1
00:00:00,467 --> 00:00:02,502
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,139
Vuoi davvero che ti dia il
permesso di fare sesso col tuo capo?

3
00:00:06,206 --> 00:00:08,541
Una volta sola. Dimmi solo
che non e' poi cosi' sbagliato.

4
00:00:08,641 --> 00:00:10,377
Io penso che sarebbe sbagliato.

5
00:00:12,112 --> 00:00:14,881
Pensi davvero che andare
a letto con Reeves riportera'

6
00:00:14,948 --> 00:00:18,251
il buon vecchio rabbioso
ed affidabile maniaco del controllo Jake?

7
00:00:18,385 --> 00:00:20,920
Quello che litiga con te e ti minaccia?

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,723
- Tuo padre e' morto quando avevi 13 anni.
- Esatto.

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,393
- La cosa deve averti sconvolta molto.
- Infatti.

10
00:00:26,659 --> 00:00:29,829
Era un uomo adorabile,
era affettuoso... era fantastico.

11
00:00:29,929 --> 00:00:35,301
E nonostante cio', quando Jake e' tenero ed
esprime cosi' il suo amore ti fa arrabbiare.

12
00:00:35,502 --> 00:00:38,471
- Senti di meritare quell'amore?
- Non e' amore.

13
00:00:38,671 --> 00:00:41,474
E' bisogno, e' debolezza, e' intollerabile.

14
00:00:41,508 --> 00:00:46,012
Quindi per te e' amore solo se ti insegue,
ti pedina, ti registra, se e' geloso, vero?

15
00:00:52,352 --> 00:00:54,054
- Ciao Jake.
- Ehi, Paul.

16
00:00:54,320 --> 00:00:55,688
Ti sono mancato?

17
00:00:59,059 --> 00:01:02,128
Amy sta parlando al telefono
in macchina. Arriva subito.

18
00:01:03,897 --> 00:01:06,132
Sono stato seduto la fuori per un po'.

19
00:01:06,699 --> 00:01:09,836
- E' proprio un bel quartierino questo.
- E' cambiato parecchio da quando...

20
00:01:10,003 --> 00:01:11,271
da quando abbiamo comprato casa.

21
00:01:11,337 --> 00:01:14,808
Beh, direi. Le case qui intorno
saranno da... 7 cifre, giusto?

22
00:01:15,308 --> 00:01:18,178
Perche' lo chiedi?
Ti interessi del mercato?

23
00:01:18,244 --> 00:01:20,346
No, e' troppo costoso per me.

24
00:01:20,914 --> 00:01:24,150
Me se fossi in te, venderei fino
a che il mercato e' messo bene.

25
00:01:24,350 --> 00:01:28,154
Per comprarti qualche acro a Middlebourgh,
ci sei mai stato? La terra dei cavalli.

26
00:01:28,288 --> 00:01:32,992
Lo so. Mia figlia prendeva...
lezioni di equitazione li'.

27
00:01:33,226 --> 00:01:36,529
Qualche volta l'idea di vendere
mi stuzzica, a dire il vero.

28
00:01:36,763 --> 00:01:40,900
Davvero? Perche' non sembri il tipo
che si faccia stuzzicare da qualche cosa.

29
00:01:45,004 --> 00:01:47,340
- Da quanto tempo sei qui?
- Da tanto ormai.

30
00:01:47,474 --> 00:01:49,943
Venti... due anni, forse.

31
00:01:50,076 --> 00:01:52,581
Sai che l'Appalachian Trail passa
proprio in questa zona, vero?

32
00:01:52,639 --> 00:01:54,099
Si', lo sapevo.

33
00:01:54,380 --> 00:01:57,817
L'ho scalata tutta quando avevo 17 anni.
Ho abbandonato le superiori per farlo.

34
00:01:57,917 --> 00:01:59,486
- Te l'avevo mai detto?
- No.

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,388
Infatti, sono anche venuto
in citta' a fare rifornimento.

36
00:02:02,922 --> 00:02:05,959
Forse ci siamo incontrati,
vent'anni fa, in un negozio.

37
00:02:07,193 --> 00:02:11,865
Paul se uno come me e uno come te si
fossero incontrati sotto circostanze diverse,

38
00:02:11,998 --> 00:02:14,968
- pensi che saremmo stati amici?
- E' possibile, credo.

39
00:02:15,735 --> 00:02:18,805
Ma io non so niente del
panorama musicale di oggi.

40
00:02:18,938 --> 00:02:20,440
Beh, neanche io, amico.

41
00:02:20,940 --> 00:02:25,044
Perche' pensi che passi meta' del mio
tempo a fabbricare armadietti, per vivere.

44
00:02:38,291 --> 00:02:41,361
Revisione: chiarachi

45
00:02:51,404 --> 00:02:54,474
Abbiamo preso la stessa
macchina per venire qui, oggi.

46
00:02:54,908 --> 00:02:56,609
Fa parte del nuovo piano.

47
00:02:57,243 --> 00:02:59,879
Cercare di andare d'accordo.
Essere accomodanti.

48
00:03:00,480 --> 00:03:04,484
Vuole che veniamo insieme, lo facciamo.
Voleva guidare, gliel'ho fatto fare.

49
00:03:04,751 --> 00:03:07,420
Sono passati un paio d'anni da quando
sono stato con lei nella sua macchina,

50
00:03:07,453 --> 00:03:10,823
e appena siamo usciti in
strada mi sono ricordato perche'.

51
00:03:11,591 --> 00:03:18,131
Vedi... per Amy... la macchina e' il
posto preferito per gestire il suo lavoro, ma

52
00:03:18,264 --> 00:03:21,901
non crede sia sicuro parlare e
guidare e quindi si deve accostare,

53
00:03:21,901 --> 00:03:23,570
ma non in un posto qualsiasi, Paul.

54
00:03:23,703 --> 00:03:27,473
No, non in un posto qualsiasi,
deve essere in un zona di parcheggio.

55
00:03:27,807 --> 00:03:31,044
Niente strisce gialle, ne' posti per
gli handicappati per questa donna.

56
00:03:31,077 --> 00:03:35,315
- Tu parcheggi nei posti degli handicappati?
- No, non nei posti per handicappati.

57
00:03:35,548 --> 00:03:37,684
Ma sulle strisce gialle o blu, certo.

58
00:03:38,418 --> 00:03:41,120
- E se prendi una multa?
- Ah, chi se ne frega.

59
00:03:43,690 --> 00:03:45,959
Perche' non ti sei offerto tu di guidare?

60
00:03:46,793 --> 00:03:48,595
Vedi, un po' di tempo fa...

61
00:03:48,928 --> 00:03:52,065
mi sono addormentato al
volante una volta, ma solo una volta,

62
00:03:52,232 --> 00:03:54,601
mentre la stavo accompagnando all'aereoporto.

63
00:03:54,801 --> 00:03:58,338
Avevo lavorato tutta la notte, ero
molto stanco ed eravamo bloccati in fila.

64
00:03:58,438 --> 00:04:01,107
Devo aver chiuso gli occhi, Paul,
per non piu' di dieci secondi.

65
00:04:01,241 --> 00:04:05,478
All'improvviso si mette a gridare: "Esci
dalla macchina! Esci! Ci hai quasi uccisi!"

66
00:04:05,678 --> 00:04:07,113
Da li' in poi non mi fa piu' guidare

67
00:04:07,146 --> 00:04:10,450
e a me non piace andare
in macchina con una donna, quindi.

68
00:04:13,753 --> 00:04:16,856
Lo sai, a verita' e' che guida
molto meglio di me, in fondo.

69
00:04:19,025 --> 00:04:21,828
- Salve Paul.
- Ciao Amy.

70
00:04:22,495 --> 00:04:24,631
Ancora in ritardo, scusami.

71
00:04:27,200 --> 00:04:30,169
- Mi faccio perdonare la settimana scorsa.
- Che e' successo la settimana scorsa?

72
00:04:30,303 --> 00:04:33,306
- Ero in anticipo.
- Eri in anticipo?

73
00:04:34,040 --> 00:04:38,378
Si', settimana scorsa ero in anticipo.
Questa sono in ritardo e mi sono scusata.

74
00:04:40,580 --> 00:04:43,016
- Cosa?
- Che c'e'?

75
00:04:43,316 --> 00:04:45,251
- Hai quella faccia.
- Che faccia?

76
00:04:45,385 --> 00:04:49,689
Mi sono scusata, cosa vuoi fare, darmi uno
schiaffo sulla mano? Forza, dammelo, Jake.

77
00:04:51,891 --> 00:04:54,961
Ero in ritardo di proposito. Pensavo
che tu e Paul potevate salutarvi un attimo.

78
00:04:55,061 --> 00:04:59,065
- Amy, va tutto bene, rilassati.
- Non dirmi di rilassarmi, e' fastidioso.

79
00:05:08,141 --> 00:05:09,575
Allora, come state?

80
00:05:10,276 --> 00:05:11,477
Bene.

81
00:05:12,679 --> 00:05:15,348
- E tu come stai?
- Io bene, grazie.

82
00:05:20,987 --> 00:05:26,025
Volevo soltanto dirti, Jake, che Amy e io
ci siamo visti da soli, la settimana scorsa.

83
00:05:26,159 --> 00:05:28,995
- Lo sa.
- Si'. lo so che lo sa.

84
00:05:29,495 --> 00:05:33,933
- Allora perche' era necessario dirlo?
- In modo da essere chiari, tutto qui.

85
00:05:35,968 --> 00:05:37,837
Si', io mi sono incontrato con un produttore

86
00:05:37,870 --> 00:05:41,240
che vuole comprare un po'
delle mie canzoni per un suo cantante.

87
00:05:42,975 --> 00:05:44,210
E lo fara'?

88
00:05:47,280 --> 00:05:49,315
Stai cercando di attaccar briga?

89
00:05:50,383 --> 00:05:51,784
Sto solo scherzando.

90
00:05:52,218 --> 00:05:56,389
Oh, stai solo scherzando. Ho capito
male. Penso di aver lasciato il mio

91
00:05:56,456 --> 00:05:59,892
rilevatore di battute in macchina,
quindi non me ne sono accorto.

92
00:06:07,734 --> 00:06:10,136
Penso che Amy sia molto
stressata per il lavoro.

93
00:06:10,203 --> 00:06:12,905
Non sono stressata, al
lavoro e' come al solito.

94
00:06:14,207 --> 00:06:18,077
Ti stai uccidendo, il tuo capo
e'... un perfetto idiota,

95
00:06:18,111 --> 00:06:20,413
- ti ammazza di lavoro.
- Potresti smetterla?

96
00:06:20,880 --> 00:06:22,048
- Cosa?
- Mi "ammazza di lavoro",

97
00:06:22,081 --> 00:06:24,951
lo fai sembrare come un lavoro in
fabbrica, o qualcosa del genere.

98
00:06:25,385 --> 00:06:27,820
Guarda, penso solo che stai
lavorando troppo, tutto qui.

99
00:06:27,854 --> 00:06:29,689
- Sono preoccupato per te, posso esserlo?
- Sto bene, solo... no.

100
00:06:29,756 --> 00:06:31,724
Smettila. Sei fastidioso.

101
00:06:37,430 --> 00:06:42,668
Cavolo. Non so che cosa dire, Paul. Sai,
quando entri in un terreno minato,

102
00:06:42,735 --> 00:06:45,605
di solito ci sono dei segnali
che ti avvisano, no?

103
00:06:49,409 --> 00:06:50,476
Mi dispiace.

104
00:06:51,377 --> 00:06:53,279
Credo di essere un po' stanca.

105
00:06:53,312 --> 00:06:55,314
E' solo... non capisco da dove
viene fuori tutto questo,

106
00:06:55,381 --> 00:06:58,551
pensavo avessimo trascorso una
settimana davvero buona.

107
00:07:03,122 --> 00:07:05,024
Amy, come...

108
00:07:06,259 --> 00:07:08,861
come ti sei sentita riguardo
a questa settimana?

109
00:07:12,565 --> 00:07:13,766
Fino ad ora pensavo che

110
00:07:13,833 --> 00:07:17,470
fosse stato un viaggio abbastanza
tranquillo nel mare del matrimonio, sai.

111
00:07:17,703 --> 00:07:20,807
Tornava a casa, le cucinavo la cena,
bevevamo un bicchiere di vino sul portico,

112
00:07:20,873 --> 00:07:22,375
queste cose erano carine.

113
00:07:22,408 --> 00:07:24,911
Sono diventato anche il tuo cagnolino,
quello immagino che aiuti.

114
00:07:24,944 --> 00:07:26,212
Il mio cagnolino?

115
00:07:26,979 --> 00:07:28,214
Cosa vuoi dire con questo?

116
00:07:28,247 --> 00:07:31,017
Sto parlando di due settimane fa,
quando mi sono auto-castrato, qui,

117
00:07:31,083 --> 00:07:33,085
davanti ai tuoi occhi, non
dirmi che non te lo ricordi.

118
00:07:33,119 --> 00:07:36,622
Vuoi dire quando sei stato onesto con
Amy riguardo a come ti sentivi?

119
00:07:36,656 --> 00:07:39,592
Si', intendo quando l'ho pregata
di non fregarsene di me.

120
00:07:42,094 --> 00:07:43,863
- Ti penti di questo?
- No.

121
00:07:45,598 --> 00:07:48,067
Non lo faccio. Non se e'
questo di cui ha bisogno.

122
00:07:48,134 --> 00:07:49,869
Cosa... cosa vuoi dire con
"Se e' questo di cui ha bisogno"?

123
00:07:49,936 --> 00:07:51,904
Quello che voglio dire e' che sto
cercando di mantere la pace.

124
00:07:53,306 --> 00:07:56,175
Ora, guarda, mi rendo conto che non sono
stato un ragazzo molto facile da amare,

125
00:07:56,209 --> 00:07:58,811
ma sto cercando di far
funzionare questa cosa.

126
00:07:59,312 --> 00:08:02,415
Voglio fare in modo che funzioni.
Quindi ci sto provando.

127
00:08:04,083 --> 00:08:06,452
Pensavo davvero che fossimo
felici questa settimana.

128
00:08:07,386 --> 00:08:09,222
Certo che lo pensavi,
perche' tu eri felice.

129
00:08:09,255 --> 00:08:12,725
Guarda, mi sono fatto in
quattro, mi sono spaccato

130
00:08:12,792 --> 00:08:15,261
la schiena, pensi sia
stato facile per me?

131
00:08:16,062 --> 00:08:19,332
Non... non so cosa vuoi, se mi
preoccupo per te, non e' abbastanza,

132
00:08:19,398 --> 00:08:22,368
se mi allontano, non va bene,
non posso vincere con te.

133
00:08:22,869 --> 00:08:28,574
Io mi preoccupo per te, io mi allontano,
io non posso vincere, io, io, io, io.

134
00:08:44,023 --> 00:08:45,391
- Amy, cosa vuoi tu?
- Niente.

135
00:08:45,424 --> 00:08:46,926
- Amy, cosa vuoi tu?
- No, dimenticalo. Non sarei dovuta

136
00:08:46,993 --> 00:08:48,561
venire oggi. Mi dispiace.

137
00:08:48,628 --> 00:08:50,930
Sono di cattivo umore, ho solo incasinato
la situazione, lui va alla grande

138
00:08:50,963 --> 00:08:53,199
davvero, Jake e' semplicemente
meraviglioso.

139
00:08:53,266 --> 00:08:55,334
Non so cosa c'e' che non va in me.

140
00:09:01,641 --> 00:09:03,376
Questo atteggiamente e' iniziato
solo ora Paul, voglio dire...

141
00:09:03,409 --> 00:09:05,878
lei e' stata eccezionale, le ultime due
settimane sono state fantastiche.

142
00:09:05,945 --> 00:09:10,016
Non ci sono state tante liti, non abbiamo
nemmeno litigato per via di Lenny.

143
00:09:12,251 --> 00:09:13,419
Davvero, io...

144
00:09:14,954 --> 00:09:18,291
davvero, sentivo che le stavo
dando quello di cui ha bisogno.

145
00:09:21,160 --> 00:09:22,194
Scusa.

146
00:09:24,964 --> 00:09:27,400
- Che cazzo era quello?
- Scusa, Jake.

147
00:09:28,267 --> 00:09:31,504
- No, ho detto qualcosa di divertente?
- No, e' solo che...

148
00:09:32,004 --> 00:09:34,307
- hai detto che sai di cosa ho bisogno.
- Si'.

149
00:09:34,340 --> 00:09:36,842
Per qualche motivo,
l'ho trovato divertente.

150
00:09:43,482 --> 00:09:46,152
Quella e' la faccia che fa Jake
quando sta per spaccare qualcosa,

151
00:09:46,185 --> 00:09:47,753
quindi fai attenzione.

152
00:10:01,367 --> 00:10:04,236
Di cosa hai bisogno, Amy? Dimmi
di cosa hai bisogno e basta.

153
00:10:04,303 --> 00:10:08,140
- Dimmi di cosa hai bisogno tu.
- Ho gia' cio' di cui ho bisogno, sei tu.

154
00:10:09,208 --> 00:10:11,577
Sai, te l'ho appena detto, pensavo
che andasse tutto bene

155
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
una volta tanto, lo pensavo davvero.

156
00:10:15,281 --> 00:10:17,650
Beh, non e' che torno a casa
esausta, mi addormento

157
00:10:17,717 --> 00:10:19,585
perche' tu stai diventando un
cazzo di tranquillante.

158
00:10:19,885 --> 00:10:22,855
Almeno, quando rientravo a casa, di solito
mi davi pacche sul culo e mi baciavi.

159
00:10:22,888 --> 00:10:25,057
Ora stai cercando di essere
cosi' dolce e sensibile.

160
00:10:25,124 --> 00:10:28,094
Ma quando ti davo pacche sul culo, dicevi
che ti trattavo come un animale, allora...

161
00:10:28,160 --> 00:10:29,362
Questo e' vero.

162
00:10:34,600 --> 00:10:37,303
Cosa pensi di volere, Amy?

163
00:10:38,270 --> 00:10:39,372
Non lo so.

164
00:10:45,845 --> 00:10:48,848
Voglio andare a casa, non
sarei dovuta venire qui, oggi.

165
00:10:49,048 --> 00:10:50,483
E' stato uno sbaglio.

166
00:10:50,983 --> 00:10:53,019
Perche' pensi questo, Amy?

167
00:10:54,787 --> 00:10:57,590
E' stato uno sbaglio.
Mi fa male lo stomaco.

168
00:10:58,090 --> 00:11:01,761
Molto conveniente. Amy ha questi mal
di stomaco perfettamente puntuali,

169
00:11:01,827 --> 00:11:03,729
sono tipo la sua arma segreta.

170
00:11:04,830 --> 00:11:06,499
Vuoi un po' di the', Amy?

171
00:11:09,168 --> 00:11:11,771
- Cosa senti? Senti tipo...
- Sente che sta sostenendo

172
00:11:11,804 --> 00:11:13,639
una conversazione che
preferirebbe non affrontare.

173
00:11:13,673 --> 00:11:16,175
Lo sto chiedendo... lo
sto chiedendo ad Amy.

174
00:11:16,575 --> 00:11:20,112
Mi... sembra di avere tipo
dei crampi allo stomaco.

175
00:11:20,737 --> 00:11:23,128
Il classico crampo allo stomaco.

176
00:11:23,508 --> 00:11:25,533
Vedi, vago abbastanza

177
00:11:25,647 --> 00:11:27,889
da essere assolutamente
incurabile.

178
00:11:29,193 --> 00:11:31,048
E' qualcosa che hai
gia' avuto prima?

179
00:11:39,962 --> 00:11:42,134
Il primo l'ho avuto quando
mio padre e' morto,

180
00:11:43,038 --> 00:11:46,220
ma mille volte peggiore
di questo, sai.

181
00:11:56,257 --> 00:11:59,287
Mi ricordo che non riuscivo
ad alzarmi in piedi, ero stesa

182
00:11:59,310 --> 00:12:03,760
rannicchiata sull'asfalto con le lacrime
che mi sgorgavano dagli occhi e...

183
00:12:04,949 --> 00:12:07,215
non riuscivo a muovermi.

184
00:12:08,977 --> 00:12:10,163
Dove e' stato?

185
00:12:12,945 --> 00:12:15,974
All'esterno di una gelateria,
dove lui e' morto.

186
00:12:16,056 --> 00:12:17,711
Mi aveva portato a
prendere un gelato.

187
00:12:18,322 --> 00:12:20,553
Mia madre era di pessimo umore e...

188
00:12:21,292 --> 00:12:24,744
Ero andata in ufficio da mio padre e gli avevo
detto: "Voglio scappare", e lui aveva detto:

189
00:12:25,026 --> 00:12:29,042
"Va bene, anch'io voglio scappare, ma
prima fermiamoci a prendere un gelato".

190
00:12:29,757 --> 00:12:32,740
E io sapevo quello che stava facendo,
ma non mi importava, io... io...

191
00:12:33,075 --> 00:12:36,134
volevo solo uscire di casa e passare
un po' di tempo con papa', e...

192
00:12:36,503 --> 00:12:39,298
Ci eravamo seduti sul marciapiede
all'esterno della gelateria

193
00:12:39,392 --> 00:12:43,607
a mangiare i nostri coni gelato, e
facevamo a gara per chi finiva prima, e...

194
00:12:44,225 --> 00:12:46,679
Avevo vinto io... allora...

195
00:12:46,855 --> 00:12:50,424
gli avevo chiesto i soldi per comprare
un altro cono, ed ero rientrata e...

196
00:12:51,562 --> 00:12:53,230
una macchina ha sterzato

197
00:12:56,177 --> 00:12:58,760
nel parcheggio
e lo ha preso in pieno.

198
00:13:02,603 --> 00:13:05,773
Un attimo prima era li' seduto,
l'attimo successivo era morto.

199
00:13:10,148 --> 00:13:11,616
L'hai visto succedere?

200
00:13:16,190 --> 00:13:19,055
Si', e' successo e all'improvviso
c'e' stata questa...

201
00:13:20,347 --> 00:13:23,517
ondata di dolore che mi ha trapassato
lo stomaco e mi ha fatto piegare, io...

202
00:13:24,312 --> 00:13:27,059
mi sono dovuta buttare sull'asfalto, e non
riuscivo neanche a rialzarmi e c'era...

203
00:13:27,101 --> 00:13:30,283
della gente che mi guardava,
qualcuno mi si e' avvicinato

204
00:13:30,638 --> 00:13:33,515
ha cercato di toccarmi e di aiutarmi
ed io ho cominciato a urlare,

205
00:13:33,534 --> 00:13:35,145
il dolore era cosi' forte e...

206
00:13:35,822 --> 00:13:38,581
sono arrivati quelli dell'ambulanza
con due lettighe.

207
00:13:39,057 --> 00:13:40,689
Misero mio padre su una

208
00:13:45,698 --> 00:13:48,199
e me sull'altra, e portarono
me all'ospedale...

209
00:13:48,879 --> 00:13:50,312
e mio padre all'obitorio.

210
00:13:54,013 --> 00:13:56,679
Non credo che mia madre
mi abbia mai perdonata.

211
00:13:59,085 --> 00:14:01,152
Perdonata per cosa?

212
00:14:04,788 --> 00:14:06,056
E' tutto a posto.

213
00:14:15,771 --> 00:14:18,096
- Non e' stata colpa tua.
- Ma sta' zitto.

214
00:14:18,824 --> 00:14:20,538
Non sai neanche di cosa parli.

215
00:14:24,825 --> 00:14:26,926
- No, eri solo una bambina!
- Smettila!

216
00:14:27,231 --> 00:14:30,859
Tu non sai, tu non sai niente,
tu non mi conosci affatto.

217
00:14:31,860 --> 00:14:34,103
- Ho fatto cose terribili...
- E' stato un incidente...

218
00:14:34,122 --> 00:14:36,421
No, cose davvero terribili.
Ho fatto sesso con Ben.

219
00:14:45,190 --> 00:14:48,136
E mi e' persino piaciuto.
Mi sono sentita come una puttana.

220
00:14:49,291 --> 00:14:52,391
E' passato a prendermi qui la settimana
scorsa, e siamo andati a bere una cosa,

221
00:14:53,190 --> 00:14:55,726
e poi siamo tornati in ufficio
e abbiamo scopato per terra.

222
00:14:56,715 --> 00:15:01,471
Erano andati via tutti, e ha continuato a
dirmi cose disgustose, cose degradanti.

223
00:15:04,143 --> 00:15:08,053
Mentre lo facevo mi chiedevo: "Perche' lo
faccio?", ma non riuscivo a fermarmi.

224
00:15:08,867 --> 00:15:13,027
Quando abbiamo finito mi ha detto
"Chiudi tu, sono stanco", e se n'e' andato.

225
00:15:15,649 --> 00:15:18,711
Sono stata seduta per due ore,
a bere caffe'...

226
00:15:21,036 --> 00:15:22,779
a pensare a quello che dovevo fare.

227
00:15:22,814 --> 00:15:24,685
E avevo deciso di venire a casa,

228
00:15:24,979 --> 00:15:28,852
e di dirtelo, e di licenziarmi il giorno dopo,
ma sul taxi tornando a casa, ho capito...

229
00:15:31,183 --> 00:15:33,054
non potevo dirtelo.

230
00:15:56,924 --> 00:15:57,971
Stai ridendo.

231
00:15:58,462 --> 00:16:00,462
Sembra di si'.

232
00:16:04,293 --> 00:16:06,293
- Come puoi ridere?
- Non lo so.

233
00:16:11,848 --> 00:16:13,848
Che cosa sta facendo?

234
00:16:14,449 --> 00:16:16,449
Magari e' sollevato.

235
00:16:17,730 --> 00:16:19,128
Si'.

236
00:16:19,754 --> 00:16:23,310
Penso che sia cosi', penso che sia
esattamente cosi', sono sollevato.

237
00:16:26,835 --> 00:16:28,309
Questo e'...

238
00:16:34,646 --> 00:16:36,646
e' sempre stato il mio...

239
00:16:37,795 --> 00:16:39,594
il mio incubo peggiore.

240
00:16:40,221 --> 00:16:44,244
Quello di cui avevo piu' paura.
Ed ora e' successo, e mi sento come...

241
00:16:46,874 --> 00:16:50,062
Mi sento come se questo enorme
peso mi sia stato tolto di dosso.

242
00:16:50,526 --> 00:16:51,681
E' andato.

243
00:17:01,699 --> 00:17:03,157
Gia', mi dispiace per te.

244
00:17:05,391 --> 00:17:06,392
Si'.

245
00:17:06,959 --> 00:17:10,496
Sono triste, penso sia triste,
penso sia davvero triste

246
00:17:10,596 --> 00:17:13,732
che una donna il cui marito crolla
e le dice che non puo' vivere senza lei

247
00:17:13,866 --> 00:17:17,636
prenda e vada a scoparsi un altro facendosi
tanto male, penso sia una cosa triste.

248
00:17:24,643 --> 00:17:26,712
Pensi che le cose siano collegate, Jake?

249
00:17:28,480 --> 00:17:30,082
Il tuo dire ad Amy che

250
00:17:31,050 --> 00:17:34,153
- l'ami e il suo tradimento?
- Si'.

251
00:17:35,020 --> 00:17:37,623
Mi sembra abbastanza ovvio ma...

252
00:17:39,158 --> 00:17:42,795
quello che mi sorprende, Paul, e forse
e' solo perche' sono sotto shock, e' che

253
00:17:42,928 --> 00:17:44,196
non sono geloso.

254
00:17:45,330 --> 00:17:47,766
Non sono geloso o arrabbiato.

255
00:17:50,669 --> 00:17:52,037
Mio Dio, io...

256
00:17:52,337 --> 00:17:56,141
mi sto comportando proprio bene,
ragazzi. Voglio dire, qualcun altro

257
00:17:56,642 --> 00:17:58,444
e' colpito quanto me?

258
00:17:58,677 --> 00:18:01,914
Me lo sono immaginato migliaia
di volte, ti assicuro che non ho mai...

259
00:18:07,619 --> 00:18:10,456
ti assicuro che non
mi sono mai comportato cosi' bene.

260
00:18:23,268 --> 00:18:25,037
Si', mi sento solo triste.

261
00:18:25,637 --> 00:18:27,106
Per lei, per noi.

262
00:18:39,224 --> 00:18:42,975
Ha ragione riguardo alla connessione
tra quello che e' successo con Ben

263
00:18:43,136 --> 00:18:45,156
e quanto accaduto qui.

264
00:18:46,458 --> 00:18:50,562
Nel momento in cui Jake e' crollato mi sono
sentita come se stessi per perdere il controllo.

265
00:18:54,533 --> 00:18:55,567
Jake...

266
00:18:58,203 --> 00:18:59,571
mi sento uno schifo.

267
00:19:05,110 --> 00:19:06,311
Di' qualcosa.

268
00:19:13,585 --> 00:19:16,188
- Quante volte e' successo?
- Una volta sola.

269
00:19:17,789 --> 00:19:19,224
Non succedera' piu'.

270
00:19:28,567 --> 00:19:30,035
Perche' l'ho fatto?

271
00:19:31,503 --> 00:19:35,207
Forse hai sempre voluto
far arrabbiare Jake perche'...

272
00:19:36,074 --> 00:19:38,343
perche' non ti fidi della sua tenerezza.

273
00:19:39,311 --> 00:19:41,146
E perche' c'e' qualcosa...

274
00:19:42,314 --> 00:19:44,783
dentro di te, che vuole essere punita.

275
00:19:48,520 --> 00:19:52,858
Jake si e' impegnato molto ultimamente
ad essere piu' paziente, a sostenerti,

276
00:19:53,091 --> 00:19:56,195
e non ti da piu' quello che ti serve...

277
00:19:56,662 --> 00:19:58,030
in quel senso.

278
00:20:04,336 --> 00:20:07,372
Ora che Jake ha smesso
di punirti hai iniziato a punirti da sola.

279
00:20:07,506 --> 00:20:10,776
Facendo sesso con qualcuno che,
come hai detto tu stessa, trovi...

280
00:20:11,376 --> 00:20:12,611
ripugnante.

281
00:20:18,784 --> 00:20:22,487
Hai detto che dopo la morte di tuo padre
tua madre non ti ha mai perdonata.

282
00:20:25,524 --> 00:20:27,926
Forse neanche tu ti sei mai perdonata

283
00:20:28,660 --> 00:20:32,864
di aver lasciato tuo padre sul marciapiede
mentre andavi a prendere un gelato.

284
00:20:35,901 --> 00:20:39,304
Forse senti che se ti degradi abbastanza

285
00:20:42,207 --> 00:20:44,810
magari un giorno qualcuno ti perdonera'.

286
00:20:46,979 --> 00:20:48,046
Per...

287
00:20:48,847 --> 00:20:49,948
per tutto.

288
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Cosa ci vedi in me?

289
00:21:09,601 --> 00:21:11,403
Come puoi stare con me?

290
00:21:15,407 --> 00:21:16,541
Ti amavo.

291
00:21:20,312 --> 00:21:21,380
Amavo...

292
00:21:29,254 --> 00:21:30,255
Tutto qui?

293
00:21:42,467 --> 00:21:43,769
Me lo sono meritata.

294
00:21:44,636 --> 00:21:46,705
Puoi picchiarmi se vuoi.

295
00:21:47,706 --> 00:21:50,809
- No, davvero, puoi farlo.
- Non voglio picchiarti, Amy.

296
00:22:01,386 --> 00:22:03,789
- Dobbiamo andare a prendere Lenny.
- C'e' ancora tempo.

297
00:22:04,222 --> 00:22:06,758
- Voglio davvero vederlo.
- No, non andare, non andare.

298
00:22:07,192 --> 00:22:10,195
E' troppo presto, la lezione
non finisce prima delle 7,

299
00:22:10,329 --> 00:22:12,497
non andartene,
per favore, rimaniamo seduti qui,

300
00:22:12,931 --> 00:22:15,901
seduti qui con Paul,
in silenzio, per un po'.

301
00:22:26,345 --> 00:22:27,813
Mi perdonera'?

302
00:22:32,884 --> 00:22:34,619
Perche' non lo chiedi a lui?

303
00:23:05,584 --> 00:23:10,055
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

