1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:12,716 --> 00:00:13,873
Signor Luthor.

3
00:00:15,921 --> 00:00:18,327
Ne ha ricevuta un'altra, signore.

4
00:00:21,580 --> 00:00:22,613
Grazie.

5
00:00:27,304 --> 00:00:29,957
E' tutto per stasera.

6
00:02:04,673 --> 00:02:05,684
Lana?

7
00:02:36,464 --> 00:02:37,643
Prendetelo.

8
00:03:04,496 --> 00:03:06,601
Ora capisco perche' ti vogliono.

9
00:03:12,126 --> 00:03:14,326
Missione compiuta.

10
00:03:14,641 --> 00:03:17,954
Smallville - Season 07
Episode 14 - "Traveler"

11
00:03:18,054 --> 00:03:26,732
Traduzione: Klonni, Sheva, Keys, Gargoyle

12
00:03:26,832 --> 00:03:35,174
Revisione: Klonni

13
00:03:35,274 --> 00:03:44,147
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

14
00:04:01,895 --> 00:04:04,755
[www.italiansubs.net]

15
00:04:15,041 --> 00:04:16,051
Lana?

16
00:04:17,229 --> 00:04:19,461
Sono arrivata appena
ho ricevuto il tuo...

17
00:04:19,631 --> 00:04:20,832
Oh, mio Dio.

18
00:04:21,487 --> 00:04:23,769
- Cos'e' successo?
- Non lo so.

19
00:04:23,869 --> 00:04:25,952
Sono arrivata a casa
e Clark non c'era.

20
00:04:26,052 --> 00:04:29,198
- Parlava di andare alla Fortezza.
- L'ultima volta che e' stato alla Fortezza,

21
00:04:29,301 --> 00:04:32,210
Jor-El lo ha intrappolato nel ghiaccio per
un mese. Perche' rischiare il congelamento

22
00:04:32,310 --> 00:04:34,177
- un'altra volta.
- Abbiamo appena scoperto

23
00:04:34,303 --> 00:04:36,350
che Kara si e' trasferita
al castello di Lex.

24
00:04:36,498 --> 00:04:39,288
Clark sperava che Jor-El le ridesse
la memoria e i suoi poteri...

25
00:04:39,388 --> 00:04:41,522
Prima che Lex scopra
il suo segreto.

26
00:04:41,622 --> 00:04:45,848
Voleva andarci prima possibile, ma
doveva prendere qualcosa qui'.

27
00:04:58,256 --> 00:05:01,332
Non credo abbia preso
quello per cui era venuto.

28
00:05:01,948 --> 00:05:04,337
Questa chiave apre il portale
d'accesso alla Fortezza.

29
00:05:04,579 --> 00:05:05,789
Come fai a saperlo?

30
00:05:06,849 --> 00:05:10,805
- Una volta l'ho seguito, qualche anno fa.
- La chiave e' ancora qui.

31
00:05:10,905 --> 00:05:15,332
Quindi non e' mai arrivato alla Fortezza,
qualcosa deve averlo fermato.

32
00:05:59,787 --> 00:06:02,249
<i>Resta al centro della cella.</i>

33
00:06:02,941 --> 00:06:04,204
Dove mi trovo?

34
00:06:07,701 --> 00:06:09,617
Cos'e' questo posto?

35
00:06:41,666 --> 00:06:42,761
Vieni qui!

36
00:06:44,014 --> 00:06:45,741
Vieni qui e affrontami!

37
00:07:06,614 --> 00:07:09,171
<i>Stai provando un
aumento del 20%</i>

38
00:07:09,351 --> 00:07:12,034
<i>della kryptonite presente nel
rivestimento della tua cella.</i>

39
00:07:12,235 --> 00:07:15,617
Fallo di nuovo e
aumentero' al 50%.

40
00:07:16,010 --> 00:07:19,843
Alla terza volta, suppongo
che il 100% ti uccidera'.

41
00:08:03,160 --> 00:08:06,704
Chi l'avrebbe mai detto che la
carina, piccola Patty Swann...

42
00:08:06,804 --> 00:08:09,997
fosse l'autrice di quei
criptici messaggi allarmanti?

43
00:08:10,201 --> 00:08:13,701
Mi chiamo Patricia. Ed e' un
piacere rivederti, Lionel.

44
00:08:13,961 --> 00:08:17,461
L'ultima volta che ti ho vista, tu e Lex
eravate bambini e nuotavate nel nostro lago.

45
00:08:17,561 --> 00:08:21,504
E tuo padre, Virgil Swann, adorava
i grandi spazi all'aperto.

46
00:08:21,628 --> 00:08:25,755
E poi si e' rinchiuso in
quell'umido e ammuffito planetario.

47
00:08:27,286 --> 00:08:31,862
Sappiamo entrambi che quelle riunioni di
famiglia non erano per stare all'aperto.

48
00:08:34,558 --> 00:08:37,252
Quando papa' e' morto, ho
ereditato le sue proprieta'.

49
00:08:37,480 --> 00:08:41,035
Dopo un lungo periodo di convalida del
testamento, ho avuto le sue ricerche.

50
00:08:41,265 --> 00:08:44,600
Era ossessionato da un
soggetto in particolare.

51
00:08:44,779 --> 00:08:47,144
Un Viaggiatore da
un'altra galassia...

52
00:08:47,363 --> 00:08:49,768
arrivato a Smallville durante
una pioggia di meteoriti.

53
00:08:49,942 --> 00:08:52,354
Un grande scienziato con
una vivida immaginazione.

54
00:08:52,536 --> 00:08:55,593
Mio padre non era l'unico
che credeva nel Viaggiatore.

55
00:08:55,830 --> 00:08:58,503
Quattro potenti famiglie si
riunivano insieme ogni estate.

56
00:08:58,603 --> 00:09:02,480
Mio padre, i Queen, i Teague e tu.

57
00:09:04,741 --> 00:09:07,643
Secondo i suoi diari, il gruppo
aveva fondato una societa' segreta.

58
00:09:07,743 --> 00:09:09,149
La "Veritas".

59
00:09:10,430 --> 00:09:12,859
Veritas, giusto. Il nostro
club di astrologia.

60
00:09:13,058 --> 00:09:15,676
Vi stavate preparando ad
accogliere il Viaggiatore.

61
00:09:15,892 --> 00:09:18,267
Il gruppo aveva stabilito di
condividere la responsabilita'

62
00:09:18,367 --> 00:09:21,168
di tenerlo al sicuro
dopo il suo arrivo.

63
00:09:21,469 --> 00:09:23,186
Ma morirono tutti.

64
00:09:25,995 --> 00:09:26,995
Tranne tu.

65
00:09:33,514 --> 00:09:35,387
Dove vuoi arrivare?

66
00:09:37,545 --> 00:09:39,982
Tu hai ucciso Edward Teague.

67
00:09:40,272 --> 00:09:42,491
E Robert e Laura Queen.

68
00:09:43,746 --> 00:09:47,822
E sono certa che sei implicato
anche nella morte di mio padre.

69
00:09:49,448 --> 00:09:53,231
Peccato che tu non abbia ereditato
l'intelligenza di tuo padre.

70
00:09:55,079 --> 00:09:56,510
Ho delle prove!

71
00:09:58,972 --> 00:10:02,887
Ho trovato delle prove che mio padre aveva
raccolto e conservato con i suoi diari.

72
00:10:03,140 --> 00:10:05,764
Tu volevi il Viaggiatore
tutto per te.

73
00:10:05,989 --> 00:10:08,207
Per i tuoi scopi personali.

74
00:10:09,343 --> 00:10:11,521
Consegnami il figlio di Krypton,

75
00:10:11,900 --> 00:10:15,655
o rendero' note le prove che
ti collegano a quegli omicidi.

76
00:10:17,311 --> 00:10:20,275
Il Viaggiatore da
un'altra galassia,

77
00:10:20,375 --> 00:10:25,243
una setta segreta, una serie
di omicidi. Gran bella storia.

78
00:10:25,343 --> 00:10:28,080
Stai attenta a chi
la vai a raccontare.

79
00:10:28,908 --> 00:10:31,013
Non mettermi alla prova, Lionel.

80
00:10:31,370 --> 00:10:33,792
Portami dal Viaggiatore, subito.

81
00:10:35,901 --> 00:10:37,698
Non sei cambiata affatto.

82
00:10:37,939 --> 00:10:41,293
Sei ancora quella ragazzina
prepotente di un tempo.

83
00:10:43,097 --> 00:10:44,781
Ma questa volta, Patty,

84
00:10:45,699 --> 00:10:48,609
stai nuotando in acque
troppo profonde per te.

85
00:11:28,041 --> 00:11:30,230
Spero ti piaccia la tua camera.

86
00:11:31,648 --> 00:11:35,135
Mi sono trasferita solo ieri
sera, ma gia' mi sento a casa.

87
00:11:35,466 --> 00:11:37,646
Ti ringrazio per avermi
ospitata qui, Lex.

88
00:11:37,849 --> 00:11:40,575
Rileggi la tua presunta biografia?

89
00:11:40,818 --> 00:11:43,020
Pensavo di provarci di nuovo.

90
00:11:43,965 --> 00:11:46,996
Ma non riesco ancora a sentire
di essere quella persona.

91
00:11:47,662 --> 00:11:48,662
Kara...

92
00:11:49,869 --> 00:11:54,058
Dovresti davvero prendere in considerazione
la procedura di cui abbiamo parlato.

93
00:11:55,044 --> 00:11:57,870
Non lo so. Non ho la mia memoria,
ma sono abbastanza sicura

94
00:11:58,081 --> 00:12:01,766
- che non mi piacciano gli ospedali.
- La faremmo nella mia clinica privata

95
00:12:01,866 --> 00:12:05,364
con una squadra composta dai
migliori neurologi del mondo.

96
00:12:07,555 --> 00:12:09,677
Dicevi di fidarti di me.

97
00:12:10,075 --> 00:12:12,488
Fidati, adesso.
Lascia che ti aiuti.

98
00:12:19,626 --> 00:12:20,994
Va bene, Lex.

99
00:12:21,647 --> 00:12:22,647
La faro'.

100
00:12:25,430 --> 00:12:26,441
Bene.

101
00:12:29,563 --> 00:12:32,286
Radunero' la mia squadra
prima possibile.

102
00:12:36,015 --> 00:12:37,415
Buonanotte, Kara.

103
00:13:00,269 --> 00:13:02,190
La stiamo osservando sin
dal suo arrivo, signore.

104
00:13:02,290 --> 00:13:04,670
Finora non c'e' niente che faccia
pensare che sia qualcosa piu'

105
00:13:04,770 --> 00:13:08,660
- di una bella ragazza del Minnesota.
- Non la pago per fermarsi alle apparenze.

106
00:13:08,990 --> 00:13:11,459
A volte le apparenze ingannano.

107
00:13:14,755 --> 00:13:17,119
Kara ha accettato
di fare l'operazione.

108
00:13:17,341 --> 00:13:20,157
Signore, se posso, abbiamo
appena cominciato ad osservarla.

109
00:13:20,287 --> 00:13:24,542
La sua mente potrebbe contenere risposte
a domande che mi pongo da molto tempo.

110
00:13:25,032 --> 00:13:29,540
Ho aspettato abbastanza.
Quando sara' pronto il laboratorio?

111
00:13:29,981 --> 00:13:31,381
Domani.

112
00:13:33,627 --> 00:13:35,027
La tenga d'occhio.

113
00:13:35,365 --> 00:13:37,718
Se sembra che stia
riacquistando la memoria,

114
00:13:38,201 --> 00:13:39,929
isolate questo posto.

115
00:14:03,880 --> 00:14:06,417
Si fermi! Si fermi, subito!

116
00:14:08,241 --> 00:14:09,641
Che diavolo sta facendo?

117
00:14:10,594 --> 00:14:11,763
Ho costruito quella cella per contenerlo,

118
00:14:11,863 --> 00:14:14,704
non per farla usare da lei
come una stanza delle torture.

119
00:14:16,186 --> 00:14:19,823
Signor Luthor, lei mi ha assunto per
la mia esperienza con questi mostri.

120
00:14:20,798 --> 00:14:23,907
Se gli succede qualcosa, qualsiasi cosa,

121
00:14:24,008 --> 00:14:28,286
a causa della sua voglia di crudelta',
lei sara' considerato responsabile.

122
00:14:48,987 --> 00:14:50,387
No.

123
00:14:52,094 --> 00:14:53,884
Beh, non sono d'accordo con lei.

124
00:14:55,864 --> 00:14:57,462
Assolutamente no.

125
00:14:58,098 --> 00:14:59,498
Lionel.

126
00:15:00,334 --> 00:15:01,734
La richiamero'.

127
00:15:02,283 --> 00:15:03,916
Lana, signorina Sullivan...

128
00:15:04,016 --> 00:15:07,742
I miei uomini lo stanno cercando, discretamente
si intende, nelle agenzie governative.

129
00:15:07,993 --> 00:15:11,467
Se una di esse e' responsabile del
sequestro di Clark, lo sapremo molto presto.

130
00:15:11,567 --> 00:15:12,967
Forse puoi esserci d'aiuto.

131
00:15:14,474 --> 00:15:15,874
Sai cos'e' questo?

132
00:15:17,895 --> 00:15:19,295
Io...

133
00:15:20,032 --> 00:15:24,170
credo che sia un elettrodo,
probabilmente di un taser.

134
00:15:26,405 --> 00:15:27,805
Questa e' kryptonite.

135
00:15:28,154 --> 00:15:30,470
L'abbiamo trovato nel granaio
dopo che Clark e' stato rapito.

136
00:15:30,604 --> 00:15:34,078
Per quanto ne sappiamo, tutti quelli che conoscono
la debolezza di Clark sono in questa stanza.

137
00:15:34,326 --> 00:15:36,132
Non e' stata Chloe, ne' io.

138
00:15:38,046 --> 00:15:39,446
E Kara?

139
00:15:39,822 --> 00:15:41,899
Ho detto a voi e a Clark che stava
passando del tempo con Lex.

140
00:15:42,042 --> 00:15:43,453
Ora si e' trasferita da lui.

141
00:15:43,553 --> 00:15:46,444
- Ma la sua memoria...
- Potrebbe essere tornata, poco a poco.

142
00:15:46,594 --> 00:15:48,584
Non ci vorrebbe molto,
solo poche, semplici parole

143
00:15:48,947 --> 00:15:52,100
sufficienti a Lex per
scoprire il segreto di Clark.

144
00:15:52,529 --> 00:15:56,903
Odio pensare che mio figlio sia
responsabile per tutto questo.

145
00:15:57,248 --> 00:15:58,850
Questo e' quello che Clark teme di piu'.

146
00:16:00,180 --> 00:16:02,509
Aspettate un momento... LX Dynamics.

147
00:16:03,312 --> 00:16:07,640
La LX Dynamics ha contratti militari
per sviluppare tecnologie belliche.

148
00:16:07,740 --> 00:16:08,984
Faro' delle ricerche,

149
00:16:09,084 --> 00:16:12,316
scopriro' se qualcuno di essi
comprende elettroshock o...

150
00:16:12,416 --> 00:16:14,679
Se fara' del male a Clark, lo uccidero'!

151
00:16:18,391 --> 00:16:20,629
Mi occupero' io di lui,
Lana, e' mio figlio.

152
00:16:21,788 --> 00:16:24,353
Voglio che Clark torni sano
e salvo quanto lo vuoi tu.

153
00:16:35,084 --> 00:16:38,421
Ho fatto delle ricerche sulla
LX Dynamics, Lionel aveva ragione.

154
00:16:38,521 --> 00:16:41,389
Lex sta facendo costruire taser
sperimentali per l'esercito.

155
00:16:41,489 --> 00:16:43,281
A dire il vero, mi sono
messa anche io alla ricerca

156
00:16:43,381 --> 00:16:45,024
e penso di aver scoperto
dove viene tenuto Clark.

157
00:16:45,796 --> 00:16:47,023
Circa un anno e mezzo fa,

158
00:16:47,123 --> 00:16:50,349
la LuthorCorp ha comprato un aeroporto
abbandonato che si trova fuori citta'.

159
00:16:50,802 --> 00:16:54,586
Ora hanno ricostruito l'hangar,
controlla i dati di costruzione.

160
00:16:54,988 --> 00:16:59,508
"Calcestruzzo, rinforzato con plexiglas di plastica
e una tonnellata di roccia meteoritica lavorata?"

161
00:17:00,102 --> 00:17:02,083
Lex ha costruito un altro laboratorio 33.1.

162
00:17:02,296 --> 00:17:03,696
Hai sbagliato Luthor.

163
00:17:03,809 --> 00:17:06,892
Secondo questi registri,
e' stato Lionel.

164
00:17:08,960 --> 00:17:12,762
La costruzione e' cominciata quando
Lionel ha scoperto il segreto di Clark.

165
00:17:13,541 --> 00:17:17,388
La societa' elettrica ha detto che le luci sono
state accese per la prima volta due giorni fa.

166
00:17:18,538 --> 00:17:20,785
Lionel ha pianificato
questo sequestro per mesi.

167
00:17:21,325 --> 00:17:22,869
E se questa descrizione e' accurata,

168
00:17:23,070 --> 00:17:24,954
quel posto e' come Fort Knox.

169
00:17:25,670 --> 00:17:27,036
Abbiamo bisogno di Kara.

170
00:17:27,136 --> 00:17:29,617
Chloe, Kara non puo'
aiutarci senza i suoi poteri.

171
00:17:29,717 --> 00:17:31,395
Clark stava per andare alla
Fortezza della Solitudine

172
00:17:31,495 --> 00:17:32,632
per chiedere aiuto a Jor-El.

173
00:17:32,732 --> 00:17:35,201
Forse possiamo portarci Kara.

174
00:17:35,754 --> 00:17:37,154
Sai come usare la chiave?

175
00:17:37,312 --> 00:17:39,602
Se riusciamo a farla uscire dalla villa,
posso farla arrivare li'.

176
00:17:39,702 --> 00:17:42,991
Ha voluto trasferirsi da Lex,
non penso sara' facile farla uscire.

177
00:17:43,100 --> 00:17:46,003
Lex probabilmente ha quadruplicato la
sicurezza da quando si e' trasferita.

178
00:17:46,138 --> 00:17:47,896
Non riusciremo a superare
neanche la cassetta delle lettere.

179
00:17:48,348 --> 00:17:50,267
Pensavo a qualcosa di piu' discreto.

180
00:17:50,631 --> 00:17:51,710
Quando ero sposata con Lex,

181
00:17:51,810 --> 00:17:53,477
mi ha mostrato questi
passaggi per le fughe

182
00:17:53,577 --> 00:17:55,757
che ha fatto costruire in caso
di un'altra intrusione.

183
00:17:57,096 --> 00:17:59,571
Quindi vuoi usare un uscita
segreta per entrare di nascosto.

184
00:18:06,485 --> 00:18:08,954
E' bello vedere un viso
amichevole della mia infanzia.

185
00:18:09,515 --> 00:18:10,915
Cosa ti porta a Smallville?

186
00:18:11,584 --> 00:18:14,265
Vengo raramente Metropolis,
ma avevo degli affari li',

187
00:18:14,365 --> 00:18:15,765
e mi sono ricordata che vivi qui.

188
00:18:16,901 --> 00:18:18,705
Sono felice che tu
sia passata, Patricia.

189
00:18:19,518 --> 00:18:20,918
Devo ammetterlo...

190
00:18:21,066 --> 00:18:23,324
Non ricordo molto di
quando eravamo piccoli.

191
00:18:23,810 --> 00:18:25,397
Dopo che sono stato coinvolto
nella pioggia di meteoriti

192
00:18:25,497 --> 00:18:27,960
gli anni precedenti
sono diventati confusi.

193
00:18:28,816 --> 00:18:32,011
Eri cosi' giovane, Lex.
Deve essere stato traumatico.

194
00:18:32,549 --> 00:18:34,049
Sono sopravvissuto.

195
00:18:35,959 --> 00:18:39,420
E che mi dici di te?
Dove sei andata?

196
00:18:40,894 --> 00:18:43,488
Ho passato la maggior parte della
mia vita studiando all'estero.

197
00:18:43,588 --> 00:18:45,867
Quando mio padre e' morto,
ho deciso di trasferirmi in Europa.

198
00:18:46,790 --> 00:18:49,208
Ho sempre ammirato la
genialita' del dottor Swann.

199
00:18:49,897 --> 00:18:51,658
Mi e' dispiaciuto
sapere della sua morte.

200
00:18:52,526 --> 00:18:53,926
Grazie, Lex.

201
00:18:54,707 --> 00:18:57,082
Sto facendo del mio meglio per
portare avanti il suo lascito.

202
00:18:58,697 --> 00:19:00,823
E' bellissimo il medaglione
che stai indossando.

203
00:19:02,537 --> 00:19:04,807
Papa' me l'ha dato prima di morire.

204
00:19:05,619 --> 00:19:07,441
Lo indosso da allora.

205
00:19:09,906 --> 00:19:11,729
A dire il vero, ho un regalo per te.

206
00:19:25,414 --> 00:19:27,055
Il dipinto di un bambino?

207
00:19:27,551 --> 00:19:28,765
E' un tuo dipinto.

208
00:19:29,156 --> 00:19:32,605
Davo un'occhiata tra le cose
di mio padre e l'ho trovato.

209
00:19:33,275 --> 00:19:35,411
Me l'hai dato quando eravamo bambini.

210
00:19:35,661 --> 00:19:39,216
Beh, forse pensavo di poterti
corteggiare usando l'alfabeto.

211
00:19:40,881 --> 00:19:42,417
E' un emblema...

212
00:19:42,710 --> 00:19:45,672
Di quando i nostri genitori si
incontravano con i Queen e i Teague.

213
00:19:47,498 --> 00:19:50,087
Davvero?
Non me lo ricordo.

214
00:19:50,193 --> 00:19:53,002
Quella "V" era il simbolo
del loro club di astronomia.

215
00:19:53,134 --> 00:19:55,216
L'avrai vista qualche
volta e l'hai copiata.

216
00:19:55,316 --> 00:19:57,906
Si facevano chiamare i "Veritas."

217
00:19:58,868 --> 00:20:03,828
Mentre noi giocavamo, loro discutevano
di cose segrete in riunioni a porte chiuse.

218
00:20:04,438 --> 00:20:06,423
Sai di cosa parlavano?

219
00:20:06,878 --> 00:20:08,086
No.

220
00:20:08,295 --> 00:20:10,768
Ma visto che tuo padre e'
l'unico membro rimasto in vita,

221
00:20:11,162 --> 00:20:13,332
probabilmente
potra' spiegarti tutto.

222
00:20:17,608 --> 00:20:20,011
Dovresti salutarmelo.

223
00:20:40,516 --> 00:20:42,477
Dove l'hai trovato questo?

224
00:20:42,711 --> 00:20:45,345
Patricia Swann e' passata da me oggi.

225
00:20:45,824 --> 00:20:49,487
Sembra che l'abbia fatto quando stavo
ancora imparando ad usare il pennello.

226
00:20:49,625 --> 00:20:53,544
Beh, se stai cercando l'approvazione
del tuo talento artistico da bambino,

227
00:20:53,644 --> 00:20:55,118
e' un po' tardi, non credi?

228
00:20:55,218 --> 00:21:00,839
Patricia mi ha detto che questo simbolo sta
per "Veritas," ma non mi sta dicendo tutto.

229
00:21:01,957 --> 00:21:06,657
Sono le considerazioni sbagliate di alcuni giovani
idealisti con pochi soldi e troppo tempo libero.

230
00:21:06,757 --> 00:21:10,276
Ci prendevamo troppo seriamente,
mi imbarazza ammetterlo.

231
00:21:10,376 --> 00:21:14,267
Qual e' questo grande segreto che ha portato
te e i tuoi amici a costruirci intorno un club?

232
00:21:14,472 --> 00:21:15,454
Pensaci, Lex.

233
00:21:15,554 --> 00:21:18,092
"Skull and Bones", "Scroll and Key", i "Delfico"...

234
00:21:18,330 --> 00:21:21,243
I ricchi hanno societa' segrete.
Gli altri hanno le serate del poker.

235
00:21:21,343 --> 00:21:24,531
Beh, sembra che la vita non sia stata
molto benevola con i soci fondatori.

236
00:21:24,631 --> 00:21:27,218
A parte te, tutti gli altri sono morti.

237
00:21:28,596 --> 00:21:30,064
Perche' li hai uccisi?

238
00:21:31,340 --> 00:21:34,237
Quando lascerai perdere, Lex?

239
00:21:34,359 --> 00:21:36,186
Lascia che tutta quella
faccenda riposi in pace.

240
00:21:36,286 --> 00:21:38,671
Mi dispiace, papa'.
Non posso farlo.

241
00:21:40,676 --> 00:21:41,355
Lex!

242
00:21:42,215 --> 00:21:45,178
Perche' non tratti questo
disegno per quello che e'?

243
00:21:45,462 --> 00:21:48,145
Un promemoria di quello che
saresti potuto diventare.

244
00:21:51,583 --> 00:21:55,298
Se non vuoi dirmelo, sono
sicuro che Patricia lo fara'.

245
00:22:07,810 --> 00:22:11,068
Si'. E' appena stato qui.
Ha portato il tuo messaggio.

246
00:22:13,326 --> 00:22:16,956
Sono pronto, Patricia,
per fare un accordo.

247
00:22:20,307 --> 00:22:22,327
A Lex piace tenere le
sue donne al guinzaglio.

248
00:22:22,427 --> 00:22:24,131
Sembra piu' un collare a
strozzo, se lo chiedi a me.

249
00:22:24,231 --> 00:22:26,057
Liberiamoci di lei.

250
00:22:30,136 --> 00:22:32,806
Ok, i canali arrivano
ad una collina ripida.

251
00:22:32,906 --> 00:22:33,904
E' abbastanza lontano dalla strada.

252
00:22:34,004 --> 00:22:35,545
Ci vorra' un po' per arrivare lassu'.

253
00:22:35,645 --> 00:22:38,460
Se e' per salvare Clark,
scalerei anche l'Everest.

254
00:22:40,003 --> 00:22:43,162
<i>Pa', compra la Yaris!</i>

255
00:22:48,653 --> 00:22:49,767
E' pronta?

256
00:22:49,915 --> 00:22:51,335
Si', Signore.
E lo e' anche il laboratorio.

257
00:22:51,435 --> 00:22:53,998
Bene. E' il momento
di trovare delle risposte.

258
00:22:55,950 --> 00:22:57,031
Cos'e' successo?

259
00:22:58,020 --> 00:22:58,922
Il segnale video e' stato scollegato.

260
00:22:59,072 --> 00:23:01,576
Isolate la villa! Adesso!

261
00:23:05,503 --> 00:23:06,252
Cosa sta facendo?

262
00:23:06,352 --> 00:23:07,863
Kara, devi venire subito con noi.

263
00:23:07,999 --> 00:23:10,577
Ti spiegheremo tutto dopo.
Adesso fidati di noi e basta.

264
00:23:42,942 --> 00:23:44,619
Non riuscirai ad uscire, sai.

265
00:23:46,098 --> 00:23:47,785
Ho dato una mano nella
costruzione di questa gabbia.

266
00:23:48,428 --> 00:23:50,174
Cosa volete da me?

267
00:23:50,821 --> 00:23:53,325
Ho visto molte cose
brutte nella tua citta'.

268
00:23:54,866 --> 00:23:57,549
Come puo' un posto chiamato
Smallville essere cosi' pieno

269
00:23:58,369 --> 00:24:00,069
di morte e distruzione?

270
00:24:02,771 --> 00:24:05,185
Penso che abbia qualcosa
a che fare con te.

271
00:24:07,120 --> 00:24:09,806
Forse dovresti riconsiderare
l'idea di tenermi in questa gabbia.

272
00:24:12,324 --> 00:24:14,128
Lavori per il Governo?

273
00:24:15,167 --> 00:24:17,523
Ero a capo della sicurezza del 33.1.

274
00:24:18,092 --> 00:24:20,846
Ho catturato molti mostri
da meteorite, ma tu...

275
00:24:22,053 --> 00:24:24,596
Tu sei in una categoria tutta tua.

276
00:24:27,396 --> 00:24:29,845
Il Governo non saprebbe
cosa fare con te.

277
00:24:35,446 --> 00:24:36,754
Ma io lo so.

278
00:24:48,955 --> 00:24:51,919
Goditi il soggiorno... Mostro.

279
00:25:04,221 --> 00:25:07,184
Cos'e' questo posto?
Si gela qui.

280
00:25:08,308 --> 00:25:11,544
E' la Fortezza di Clark.
Siamo al Polo Nord.

281
00:25:12,667 --> 00:25:14,847
Giusto, Fortezza, Polo Nord.

282
00:25:15,095 --> 00:25:18,306
E come siamo arrivate qui?
Attraverso, il Portale?

283
00:25:19,074 --> 00:25:21,365
Se ci fosse un cambiamento
improvviso del tempo,

284
00:25:21,465 --> 00:25:23,929
pensa solo ad uscire da
qui piu' in fretta che puoi.

285
00:25:24,369 --> 00:25:26,168
Questo e' rassicurante.

286
00:25:27,576 --> 00:25:28,584
C'e' nessuno?

287
00:25:30,485 --> 00:25:31,864
Jor-El?

288
00:25:38,741 --> 00:25:40,388
A chi stai parlando?

289
00:25:41,349 --> 00:25:42,872
Clark e' in pericolo.

290
00:25:43,256 --> 00:25:45,779
So che e' stato tuo fratello
a iniziare tutto questo,

291
00:25:45,943 --> 00:25:48,000
ma adesso, l'unico modo che
abbiamo di aiutare tuo figlio

292
00:25:48,100 --> 00:25:51,206
e' quello di ripristinare la
memoria e i poteri di Kara.

293
00:25:54,563 --> 00:25:57,667
Qualsiasi cosa Jor-El sia,
non penso che sia qui adesso.

294
00:25:58,103 --> 00:25:59,322
Jor-El!

295
00:26:00,306 --> 00:26:05,012
Fra tutti i pianeti dell'universo, hai deciso
di mandare il tuo unico figlio su questo!

296
00:26:05,112 --> 00:26:06,321
Sulla Terra!

297
00:26:06,421 --> 00:26:08,601
Hai avuto fiducia in noi!

298
00:26:08,838 --> 00:26:11,802
Adesso, per favore Jor-El,
devi avere fiducia in me!

299
00:26:12,179 --> 00:26:13,776
Voglio bene a tuo figlio!

300
00:26:13,876 --> 00:26:16,974
E' in pericolo e ha
bisogno del nostro aiuto!

301
00:26:33,666 --> 00:26:35,204
Cosa sta succedendo?

302
00:27:06,081 --> 00:27:08,858
Chloe, perche' siamo nella Fortezza?

303
00:27:10,318 --> 00:27:12,301
Dobbiamo salvare Clark.

304
00:27:40,555 --> 00:27:41,574
Patricia!

305
00:27:41,961 --> 00:27:43,846
I miei avvocati sanno
dove mi trovo, Lionel.

306
00:27:43,946 --> 00:27:45,594
Se mi uccidi,
sapranno chi e' stato.

307
00:27:45,694 --> 00:27:48,190
Certo.
E' quella la prova?

308
00:27:48,425 --> 00:27:51,096
Mio padre mi ha cresciuta
insegnandomi a mantenere la parola.

309
00:27:53,654 --> 00:27:56,372
Prima che te lo consegni,
voglio vederlo di persona.

310
00:28:10,604 --> 00:28:12,222
L'hai messo in una gabbia?

311
00:28:12,558 --> 00:28:16,513
Quello che ho fatto, e' stato
rispettare la mia parte dell'accordo,

312
00:28:16,613 --> 00:28:19,020
e mi aspetto che tu faccia lo stesso.

313
00:28:22,769 --> 00:28:23,906
Non ancora.

314
00:28:29,475 --> 00:28:31,514
Voglio incontrarlo di persona.

315
00:28:32,361 --> 00:28:34,940
Devo verificare che sia
davvero il Viaggiatore.

316
00:28:35,341 --> 00:28:37,205
Si puo' fare.

317
00:28:39,806 --> 00:28:42,032
Spero che tu l'abbia salutato, Lionel.

318
00:28:42,446 --> 00:28:47,157
Perche' se e' il Viaggiatore,
verra' subito via con me.

319
00:28:54,267 --> 00:28:56,302
Mettila sull'aereo,
quando sara' partita per l'Europa,

320
00:28:56,402 --> 00:28:59,661
riporta discretamente il signor Kent
a casa sua, da li' ci pensero' io.

321
00:29:01,813 --> 00:29:04,145
Quel mostro non andra' da nessuna parte.

322
00:29:06,934 --> 00:29:09,633
- Cosa stai facendo?
- Voi, ricconi,

323
00:29:09,733 --> 00:29:11,822
i soldi vi rendono stupidi.

324
00:29:11,922 --> 00:29:15,017
Chiunque puo' vedere quanto sia pericoloso,
potrebbe uccidere qualcuno.

325
00:29:15,117 --> 00:29:18,100
Per quello che sappiamo, potrebbe
essere una minaccia alla sicurezza nazionale.

326
00:29:18,200 --> 00:29:19,667
Pierce, ascoltami.

327
00:29:19,767 --> 00:29:21,757
Sai, per tutto il tempo
in cui ho lavorato per Lex,

328
00:29:21,857 --> 00:29:26,131
non c'e' stata una sola volta in cui ha messo
l'interesse di un mostro prima di quello del mondo.

329
00:29:27,203 --> 00:29:29,554
Sapeva quando concludere un progetto.

330
00:29:29,654 --> 00:29:31,434
Ma tu...

331
00:29:32,125 --> 00:29:33,968
Non sei tuo figlio.

332
00:29:34,409 --> 00:29:36,734
E mettero' fine alla tua
esistenza per conto suo.

333
00:29:53,367 --> 00:29:57,051
Non sai cosa stai facendo.
Clark Kent non e' una minaccia.

334
00:29:57,151 --> 00:30:00,592
Credi davvero che dopo
tutto cio' che ho visto

335
00:30:00,692 --> 00:30:04,600
lascero'che tu e la principessina Swan
lo liberiate come niente fosse?

336
00:30:05,192 --> 00:30:08,028
Dev'essere eliminato.

337
00:30:09,483 --> 00:30:10,755
No.

338
00:30:12,309 --> 00:30:16,957
E' un essere umano, Pierce.
Commetteresti un omicidio.

339
00:30:22,124 --> 00:30:24,126
Non e' umano.

340
00:31:33,844 --> 00:31:36,079
E' bello riaverti tra noi.

341
00:31:37,834 --> 00:31:40,557
Come ho potuto dimenticarti?

342
00:32:29,104 --> 00:32:30,738
Ecco.

343
00:32:32,674 --> 00:32:36,614
Non so perche', ma non mi sono mai immaginata
l'ultimo figlio di Krypton a preparare caffe'.

344
00:32:37,201 --> 00:32:38,711
Chiamami Clark.

345
00:32:41,110 --> 00:32:43,936
Sai, mio padre si
aspettava molto da te.

346
00:32:44,579 --> 00:32:46,804
Il Dottor Swann era un grand'uomo.

347
00:32:48,563 --> 00:32:50,722
Ho qualcosa per te.

348
00:32:52,070 --> 00:32:55,798
L'agenda di papa', trascritta
dal suo assistente.

349
00:32:56,086 --> 00:32:59,438
A dire il vero e' l'ultimo di molti
scritti dalla sua vita.

350
00:33:01,584 --> 00:33:03,415
Vorrei che tu lo tenessi.

351
00:33:07,667 --> 00:33:09,067
Grazie.

352
00:33:41,752 --> 00:33:44,794
"Il Viaggiatore portera' grandi
cambiamenti alla terra".

353
00:33:51,596 --> 00:33:54,131
Tutte queste profezie
riguardano il Viaggiatore.

354
00:33:56,334 --> 00:33:59,888
Spero solo di riuscire ad essere
quello che tutti credevano io fossi.

355
00:34:02,268 --> 00:34:04,305
Ti ho appena conosciuto,

356
00:34:04,700 --> 00:34:06,734
e non ho alcun dubbio

357
00:34:06,834 --> 00:34:09,334
che tu sia un bene
per questo mondo.

358
00:34:12,034 --> 00:34:14,167
E se non fossi abbastanza?

359
00:34:16,211 --> 00:34:18,027
Hai ragione, Clark.

360
00:34:18,127 --> 00:34:20,201
Ci sono altre persone al mondo,
come Lionel Luthor,

361
00:34:20,301 --> 00:34:23,350
che vorranno evitare che
altri si avvicinino a te.

362
00:34:23,858 --> 00:34:28,193
Lionel ha fatto in modo che l'aereo di
Robert e Laura Queen precipitasse.

363
00:34:28,293 --> 00:34:30,253
Ha avvelenato Edward Teague,

364
00:34:30,353 --> 00:34:32,972
e credo abbia fatto la stessa
cosa a mio padre.

365
00:34:36,255 --> 00:34:38,628
- Perche' mai avrebbe dovuto farlo?
- Facevano parte di un gruppo

366
00:34:38,728 --> 00:34:40,887
che giurava di voler
proteggere il Viaggiatore.

367
00:34:41,099 --> 00:34:43,767
Lionel ti voleva tutto per se.

368
00:34:44,264 --> 00:34:47,269
Ha ucciso tutte quelle
persone per causa mia.

369
00:34:49,179 --> 00:34:53,228
Mio padre mi ricordava spesso che,
per quanto il sole possa illuminare

370
00:34:54,235 --> 00:34:56,958
e' sempre buio per
meta' del pianeta.

371
00:34:58,250 --> 00:35:02,212
Per quanto bene ci possa essere,
ci sara' sempre del male.

372
00:35:02,633 --> 00:35:04,820
Persone che vorranno uccideti

373
00:35:04,920 --> 00:35:07,783
o abusare dei tuoi
poteri per i propi scopi.

374
00:35:08,600 --> 00:35:11,101
Lionel Luthor e' solo uno di tanti.

375
00:35:13,428 --> 00:35:17,134
Clark, vorrei che riconsiderassi
l'idea di venire con me.

376
00:35:17,234 --> 00:35:21,403
Finche' Lionel Luthor vivra',
sara' una minaccia per te.

377
00:35:23,699 --> 00:35:25,859
Mi occupero' io di Lionel.

378
00:35:27,702 --> 00:35:30,433
Allora, prendero' un appartamento in Metropolis.

379
00:35:30,533 --> 00:35:32,633
Voglio esserci per te.

380
00:35:34,231 --> 00:35:36,400
Proprio come avrebbe
voluto mio padre.

381
00:35:37,167 --> 00:35:39,010
Un giorno,

382
00:35:39,667 --> 00:35:42,483
spero di poter vedere
il Viaggiatore cambiare il mondo.

383
00:36:16,800 --> 00:36:19,319
Clark, io...

384
00:36:21,834 --> 00:36:24,110
Mi dispiace.

385
00:36:24,210 --> 00:36:27,495
Mi spiace che tu sia stato
rinchiuso in quella cella, ma

386
00:36:27,595 --> 00:36:30,400
era l'unico modo in cui potevo
assicurarmi che fossi al sicuro.

387
00:36:30,500 --> 00:36:32,458
Al sicuro da cosa?

388
00:36:32,558 --> 00:36:35,721
Ho ricevuto... Ho ricevuto delle lettere,

389
00:36:35,821 --> 00:36:39,174
Ecco, ecco... 
Sono minaccie!

390
00:36:39,567 --> 00:36:41,229
Minacciano...

391
00:36:41,329 --> 00:36:44,001
di rapirti, di portarti via.

392
00:36:44,101 --> 00:36:46,165
Non immaginavo chi fosse a mandarmele,
finche' non ho incontrato Patricia Swann,

393
00:36:46,265 --> 00:36:49,767
ma non avevo idea di quante
persone fossero coinvolte

394
00:36:49,867 --> 00:36:53,500
o di quanto sapessero e
cosa intendessero fare con te.

395
00:36:53,600 --> 00:36:56,855
Perche' non mi hai messo al corrente
del pericolo? Lasciare a me la decisione?

396
00:36:56,955 --> 00:37:00,015
Se te l'avessi detto, saresti corso
alla ricerca dei tuoi nemici.

397
00:37:00,115 --> 00:37:02,500
Non potevo rischiare
che tu ti ferissi.

398
00:37:02,600 --> 00:37:05,467
Quindi hai preferito colpirmi
tu con proiettili di kryptonite

399
00:37:05,567 --> 00:37:08,047
e intrappolarmi in una
cella di kryptonite.

400
00:37:11,946 --> 00:37:14,101
Perche' mai avresti dovuto
costruire quella cella?

401
00:37:14,995 --> 00:37:18,061
Clark, non sei l'unico
kryptoniano in viaggio verso la terra.

402
00:37:18,239 --> 00:37:21,201
I tuoi compagni Viaggiatori
sono violenti, estremamente.

403
00:37:21,301 --> 00:37:24,158
Violenti. Ho costruito
quella cella per loro.

404
00:37:29,552 --> 00:37:32,767
- Dunque perche' imprigionarmi?
- Clark, figliolo...

405
00:37:32,867 --> 00:37:34,713
Non sei mio padre!

406
00:37:36,001 --> 00:37:39,428
Ho parlato con Patricia, mi ha
raccontato degli omicidi della Veritas.

407
00:37:39,533 --> 00:37:42,599
La verita' puo' essere
facilmente manipolata.

408
00:37:42,900 --> 00:37:46,975
Dovresti saperlo meglio di chiunque
altro, Lionel, lo fai da anni.

409
00:37:48,413 --> 00:37:50,234
Sono diverso, adesso.

410
00:37:50,334 --> 00:37:52,533
Sono un uomo nuovo.

411
00:38:03,327 --> 00:38:05,067
No, non lo sei.

412
00:38:41,501 --> 00:38:44,500
Ehi, cugino.
Bisogno di aiuto?

413
00:38:44,600 --> 00:38:46,984
Hai gia' fatto piu'
che abbastanza.

414
00:38:49,597 --> 00:38:51,700
Ho qualcosa per te.

415
00:38:52,370 --> 00:38:55,788
Lo stavo conservando finche'
non avresti riavuto la tua memoria.

416
00:39:00,399 --> 00:39:02,301
Grazie per avermi salvato la vita.

417
00:39:03,780 --> 00:39:07,674
Non ho fatto tutto da sola, cioe',
se non fosse stato per Chloe e Lana,

418
00:39:07,774 --> 00:39:10,132
Lex a quest'ora mi avrebbe
gia' dissezionato il cervello.

419
00:39:12,227 --> 00:39:14,433
Non riesco a credere
di essermi fidato di lui.

420
00:39:14,533 --> 00:39:16,468
Non prendertela troppo.

421
00:39:17,191 --> 00:39:20,148
Non sei la prima ad essere
fregata dai Luthor.

422
00:39:20,301 --> 00:39:22,834
Lex ed io eravamo migliori amici.

423
00:39:22,934 --> 00:39:25,167
E credevo che Lionel
fosse mio alleato.

424
00:39:25,267 --> 00:39:27,592
Ma non ha alcun senso.

425
00:39:27,692 --> 00:39:32,599
Cioe', Lex ha cercato di salvarmi a Detroit.
Suo padre ci ha salvati entrambi a Washington.

426
00:39:34,084 --> 00:39:38,065
Lex e Lionel sono capaci di fare del bene
solo se ne trarranno beneficio.

427
00:39:40,234 --> 00:39:42,905
Voglio vedere il buono
nelle persone, Kara,

428
00:39:43,167 --> 00:39:45,677
Ma credo che i Luthor
siano una causa persa.

429
00:40:09,267 --> 00:40:11,134
Perche' ci siamo fermati?

430
00:40:13,491 --> 00:40:20,967
Traduzione: Klonni, Sheva, Keys, Gargoyle
Revisione: Klonni

431
00:41:08,201 --> 00:41:20,780
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

