1
00:00:01,240 --> 00:00:02,904
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

2
00:00:03,156 --> 00:00:04,893
Dovremo prendere il ragazzo.

3
00:00:05,166 --> 00:00:06,152
Papa'!

4
00:00:06,355 --> 00:00:08,141
Walt!

5
00:00:08,993 --> 00:00:10,333
No!

6
00:00:10,454 --> 00:00:11,794
Vado a cercare mio figlio.

7
00:00:12,025 --> 00:00:13,293
Vado a cercare mio figlio,

8
00:00:13,311 --> 00:00:14,838
<i>e nessuno mi fermera'.</i>

9
00:00:16,498 --> 00:00:17,543
Ci serve!

10
00:00:19,986 --> 00:00:22,323
<i>Uno dei nostri e' stato preso
in ostaggio dalla tua gente.</i>

11
00:00:22,347 --> 00:00:23,609
Allora andatelo a riprendere.

12
00:00:23,639 --> 00:00:24,924
Noi non possiamo.

13
00:00:24,938 --> 00:00:25,892
Ma tu puoi.

14
00:00:25,911 --> 00:00:29,016
E se lo farai, vi libereremo.
Tu e Walt.

15
00:00:30,783 --> 00:00:32,325
Lo faccio io.
Dammi la pistola.

16
00:00:33,393 --> 00:00:34,558
Lo uccido io.

17
00:00:39,509 --> 00:00:40,403
Micheal?

18
00:00:45,981 --> 00:00:47,889
Sei stato di parola.

19
00:00:49,933 --> 00:00:51,475
Anche noi lo saremo.

20
00:00:51,922 --> 00:00:53,383
Prenderai questa barca

21
00:00:53,505 --> 00:00:55,616
e navigherai seguendo
le coordinate 3-2-5.

22
00:00:55,656 --> 00:00:56,955
Se farai esattamente cosi',

23
00:00:57,152 --> 00:00:59,431
tu e tuo figlio
verrete salvati.

24
00:01:01,136 --> 00:01:02,719
Voi chi siete?

25
00:01:04,423 --> 00:01:06,251
Siamo i buoni, Michael.

26
00:01:07,712 --> 00:01:08,889
Walt!

27
00:01:09,372 --> 00:01:10,523
Papa'!

28
00:01:10,560 --> 00:01:12,217
Vieni qui, vieni qui.

29
00:02:01,225 --> 00:02:03,539
Grazie a tutti per
la vostra pazienza.

30
00:02:07,744 --> 00:02:09,671
So che ci ho messo
qualche giorno a...

31
00:02:10,447 --> 00:02:12,915
capire cosa fare in seguito, ma
non volevo far nulla finche'

32
00:02:13,035 --> 00:02:15,432
non avessi saputo
di piu' sulla situazione.

33
00:02:15,552 --> 00:02:17,746
Meritate di sapere
tutto cio' che so io,

34
00:02:17,866 --> 00:02:19,045
quindi...

35
00:02:19,694 --> 00:02:21,683
niente piu' segreti.

36
00:02:23,125 --> 00:02:24,384
Come sapete tutti...

37
00:02:24,465 --> 00:02:25,602
Miles, qua presente,

38
00:02:25,638 --> 00:02:27,144
e tre sui colleghi

39
00:02:27,226 --> 00:02:29,499
sono arrivati sull'isola
una settimana fa.

40
00:02:30,055 --> 00:02:32,319
Quindi, l'ho portato qua
dalla rimessa delle barche per

41
00:02:32,334 --> 00:02:34,532
condividere con noi

44
00:02:42,975 --> 00:02:45,898
Beh, non per dire, ma questo
lo sapevamo gia' da un po'.

45
00:02:46,304 --> 00:02:48,942
Va bene, ok, allora. Problema risolto.
Quando glielo consegnamo?

46
00:02:49,062 --> 00:02:50,640
Non possiamo consegnarglielo.

47
00:02:50,667 --> 00:02:51,620
E perche' diavolo no?

48
00:02:51,621 --> 00:02:56,005
Perche' quando saro' nelle loro mani, hanno l'ordine
di uccidere tutti quelli che sono sull'isola.

49
00:03:01,607 --> 00:03:03,961
Aspettate... Quindi, cos'e',
uno di noi adesso?

50
00:03:04,293 --> 00:03:06,172
Lo... Lo proteggerai?

51
00:03:06,201 --> 00:03:07,571
Ha cercato di ucciderti, John.

52
00:03:07,616 --> 00:03:09,969
Si', e non ci dice nemmeno
chi e' la sua spia sulla nave.

53
00:03:10,256 --> 00:03:11,755
E' Michael.

54
00:03:13,302 --> 00:03:14,352
Cosa?

55
00:03:14,828 --> 00:03:16,829
La mia spia sulla
nave e' Michael.

56
00:03:18,663 --> 00:03:20,042
Scusa...

57
00:03:20,732 --> 00:03:22,729
Intendi la stessa persona che ha
ucciso due donne a sangue freddo

58
00:03:22,736 --> 00:03:24,710
per liberare il suo piccolo bastardo?

59
00:03:25,188 --> 00:03:28,201
E che ci ha venduti per potersene
andare dall'isola? Intendi quel Michael?

60
00:03:28,321 --> 00:03:29,743
Si', James.

61
00:03:32,363 --> 00:03:34,006
Quel Michael.

62
00:03:57,573 --> 00:03:59,521
Le regole sulla diserzione

63
00:04:00,211 --> 00:04:01,835
valgono ancora per tutti.

64
00:04:04,940 --> 00:04:08,086
Nessuno lascia la nave
senza il mio permesso!

65
00:04:11,824 --> 00:04:14,138
Non sto picchiando
quest'uomo per spaventarvi.

66
00:04:14,442 --> 00:04:16,614
Lo picchio per salvare le vostre vite!

67
00:04:17,540 --> 00:04:20,714
Ricordate cos'e' successo agli ultimi due uomini
che se ne sono andati su questa scialuppa?

68
00:04:20,909 --> 00:04:23,190
Ricordate cos'e'
successo a Minkowski?

69
00:04:23,758 --> 00:04:25,991
Appena sistemiamo i motori,

70
00:04:26,174 --> 00:04:27,493
torneremo a caccia.

71
00:04:28,099 --> 00:04:31,755
Nel frattempo, restiamo calmi.

72
00:04:34,734 --> 00:04:36,357
- Johnson!
- Si', signore.

73
00:04:42,244 --> 00:04:43,786
Ripulisci questo casino.

74
00:04:44,640 --> 00:04:46,262
Signore.

75
00:04:54,259 --> 00:04:55,395
Ciao, Michael.

76
00:04:55,451 --> 00:04:57,628
- Non ora, amico.
- Si', ora.

77
00:05:01,615 --> 00:05:03,189
Perche' sei su questa nave?

78
00:05:05,352 --> 00:05:06,964
Sono qua per morire.

79
00:05:15,582 --> 00:05:22,338
Traduzione: TutorGirl, Demi, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

80
00:05:22,339 --> 00:05:31,172
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

81
00:05:37,656 --> 00:05:39,024
Ehi!

82
00:05:40,586 --> 00:05:42,235
E' stata una bella riunione, John,

83
00:05:42,516 --> 00:05:44,407
ma pensavo non ci
sarebbero stati piu' segreti.

84
00:05:44,528 --> 00:05:45,775
Di cosa parli?

85
00:05:45,815 --> 00:05:48,872
Parlo dei tre milioni che ha
chiesto il tuo amichetto.

86
00:05:50,219 --> 00:05:51,340
Beh?

87
00:05:52,047 --> 00:05:53,055
Si'.

88
00:05:53,175 --> 00:05:56,152
Miles ha offerto la sua parola
in cambio dei soldi.

89
00:05:56,446 --> 00:05:58,241
Ma dato che non ho visto
nessuna banca sull'isola,

90
00:05:58,265 --> 00:06:00,375
pensavo non valesse
la pena menzionarlo.

91
00:06:01,904 --> 00:06:03,271
C'e' qualcosa di divertente?

92
00:06:05,658 --> 00:06:07,414
Linus trovera' il modo
di procurarseli.

93
00:06:08,542 --> 00:06:10,269
E come fara'?

94
00:06:11,881 --> 00:06:14,131
Vuole sopravvivere.

95
00:06:14,732 --> 00:06:17,574
Considerando che una settimana fa
avevi una pistola puntata alla sua testa

96
00:06:17,597 --> 00:06:19,963
e stasera sta mangiando
torta margherita...

97
00:06:20,583 --> 00:06:23,141
Direi che quel tizio sa come
ottenere cio' che vuole.

98
00:06:29,141 --> 00:06:31,232
Va bene.
Ok, grazie.

99
00:06:32,388 --> 00:06:33,846
- Ciao, ragazzi.
- Ciao.

100
00:06:35,541 --> 00:06:36,747
Alex?

101
00:06:38,648 --> 00:06:40,609
Posso parlarti un secondo?

102
00:06:40,987 --> 00:06:43,011
Abbiamo gia' sentito abbastanza
da te, per stasera.

103
00:06:43,018 --> 00:06:44,936
Mi spiace, dovrete
ascoltare un po' in piu'.

104
00:06:44,959 --> 00:06:46,441
Va bene.

105
00:06:47,768 --> 00:06:49,136
Cosa vuoi?

106
00:06:51,067 --> 00:06:53,601
Questa e' una mappa
che porta al Tempio.

107
00:06:53,721 --> 00:06:57,583
E' un rifugio. Probabilmente e'
l'ultimo posto sicuro di quest'isola.

108
00:06:57,784 --> 00:06:58,860
Come mai non ne
sapevamo niente?

109
00:06:58,868 --> 00:07:01,243
Beh, non sarebbe un rifugio
se l'avessi detto a tutti, no?

110
00:07:02,687 --> 00:07:04,095
Il resto della nostra
gente e' gia' la'.

111
00:07:04,096 --> 00:07:05,906
Se partite adesso, potrete
arrivarci in un giorno e mezzo.

112
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
Se e' cosi' sicuro perche'
non andiamo tutti?

113
00:07:07,877 --> 00:07:09,440
- Hurley, Claire, il bambino?
- Perche'...

114
00:07:09,454 --> 00:07:12,140
Il Tempio non e' per loro, Karl.
E' solo per noi.

115
00:07:13,025 --> 00:07:15,278
Queste persone che stanno arrivando...
sanno chi sono, Alex.

116
00:07:15,680 --> 00:07:18,013
Sono qui per catturarmi. Uccideranno
chiunque gli sara' d'ostacolo.

117
00:07:18,034 --> 00:07:19,421
Se sapessero chi sei...

118
00:07:20,024 --> 00:07:21,392
che sei mia figlia...

119
00:07:21,945 --> 00:07:24,046
ti userebbero
per arrivare a me.

120
00:07:24,810 --> 00:07:26,299
Non abbiamo molto tempo.

121
00:07:28,376 --> 00:07:29,504
Forse ha ragione.

122
00:07:34,686 --> 00:07:36,435
Sono d'accordo.
Dovremmo andare.

123
00:07:39,156 --> 00:07:40,121
Queste persone...

124
00:07:40,912 --> 00:07:42,333
Hai detto che sono pericolose.

125
00:07:43,653 --> 00:07:45,068
Piu' pericolose di te?

126
00:07:49,812 --> 00:07:50,978
Si'.

127
00:07:54,159 --> 00:07:55,686
Ma tua madre ti proteggera'.

128
00:08:00,198 --> 00:08:01,439
Ok, adesso andate.

129
00:08:17,124 --> 00:08:18,813
- Dove si trova?
- In sala macchine.

130
00:08:18,853 --> 00:08:20,181
- Ne sei sicuro?
- Si'.

131
00:08:23,077 --> 00:08:24,203
E' in sala macchine.

132
00:08:31,704 --> 00:08:33,876
Non capisco.
Dovrebbe funzionare.

133
00:08:34,761 --> 00:08:36,249
Le guarnizioni sono tutte corrose.

134
00:08:42,165 --> 00:08:42,929
Posso aiutarvi?

135
00:08:42,969 --> 00:08:45,343
Il capitano ci ha mandati quaggiu'
ad aiutarvi con le riparazioni.

136
00:08:47,877 --> 00:08:49,727
Oh, grazie. Siamo gia' a posto cosi'.

137
00:08:50,534 --> 00:08:51,901
Ehi, Jeff, amico, sai una cosa?

138
00:08:51,941 --> 00:08:52,866
Ci serve una valvola di pressione.

139
00:08:52,907 --> 00:08:55,280
Ti dispiacerebbe andarne a
prendere una in magazzino?

140
00:08:55,360 --> 00:08:56,456
Per niente.

141
00:09:01,313 --> 00:09:02,842
Voi non dovreste essere qui.

142
00:09:04,212 --> 00:09:05,865
- Ehi, Sayid, che stai facendo?
- Perche' sei qui?

143
00:09:05,888 --> 00:09:08,012
- Se mi vedono parlare con voi...
- Allora parla in fretta.

144
00:09:08,030 --> 00:09:10,484
- Non capirete!
- Capiro' perfettamente, Michael.

145
00:09:11,226 --> 00:09:13,018
Basta che inizi dal principio

146
00:09:13,370 --> 00:09:15,672
e ci spieghi come sei
finito su questa barca.

147
00:11:01,188 --> 00:11:02,444
Mi dispiace.

148
00:12:00,931 --> 00:12:03,412
Mi dispiace. Non avevo intenzione
di svegliarla, signor Dawson.

149
00:12:03,803 --> 00:12:04,818
E'...

150
00:12:05,518 --> 00:12:06,744
Che mi e' successo?

151
00:12:06,774 --> 00:12:09,611
E' stato coinvolto in un incidente d'auto.
E' un miracolo che sia vivo.

152
00:12:10,512 --> 00:12:12,366
Quanto sono gravi le mie lesioni?

153
00:12:12,833 --> 00:12:14,291
Ha solo bisogno di un
po' di riposo ora.

154
00:12:14,846 --> 00:12:16,397
- E' una notte fredda.
- Ah!

155
00:12:16,600 --> 00:12:18,463
Le ho portato qualche
coperta in piu'.

156
00:12:31,110 --> 00:12:32,972
Accendiamo un po' di luci qui.

157
00:12:34,309 --> 00:12:36,092
Ah, mi era sembrato di
sentire gridare qualcuno,

158
00:12:36,416 --> 00:12:38,158
e qualcosa mi dice
che non e' stato lui.

159
00:12:38,684 --> 00:12:39,454
Va tutto bene?

160
00:12:41,763 --> 00:12:43,262
E' fortunato ad essere vivo.

161
00:12:44,153 --> 00:12:46,139
I paramedici dicono di averla
trovata in un auto distrutta

162
00:12:46,176 --> 00:12:47,920
con un biglietto appuntato al petto.

163
00:12:49,653 --> 00:12:51,323
Non aveva alcun documento addosso.

164
00:12:52,244 --> 00:12:54,107
Vuole dirmi il suo nome?

165
00:12:56,764 --> 00:12:57,996
Gia', come immaginavo.

166
00:12:59,630 --> 00:13:00,832
Vuole che chiami Walt?

167
00:13:04,294 --> 00:13:05,104
Cosa?

168
00:13:05,419 --> 00:13:08,224
Il biglietto appuntato al suo
petto. Era destinato a Walt.

169
00:13:08,905 --> 00:13:09,972
Vuole che lo chiami?

170
00:13:14,923 --> 00:13:15,976
No.

171
00:13:17,865 --> 00:13:19,057
Va bene, allora.

172
00:13:43,205 --> 00:13:44,177
Ehi, mamma.

173
00:13:48,228 --> 00:13:50,132
Posso... entrare?

174
00:13:50,487 --> 00:13:52,207
No. Conosci gia' la risposta.

175
00:13:52,236 --> 00:13:53,787
- Voglio vederlo.
- No.

176
00:13:53,825 --> 00:13:56,593
- Lasciami parlare...
- Non sono cosa hai detto a quel ragazzo,

177
00:13:56,612 --> 00:13:59,501
ma qualunque cosa fosse,
lui non vuole vederti.

178
00:13:59,512 --> 00:14:02,672
Ti prego, mamma. E' mio figlio.
E' un mio diritto.

179
00:14:02,673 --> 00:14:03,929
Pensavo che foste morti.

180
00:14:05,621 --> 00:14:08,215
Hanno detto che il vostro aereo e'
precipitato in mezzo all'oceano,

181
00:14:08,335 --> 00:14:10,848
ma sei comparso, illeso e magnifico,

182
00:14:11,560 --> 00:14:14,616
solo che non posso parlarne con
nessuno, se non con te o Walt.

183
00:14:14,809 --> 00:14:16,722
Non posso chiamarvi
con i vostri nomi veri.

184
00:14:17,330 --> 00:14:18,829
A malapena mi parla.

185
00:14:19,460 --> 00:14:22,555
Ma si sveglia urlando
nel cuore della notte,

186
00:14:23,049 --> 00:14:26,687
e io sono quella che deve
dirgli che andra' tutto bene.

187
00:14:30,446 --> 00:14:37,179
Quindi, finche' non mi spiegherai dove sei
stato per quasi due mesi e cosa e' successo...

188
00:14:38,800 --> 00:14:41,230
puoi scordarti i tuoi diritti.

189
00:14:50,212 --> 00:14:51,520
Gli...

190
00:14:54,497 --> 00:14:56,219
Gli dirai che gli voglio bene?

191
00:15:00,458 --> 00:15:01,647
Si'.

192
00:15:44,952 --> 00:15:46,451
Cosa posso fare per lei?

193
00:15:47,164 --> 00:15:48,825
Quanto posso farci con questo?

194
00:15:51,500 --> 00:15:53,726
Perche' e' ricoperto di scritte cinesi?

195
00:15:53,766 --> 00:15:56,197
E' coreano, amico...
Il tizio che me l'ha dato...

196
00:15:56,570 --> 00:15:59,073
Non hai l'aspetto di uno
che parla il coreano.

197
00:16:00,541 --> 00:16:03,367
- Ti daro' 300 dollari per questo.
- Non sto cercando dei soldi.

198
00:16:04,056 --> 00:16:05,960
Cosa stai cercando?

199
00:16:06,008 --> 00:16:08,634
Voglio una pistola.
Voglio una pistola con dei proiettili.

200
00:16:34,897 --> 00:16:37,557
Avanti. Facciamolo e basta.

201
00:16:37,756 --> 00:16:39,704
Aiutami a farlo.

202
00:16:45,019 --> 00:16:47,296
Mi scusi, signore.
Sa che ore sono?

203
00:16:47,320 --> 00:16:48,522
No, amico. No.

204
00:16:49,575 --> 00:16:51,533
Avanti, Michael.

205
00:16:54,444 --> 00:16:56,308
Nemmeno per un vecchio amico?

206
00:17:08,125 --> 00:17:09,626
Manhattan, eh?

207
00:17:10,032 --> 00:17:12,953
Ti abbiamo lasciato andar via da
un'isola e sei andato in un'altra.

208
00:17:15,698 --> 00:17:17,618
Ti vuoi calmare?
Sono venuto qui solo per...

209
00:17:21,895 --> 00:17:24,167
Sei pronto per parlare?
Da adulti?

210
00:17:25,140 --> 00:17:26,274
Si'.

211
00:17:31,298 --> 00:17:32,399
Fermo!

212
00:17:36,032 --> 00:17:39,339
- Fallo. Avanti, fallo!
- Ti piacerebbe, vero?

213
00:17:41,413 --> 00:17:43,035
Come mi hai trovato?

214
00:17:43,758 --> 00:17:45,817
Siamo quelli che ti abbiamo
rimandato a casa, Michael.

215
00:17:45,841 --> 00:17:48,228
Credevi davvero che non ti
avremmo tenuto d'occhio?

216
00:17:48,941 --> 00:17:51,455
- Cosa volete?
- Il tuo aiuto.

217
00:17:52,794 --> 00:17:55,561
Perche' dovrei aiutare il figlio di
puttana che ha rapito mio figlio?

218
00:17:55,591 --> 00:17:59,082
Te l'abbiamo riconsegnato tutto intero,
Mike Sei tu quello che l'ha perso.

219
00:18:06,391 --> 00:18:08,217
Gliel'hai detto, vero?

220
00:18:10,530 --> 00:18:13,571
Non sei riuscito a tenere il senso di colpa
per quello che hai fatto a quelle due donne,

221
00:18:13,572 --> 00:18:15,560
cosi' l'hai condiviso con
un bambino di 10 anni.

222
00:18:18,075 --> 00:18:19,941
E' per questo che vuoi
suicidarti, Michael?

223
00:18:20,306 --> 00:18:22,375
Per come ti guarda adesso?

224
00:18:22,619 --> 00:18:24,525
- Perche' sa che sei un assassino?
- Vattene!

225
00:18:24,566 --> 00:18:28,298
Ho brutte notizie per te, amigo. Non puoi
suicidarti. L'isola non te lo permettera'.

226
00:18:31,706 --> 00:18:32,882
Cosa hai detto?

227
00:18:33,085 --> 00:18:36,980
Non importa quanto tu disperatamente
lo voglia, non importa quanti modi provi...

228
00:18:37,629 --> 00:18:39,089
Non succedera'.

229
00:18:44,201 --> 00:18:46,229
Prova se non mi credi.

230
00:18:47,954 --> 00:18:49,759
Hai molto lavoro da fare, Mike.

231
00:18:51,082 --> 00:18:55,139
Quando lo realizzerai, sono
nell'attico dell'hotel Earle.

232
00:19:04,882 --> 00:19:07,877
<i>Diamo un caldo benvenuto
hollywoodiano al vostro presentatore...</i>

233
00:19:31,943 --> 00:19:34,335
<i>Interrompiamo questo programma
per un'edizione straordinaria.</i>

234
00:19:35,017 --> 00:19:38,473
<i>I rottami del volo Oceanic 815,
sono stati ritrovati.</i>

235
00:19:39,748 --> 00:19:43,706
<i>Queste immagini confermano che l'aereo
si e' effettivamente schiantato in acqua.</i>

236
00:19:44,750 --> 00:19:48,923
<i>A queste tremende profondita', ci sono
poche speranza di recuperare i resti.</i>

237
00:19:48,939 --> 00:19:50,655
<i>Gli investigatori sono
ad ogni modo scettici</i>

238
00:19:50,675 --> 00:19:54,619
<i>riguardo alle possibilita' di ritrovare
la scatola nera dell'Oceanic 815.</i>

239
00:19:54,942 --> 00:19:58,188
<i>La vera storia dietro a quello che e'
successo a questo fatidico aereo,</i>

240
00:19:58,189 --> 00:20:02,651
<i>potrebbe essere andata persa,
insieme ai 324 passeggeri a bordo.</i>

241
00:20:03,008 --> 00:20:07,438
<i>Ma nonostante questa tragica scoperta, le
famiglie delle vittime speravano oggi...</i>

242
00:20:12,057 --> 00:20:14,127
Non ti aspettavo cosi' presto.

243
00:20:21,389 --> 00:20:23,377
Questo e' il tizio che ti ha colpito
con la bottiglia di champagne?

244
00:20:23,661 --> 00:20:25,567
Si', ma me lo meritavo.

245
00:20:27,796 --> 00:20:30,811
Arturo, Michael ed io abbiamo alcuni
affari di cui dobbiamo occuparci.

246
00:20:30,842 --> 00:20:33,399
- Ti va di farti un giro, nel frattempo?
- Certamente.

247
00:20:34,491 --> 00:20:35,549
Ciao.

248
00:20:38,837 --> 00:20:40,378
Serviti pure.

249
00:20:40,695 --> 00:20:43,616
Non vengo sulla terraferma
molto spesso e quando lo faccio

250
00:20:43,738 --> 00:20:45,239
mi piace concedermi
qualche vizio.

251
00:20:45,858 --> 00:20:49,747
- Quindi voi potete andare e venire?
- Solo alcuni di noi.

252
00:20:49,867 --> 00:20:50,918
Vuoi da bere?

253
00:20:50,928 --> 00:20:54,894
Cio' che voglio e' che tu mi dica cosa
ci fa il mio aereo sul fondo dell'oceano.

254
00:20:56,955 --> 00:20:58,423
Non e' il tuo aereo.

255
00:20:58,882 --> 00:21:00,046
E' un falso.

256
00:21:01,223 --> 00:21:04,793
L'ha messo laggiu' un tizio di nome Widmore
e ha inscenato tutta la storia del relitto.

257
00:21:04,814 --> 00:21:06,207
Inscenato?

258
00:21:06,230 --> 00:21:08,630
- Perche' avrebbe dovuto inscenare...
- Perche' non vuole che qualcun altro

259
00:21:08,648 --> 00:21:11,933
scopra dov'e' finito il
vero aereo, eccetto lui.

260
00:21:13,093 --> 00:21:14,878
Dovrei credere
a questa storia?

261
00:21:19,014 --> 00:21:21,367
Il proiettile e' rimbalzato
contro il tuo cranio

262
00:21:21,489 --> 00:21:23,923
o la pistola ha semplicemente
fatto cilecca?

263
00:21:29,300 --> 00:21:30,458
Provamelo.

264
00:21:30,484 --> 00:21:31,608
Scusa?

265
00:21:31,620 --> 00:21:34,552
Provami che questo Widmore
ha fatto cio' che dici. Provamelo!

266
00:21:47,141 --> 00:21:49,087
Quello e' il cimitero
in Thailandia

267
00:21:49,099 --> 00:21:52,254
dove Widmore ha esumato i 300
e passa cadaveri che gli servivano.

268
00:21:52,679 --> 00:21:57,026
L'ordine d'acquisto per il vecchio 777 che
ha comprato da un'azienda in fallimento

269
00:21:57,042 --> 00:21:59,362
e i registri d'imbarco della
nave che ha usato

270
00:21:59,392 --> 00:22:02,029
per sistemare tutta quella roba
giu' in una fossa in modo da assicurarsi

271
00:22:02,077 --> 00:22:04,910
da assicurarsi che nessun resto
potesse mai venire identificato.

272
00:22:05,559 --> 00:22:08,561
Hai idea di quanto sia costato
procurarsi tutti quei cadaveri?

273
00:22:10,396 --> 00:22:11,806
Cosa vuoi da me, amico?

274
00:22:14,281 --> 00:22:15,904
Tra pochi giorni,

275
00:22:15,929 --> 00:22:18,094
una nave attracchera'
alle isole Fiji.

276
00:22:18,892 --> 00:22:20,285
E' la barca di Widmore.

277
00:22:20,405 --> 00:22:23,612
Abbiamo motivo di credere che, alla fine,
abbia scoperto le coordinate dell'isola

278
00:22:23,634 --> 00:22:25,177
e che sia diretto proprio la'.

279
00:22:25,461 --> 00:22:28,544
Quindi congratulazioni, Michael.
Il tuo periodo a terra e' finito.

280
00:22:28,957 --> 00:22:30,937
Hai appena ottenuto un
lavoro su quella barca.

281
00:22:31,535 --> 00:22:33,087
Ti presento Kevin Johnson.

282
00:22:33,761 --> 00:22:36,820
Entrerai a far parte
dell'equipaggio come mozzo.

283
00:22:39,906 --> 00:22:41,529
Volete che ci vada
sotto copertura?

284
00:22:44,151 --> 00:22:46,478
Perche' mai dovrei ritornare
a lavorare per voi?

285
00:22:46,598 --> 00:22:49,274
Perche' se Widmore
dovesse trovare l'isola,

286
00:22:49,319 --> 00:22:51,630
puoi dire addio a tutti
quelli che vi si trovano.

287
00:22:51,952 --> 00:22:54,713
Li uccidera' tutti senza
pensarci due volte.

288
00:22:55,416 --> 00:22:59,025
Ti vuoi redimere per cio' che hai fatto?
Questa e' la tua unica possibilita'.

289
00:22:59,062 --> 00:23:01,256
Puoi salvare tutte le loro vite.

290
00:23:01,629 --> 00:23:04,786
No, non posso. Non posso
ritornare su quell'isola.

291
00:23:04,793 --> 00:23:07,341
Non ho detto che devi
ritornare sull'isola.

292
00:23:08,376 --> 00:23:11,520
Non andrai su quella barca
per pulire i ponti, Michael.

293
00:23:13,503 --> 00:23:16,464
Andrai la' in modo da poter uccidere
tutti quelli che si trovano a bordo.

294
00:24:07,897 --> 00:24:09,280
Sei il nostro ingegnere?

295
00:24:10,581 --> 00:24:12,980
No, sono solo un mozzo.

296
00:24:13,631 --> 00:24:16,111
Beh, abbiamo tutti la stessa
importanza su questa nave...

297
00:24:16,514 --> 00:24:18,510
sempre che tu riesca giocare
decentemente a Texas Hold'em.

298
00:24:18,710 --> 00:24:19,733
George

299
00:24:19,763 --> 00:24:20,966
Minkowski...

300
00:24:21,642 --> 00:24:24,081
- Kevin Johnson.
- Piacere di conoscerti, Kevin.

301
00:24:24,475 --> 00:24:26,887
Ok, beh, perche' non vai a
registrarti da Naomi laggiu'?

302
00:24:27,579 --> 00:24:29,734
Ci vediamo dopo, benvenuto.

303
00:24:29,854 --> 00:24:32,133
<i>Ok, puoi andare, grazie.</i>

304
00:24:37,063 --> 00:24:39,828
Sono qui per prendere servizio.
Kevin Johnson.

305
00:24:42,800 --> 00:24:44,712
Naomi Dorritt. Piacere.

306
00:24:45,118 --> 00:24:47,761
- Sei americano, vero?
- New York.

307
00:24:47,770 --> 00:24:49,429
L'ho riconosciuto dall'accento.

308
00:24:50,191 --> 00:24:51,462
Manchester?

309
00:24:51,696 --> 00:24:54,512
Come hai fatto ad indovinare?
Puoi salire a bordo.

310
00:24:54,692 --> 00:24:57,480
Ah, hanno consegnato una
di quelle casse per te.

311
00:24:58,253 --> 00:25:00,327
Te la faccio portare
nella tua cuccetta?

312
00:25:01,114 --> 00:25:03,635
- Si', grazie.
- Benvenuto a bordo, Kevin.

313
00:25:12,215 --> 00:25:13,842
Il tuo nome non e' Kevin.

314
00:25:19,434 --> 00:25:20,511
Non preoccuparti.

315
00:25:20,999 --> 00:25:23,683
L'80% delle persone su questa
nave sta mentendo su qualcosa.

316
00:25:24,933 --> 00:25:26,117
Uno spicchio di arancia?

317
00:25:27,180 --> 00:25:28,278
No, grazie.

318
00:25:35,384 --> 00:25:36,443
Dimmi.

319
00:25:36,461 --> 00:25:37,508
<i>Com'e' andato il viaggio?</i>

320
00:25:37,630 --> 00:25:39,989
Immagino che volare non sia
troppo piacevole per te.

321
00:25:40,668 --> 00:25:41,737
Che cosa vuoi?

322
00:25:42,097 --> 00:25:43,771
Hai ricevuto il pacco a tuo nome?

323
00:25:44,421 --> 00:25:45,562
Si'.

324
00:25:45,682 --> 00:25:49,138
Aspetta un giorno o due fino a che
sarete al largo e poi potrai agire.

325
00:25:49,759 --> 00:25:53,327
Puoi sistemare la tua roba di sotto,
ok? Benvenuto a bordo, Keamy.

326
00:25:54,262 --> 00:25:56,274
Oh, hai gia' conosciuto
alcuni di loro, vero?

327
00:25:56,302 --> 00:25:59,060
Vedi qualche faccia e impari qualche
nome e te la fai gia' sotto, vero?

328
00:25:59,146 --> 00:26:00,484
Si', a dire il vero e' cosi'.

329
00:26:00,512 --> 00:26:03,290
Beh, te lo dico io
qualche nome: Sun,

330
00:26:03,371 --> 00:26:06,692
Sawyer, Jack, Claire, suo figlio...

331
00:26:06,716 --> 00:26:10,650
E potrai salvare le loro vite solo se tiri
fuori le palle e sali su quella barca.

332
00:26:11,733 --> 00:26:14,415
<i>O forse vuoi tornare indietro
e spiegare a tuo figlio</i>

333
00:26:14,416 --> 00:26:16,856
<i>come hai lasciato morire anche loro?</i>

334
00:26:17,425 --> 00:26:20,272
Sta a te. Ci stai o no?

335
00:26:26,555 --> 00:26:27,835
Ci sto.

336
00:26:28,849 --> 00:26:31,658
Bene. Allora sbarazzati del
telefono e vai a fare il tuo lavoro.

337
00:26:55,663 --> 00:26:58,600
Senza offesa ma facevo volare questi
cosi quando eri ancora alle elementari.

338
00:26:58,624 --> 00:27:00,201
Se qualcuno deve andarci
per primo, dovrei essere io.

339
00:27:00,217 --> 00:27:02,413
Si', mi servi qui per trasportare
il team di scienziati, Frank.

340
00:27:02,435 --> 00:27:05,097
- Ma che diavolo ci vai a fare laggiu'?
- E' un'informazione riservata. Non posso.

341
00:27:17,610 --> 00:27:19,682
Se la sono proprio sudata
la parita' dei sessi...

342
00:27:23,524 --> 00:27:24,541
Frank Lapidus.

343
00:27:24,867 --> 00:27:26,290
Pilota di elicotteri.

344
00:27:26,549 --> 00:27:27,591
Kevin Johnson.

345
00:27:28,771 --> 00:27:29,865
Mozzo.

346
00:27:32,715 --> 00:27:34,626
Qual e' la tua storia, Kevin?

347
00:27:34,746 --> 00:27:35,904
Come?

348
00:27:36,537 --> 00:27:38,367
Come sei finito su
questa bagnarola?

349
00:27:41,072 --> 00:27:42,800
Cercavo un po' di avventura.

350
00:27:43,185 --> 00:27:44,833
Ah, avventura...

351
00:27:45,321 --> 00:27:46,337
Gia'.

352
00:27:47,313 --> 00:27:48,411
Beh...

353
00:27:48,871 --> 00:27:51,014
Dimmi che te ne pare
di questa avventura...

354
00:27:51,345 --> 00:27:53,494
Hai mai sentito parlare
del volo Oceanic 815?

355
00:27:58,481 --> 00:27:59,594
Si'.

356
00:28:00,863 --> 00:28:02,157
E se ti dicessi che

357
00:28:02,163 --> 00:28:05,368
l'aereo che hanno trovato nella
fossa non era l'Oceanic 815?

358
00:28:08,835 --> 00:28:10,126
E allora che cos'e'?

359
00:28:10,939 --> 00:28:13,908
Sai quei pazzi che credono che
l'allunaggio sia stato inscenato?

360
00:28:14,132 --> 00:28:15,900
Beh, qui e' la stessa cosa...

361
00:28:16,473 --> 00:28:17,730
Solo che questa volta e' vero.

362
00:28:18,381 --> 00:28:20,008
E' per questo che ho accettato,

363
00:28:20,048 --> 00:28:22,610
perche' il proprietario
della nave si fida di me.

364
00:28:22,642 --> 00:28:24,033
Charles Widmore.

365
00:28:24,799 --> 00:28:27,571
Crede che il volo 815 sia
ancora li' da qualche parte.

366
00:28:29,116 --> 00:28:31,515
Cioe', ti immagini
cosa succederebbe...

367
00:28:33,023 --> 00:28:35,785
se trovassimo qualche sopravvissuto?

368
00:29:16,149 --> 00:29:17,100
Pull!

369
00:29:22,996 --> 00:29:23,891
Pull!

370
00:29:28,405 --> 00:29:29,299
Pull!

371
00:29:31,902 --> 00:29:33,244
Un altro caricatore.

372
00:29:33,651 --> 00:29:34,708
Bel colpo.

373
00:29:35,526 --> 00:29:36,710
Pull!

374
00:29:40,035 --> 00:29:41,054
- A segno!
- Si'!

375
00:29:41,092 --> 00:29:42,210
Ehi...

376
00:29:43,263 --> 00:29:44,793
Che state facendo?

377
00:29:47,061 --> 00:29:49,103
Cosa ti sembra che stiamo facendo?

378
00:29:49,310 --> 00:29:50,729
Spariamo.

379
00:29:50,849 --> 00:29:51,871
Pull!

380
00:29:55,894 --> 00:29:57,032
Io...

381
00:29:57,845 --> 00:30:00,164
pensavo fosse una
missione di salvataggio.

382
00:30:05,814 --> 00:30:08,337
Non hai qualcosa da pulire?

383
00:30:14,481 --> 00:30:15,657
Andiamo. Forza!

384
00:30:16,829 --> 00:30:18,097
Pull!

385
00:31:26,677 --> 00:31:27,570
7...

386
00:31:27,581 --> 00:31:28,399
1...

387
00:31:28,408 --> 00:31:30,580
7-7-6.

388
00:31:30,979 --> 00:31:31,962
Ok.

389
00:31:33,290 --> 00:31:34,280
Ok.

390
00:31:50,865 --> 00:31:52,660
Non lo fare, Micheal.

391
00:32:29,151 --> 00:32:30,696
Ti voglio bene, Walt.

392
00:33:05,156 --> 00:33:10,938
NON ANCORA

393
00:33:29,615 --> 00:33:31,074
Farai come Jack Nicholson?

394
00:33:31,291 --> 00:33:32,311
Cosa?

395
00:33:32,326 --> 00:33:34,438
Hai presente in Shining
quando Jack Nicholson

396
00:33:34,458 --> 00:33:36,908
fa rimbalzare la palla contro il muro?

397
00:33:37,232 --> 00:33:40,028
Un attimo dopo inseguirai
tua moglie con un'ascia.

398
00:33:40,503 --> 00:33:42,135
Non sono sposato, amico.

399
00:33:44,079 --> 00:33:46,875
Beh, mi dispiace interromperti,
ma c'e' una chiamata per te.

400
00:33:47,078 --> 00:33:48,293
- Una chiamata?
- Gia'.

401
00:33:48,334 --> 00:33:49,370
Dalla terraferma.

402
00:33:49,387 --> 00:33:51,575
L'hanno inoltrata in sala comunicazioni.

403
00:33:51,656 --> 00:33:53,682
Ci dev'essere un errore,
nessuno sa che sono qui.

404
00:33:53,722 --> 00:33:56,328
Beh, sei l'unico Kevin Johnson
a bordo, dunque...

405
00:33:56,358 --> 00:33:57,653
qualcuno sa che sei qui.

406
00:33:57,682 --> 00:33:59,962
Ha detto che ha davvero
bisogno di parlarti.

407
00:34:00,082 --> 00:34:01,340
Si chiama Walt.

408
00:34:09,524 --> 00:34:11,995
- Tieni.
- Ascolta...

409
00:34:12,583 --> 00:34:14,755
E' personale.
Ti dispiace se resto solo?

410
00:34:14,773 --> 00:34:18,214
Fai con calma, Kev.
Ti basta premere questo pulsante giallo,

411
00:34:18,254 --> 00:34:22,307
- e girare questa manopola sulla consolle.
- Afferrato.

412
00:34:27,924 --> 00:34:29,707
Walt?

413
00:34:29,725 --> 00:34:34,366
<i>Mi spiace tanto, Michael,
ma lui e' ancora a New York.</i>

414
00:34:34,782 --> 00:34:39,147
Percio' temo che ti tocchi
parlare con me.

415
00:34:40,525 --> 00:34:42,996
<i>Michael?</i>

416
00:34:43,216 --> 00:34:46,091
Ci sei?

417
00:34:46,659 --> 00:34:49,009
Mi hai trascinato
su questa barca,

418
00:34:49,414 --> 00:34:52,290
mi hai convinto a
farla saltare in aria,

419
00:34:52,412 --> 00:34:54,721
e quando ho premuto
quel dannato pulsante,

420
00:34:54,940 --> 00:34:57,193
e' uscita una bandierina.

421
00:34:58,133 --> 00:35:02,348
- Hai veramente attivato la bomba?
- Non e' una bomba! E'...

422
00:35:02,429 --> 00:35:04,049
E' un giocattolo.

423
00:35:04,367 --> 00:35:07,453
Ci sono delle persone
innocenti su quella barca.

424
00:35:07,939 --> 00:35:11,140
<i>Non sanno di lavorare
per un mostro,</i>

425
00:35:11,598 --> 00:35:14,665
un assassino senza coscienza
ne' un nobile scopo.

426
00:35:15,322 --> 00:35:18,271
Dovevo mostrarti la
differenza tra lui e me.

427
00:35:18,924 --> 00:35:20,302
Quando io sono in guerra,

428
00:35:20,422 --> 00:35:23,664
faccio tutto il possibile per vincere,
ma non ucciderei mai degli innocenti.

429
00:35:23,947 --> 00:35:27,229
Ana Lucia e Libby...
Erano innocenti.

430
00:35:27,513 --> 00:35:29,984
Le hai uccise tu, Michael.

431
00:35:30,431 --> 00:35:32,821
Nessuno te l'ha chiesto.

432
00:35:35,240 --> 00:35:39,089
<i>Non ti biasimo, Michael.
Avevamo tuo figlio.</i>

433
00:35:39,501 --> 00:35:42,614
E cosa non farebbe un
uomo per il proprio figlio?

434
00:35:44,859 --> 00:35:48,651
Cosa vuoi da me?

435
00:35:49,294 --> 00:35:52,049
Voglio che mi compili
una lista di nomi...

436
00:35:52,576 --> 00:35:54,723
Ogni persona su quella barca.

437
00:35:54,843 --> 00:35:57,802
<i>Quando richiamero',
mi darai quella lista.</i>

438
00:35:58,095 --> 00:36:01,206
A quel punto metterai
fuori uso la sala radio,

439
00:36:01,692 --> 00:36:04,528
<i>mentre l'equipaggio e' disorientato
dalla mancanza di comunicazione,</i>

440
00:36:04,609 --> 00:36:07,324
penserai anche ai motori.

441
00:36:08,210 --> 00:36:10,923
In questo modo, la barca
non raggiungera' mai l'isola,

442
00:36:10,939 --> 00:36:13,401
ed i tuoi amici
saranno in salvo.

443
00:36:18,133 --> 00:36:20,807
Lo farai per me, Michael?

444
00:36:27,493 --> 00:36:28,787
Si'.

445
00:36:31,692 --> 00:36:34,832
Puoi considerarti uno dei buoni.

446
00:37:00,891 --> 00:37:02,674
Percio' mi stai dicendo...

447
00:37:04,376 --> 00:37:07,536
che lavori per Benjamin Linus?

448
00:37:13,289 --> 00:37:14,667
Si'.

449
00:37:17,219 --> 00:37:19,083
Si', e' cosi'.

450
00:37:27,865 --> 00:37:29,374
- Ehi, Sayid.
- Ragazzi!

451
00:37:30,215 --> 00:37:32,413
- Fermo!
- Lasciami andare!

452
00:37:32,726 --> 00:37:35,168
- Che stai facendo?
- Chiudi la bocca!

453
00:37:37,977 --> 00:37:39,706
Che diavolo succede?

454
00:37:40,030 --> 00:37:41,975
Quest'uomo non e' chi credi che sia.

455
00:37:42,095 --> 00:37:44,771
Era un passeggero dell'Oceanic 815.

456
00:37:44,892 --> 00:37:48,741
Ho trascorso due mesi con lui
sull'isola, prima che ci tradisse.

457
00:37:48,944 --> 00:37:51,213
E' lui l'uomo che ha sabotato
la vostra sala comunicazioni.

458
00:37:51,375 --> 00:37:53,158
Ha distrutto il motore della nave,

459
00:37:53,346 --> 00:37:56,156
e non si chiama Kevin Johnson.

460
00:37:56,772 --> 00:37:59,235
Si chiama Michael Dawson,

461
00:37:59,802 --> 00:38:02,396
ed e' un traditore.

462
00:38:19,983 --> 00:38:22,049
Fermiamoci qui a bere.

463
00:38:22,101 --> 00:38:24,561
Due minuti, poi ripartiamo.

464
00:38:43,821 --> 00:38:45,265
Che hai?

465
00:38:45,925 --> 00:38:47,344
Niente.

466
00:38:47,627 --> 00:38:49,329
Karl.

467
00:38:49,828 --> 00:38:51,719
Non so...

468
00:38:52,099 --> 00:38:54,961
Ho come un brutto presentimento.

469
00:38:55,081 --> 00:38:58,486
E se tuo padre ci stesse...
prendendo in giro?

470
00:38:59,025 --> 00:39:03,631
Senti, neanche a me
piace prendere ordini da lui.

471
00:39:03,928 --> 00:39:06,954
Ma so che non vuole
mi succeda qualcosa.

472
00:39:07,917 --> 00:39:11,329
Perlomeno abbiamo
qualcosa in comune.

473
00:39:11,831 --> 00:39:15,381
Prometto di non dirglielo.

474
00:39:23,533 --> 00:39:25,901
- Alex!
- Karl?

475
00:39:25,925 --> 00:39:27,982
- Alex!
- Karl!

476
00:39:28,194 --> 00:39:30,108
Karl, Karl! No!

477
00:39:30,126 --> 00:39:32,682
- Alex, muoviti. E' morto.
- No!

478
00:39:37,006 --> 00:39:39,610
- No, dobbiamo prendere Karl. Karl!
- E' morto. E' morto!

479
00:39:39,814 --> 00:39:41,758
E' morto! Stammi a sentire.

480
00:39:42,115 --> 00:39:46,620
Devi prendere la mia mano.
Al mio tre, iniziamo a correre.

481
00:39:47,000 --> 00:39:49,294
Credi di farcela?

482
00:39:50,534 --> 00:39:52,292
Ti voglio bene.

483
00:39:52,696 --> 00:39:54,756
Ti voglio tanto bene, Alexandra.

484
00:39:56,963 --> 00:39:58,503
Sei pronta?

485
00:39:59,637 --> 00:40:01,258
Uno...

486
00:40:01,647 --> 00:40:03,527
Due...

487
00:40:06,403 --> 00:40:07,416
Tre!

488
00:40:09,766 --> 00:40:15,763
Traduzione: TutorGirl, Demi, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

489
00:40:16,614 --> 00:40:22,367
Revisione: Klonni
Resynch DVD: Iceblue

490
00:40:35,120 --> 00:40:37,997
Fermi! Fermi! Non sparate!
Sono la figlia di Ben!

491
00:40:38,020 --> 00:40:40,199
Sono sua figlia!

492
00:40:40,223 --> 00:40:41,936
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

