:48:00,400 --> 00:48:02,031
Il suicidio di mia figlia?

652
00:48:02,400 --> 00:48:04,206
Non si e' suicidata.

653
00:48:05,042 --> 00:48:06,270
Ci ha provato.

654
00:48:06,300 --> 00:48:08,825
Ed era molto decisa,
l'ha detto anche il dottore.

655
00:48:08,855 --> 00:48:12,915
Beh, ma certo, e' un dottore,
e' preoccupato di venire querelato.

656
00:48:14,079 --> 00:48:17,524
Conosco le ragazzine adolescenti,
ne ho cresciuta una.

657
00:48:17,858 --> 00:48:20,967
Santo cielo, Jessy, minacciavi
di ucciderti ogni settimana.

658
00:48:21,041 --> 00:48:23,072
Minacciavo... ma non ci ho mai provato.

659
00:48:23,102 --> 00:48:26,075
E secondo me neanche lei
voleva davvero uccidersi.

660
00:48:26,105 --> 00:48:28,555
Era una... una richiesta di attenzione.

661
00:48:29,292 --> 00:48:31,401
Se avesse davvero voluto uccidersi...

662
00:48:31,673 --> 00:48:32,873
sarebbe morta.

663
00:48:55,988 --> 00:48:59,961
<i>Dichiaro aperta la riunione della
Commissione Intelligence del Senato.</i>

664
00:49:00,221 --> 00:49:04,474
Signor Berenson, puo' alzarsi per giurare,
seconda la procedura della Commissione?

665
00:49:08,435 --> 00:49:12,853
Giura solennemente che la sua testimonianza
in questo procedimento sara' la verita',

666
00:49:12,883 --> 00:49:16,184
tutta la verita' e nient'altro
che la verita', che Dio l'aiuti?

667
00:49:16,214 --> 00:49:17,214
Lo giuro.

668
00:49:21,104 --> 00:49:24,405
So che c'e' una dichiarazione che
vorrebbe leggere prima di iniziare.

669
00:49:24,435 --> 00:49:25,984
<i>Saro' breve, signor Presidente.</i>

670
00:49:26,014 --> 00:49:27,429
<i>Molto bene, proceda.</i>

671
00:49:27,459 --> 00:49:29,181
<i>Grazie, signor Presidente.</i>

672
00:49:29,211 --> 00:49:30,565
<i>Signor Presidente,</i>

673
00:49:30,595 --> 00:49:31,995
<i>distinti senatori,</i>

674
00:49:33,097 --> 00:49:34,797
esattamente due mesi fa,

675
00:49:35,612 --> 00:49:38,555
nel peggior attacco alla
Nazione dall'11 settembre,

676
00:49:38,940 --> 00:49:42,690
<i>gli uomini e le donne della CIA
hanno subito un colpo terribile.</i>

677
00:49:43,702 --> 00:49:45,875
Ieri abbiamo fatto un
decisivo passo avanti

678
00:49:45,905 --> 00:49:48,250
nell'assicurare i
responsabili alla giustizia.

679
00:49:48,378 --> 00:49:51,661
Come ha annunciato stamattina il
Presidente dallo studio ovale,

680
00:49:51,699 --> 00:49:53,479
le forze aeree e di terra americane,

681
00:49:53,509 --> 00:49:57,064
in una serie di sei attacchi
coordinati in tre diversi continenti,

682
00:49:57,586 --> 00:50:00,392
hanno eliminato i piani alti
della rete terroristica

683
00:50:00,422 --> 00:50:02,618
che ha compiuto l'attentato di Langley.

684
00:50:02,823 --> 00:50:05,362
E' stata un'operazione da
manuale, signor Presidente.

685
00:50:05,392 --> 00:50:07,209
Pianificata meticolosamente

686
00:50:07,239 --> 00:50:09,000
ed eseguita in modo perfetto.

687
00:50:09,821 --> 00:50:12,346
Vorrei congratularmi con
tutte le persone coinvolte.

688
00:50:12,376 --> 00:50:14,329
In seguito ai loro sforzi...

689
00:50:14,945 --> 00:50:17,272
oggi il male nel mondo
e' un po' di meno.

690
00:50:17,995 --> 00:50:20,920
Grazie, signor Berenson,
siamo certamente tutti grati a lei...

691
00:50:20,950 --> 00:50:23,687
e ai valorosi uomini e donne
delle forze dell'ordine.

692
00:50:23,717 --> 00:50:25,333
Grazie, signor Presidente.

693
00:50:25,523 --> 00:50:28,439
Quelli che sono stati uccisi
erano civili, mi sbaglio?

694
00:50:29,108 --> 00:50:31,478
Il termine legale e'
"nemico combattente".

695
00:50:31,877 --> 00:50:34,800
Voglio dire, non erano coloro che hanno
effettivamente ordinato l'attacco,

696
00:50:34,830 --> 00:50:37,722
senza nulla togliere al buon
risultato della missione.

697
00:50:38,061 --> 00:50:39,358
No, ovviamente no.

698
00:50:40,181 --> 00:50:41,381
Voglio dire...

699
00:50:41,840 --> 00:50:44,044
avete dato la caccia ai
bersagli piu' facili.

700
00:50:44,074 --> 00:50:47,661
Nessuno di questi bersagli e' stato
facile, senatore, glielo assicuro.

701
00:50:47,820 --> 00:50:49,020
Beh, allora...

702
00:50:49,051 --> 00:50:52,048
mi insospettisce la tempistica,
signor Berenson.

703
00:50:52,690 --> 00:50:55,204
- La tempistica?
- Proprio quando il popolo americano

704
00:50:55,234 --> 00:50:58,904
ha perso fiducia nella vostra capacita'
di fare bene il vostro lavoro.

705
00:50:59,729 --> 00:51:02,056
Francamente, mi sembra
molto conveniente.

706
00:51:03,809 --> 00:51:07,458
E questa commissione non sara' distratta
dal perseguire il suo obiettivo.

707
00:51:10,110 --> 00:51:11,697
Che sarebbe, esattamente?

708
00:51:12,451 --> 00:51:15,254
Oltre a puntare il dito e dare colpe?

709
00:51:20,160 --> 00:51:23,484
Forse potrebbe commentare gli
articoli dei giornali di ieri.

710
00:51:23,759 --> 00:51:26,699
<i>Non commento le indiscrezioni
riportate dalla stampa.</i>

711
00:51:26,729 --> 00:51:28,882
<i>Ma se l'informazione fosse corretta...</i>

712
00:51:29,525 --> 00:51:33,292
<i>sarebbe come dire che l'Agenzia ha portato
la bomba dentro Langley nelle proprie mani.</i>

713
00:51:33,866 --> 00:51:35,816
<i>L'informazione non e' esatta.</i>

714
00:51:36,722 --> 00:51:39,872
Signor Berenson, le ricordo
che e' sotto giuramento.

715
00:51:40,775 --> 00:51:42,536
L'informazione non e' esatta.

716
00:51:43,294 --> 00:51:44,894
In cosa non e' esatta?

717
00:51:54,157 --> 00:51:55,455
Signor Berenson?

718
00:51:59,910 --> 00:52:02,671
Non si trattava esattamente
di affari dell'Agenzia.

719
00:52:03,616 --> 00:52:04,856
Che cosa intende?

720
00:52:05,354 --> 00:52:07,481
L'agente operativo in questione...

721
00:52:08,190 --> 00:52:10,333
ha avuto comportamenti
imprevedibili in passato.

722
00:52:11,281 --> 00:52:12,431
<i>E' instabile.</i>

723
00:52:13,956 --> 00:52:14,956
<i>Instabile?</i>

724
00:52:16,037 --> 00:52:17,120
<i>In che modo?</i>

725
00:52:17,468 --> 00:52:20,055
<i>Le e' stato diagnosticato
un disturbo bipolare.</i>

726
00:52:20,913 --> 00:52:24,823
<i>Una malattia che ha tenuto nascosta ai
suoi superiori per piu' di dieci anni.</i>

727
00:52:30,689 --> 00:52:33,537
<i>Che cos'altro le ha tenuto
nascosto, signor Berenson?</i>

728
00:52:34,682 --> 00:52:38,632
<i>Le ha tenuto nascosto il fatto che avesse
una relazione col deputato Brody?</i>

729
00:52:39,197 --> 00:52:42,820
<i>Era sotto il mio comando, senatore,
mi assumo la responsabilita' per tutto...</i>

730
00:52:42,850 --> 00:52:46,442
<i>Risponda alla domanda, per piacere.</i>
<i>Le ha tenuto nascosto il fatto</i>

731
00:52:46,472 --> 00:52:49,548
<i>che avesse una relazione
con il deputato Brody?</i>

732
00:52:52,903 --> 00:52:54,403
<i>Temo sia cosi', si'.</i>

733
00:52:58,012 --> 00:52:59,042
Dio...

734
00:52:59,818 --> 00:53:00,818
Oh, Dio...

735
00:53:10,853 --> 00:53:15,853
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

