1
00:00:00,312 --> 00:00:03,103
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:03,153 --> 00:00:04,467
Kate ha incontrato Laura.

3
00:00:04,517 --> 00:00:07,762
Quello che ho visto era questa
donna sensualissima

4
00:00:07,812 --> 00:00:09,920
che portava tacchi a spillo
alle 10 del mattino!

5
00:00:09,970 --> 00:00:15,029
Non e' un po' imbarazzante per te? Seguire
il tuo cazzo come un uomo primitivo?

6
00:00:15,079 --> 00:00:18,438
Kate, mi sono innamorato di te non
solo perche' sei bellissima e sexy,

7
00:00:18,488 --> 00:00:19,971
ma anche per la tua forza.

8
00:00:20,021 --> 00:00:23,062
Ne avevo bisogno. Credo... credo
che ne avessimo bisogno entrambi.

9
00:00:23,112 --> 00:00:25,502
Non piu'. Io non ho piu' bisogno di te.

10
00:00:25,552 --> 00:00:29,876
Sai, hai detto che l'hai sposato perche'
ti prestava cosi' tanta attenzione.

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,433
Tu hai superato quella dipendenza.

12
00:00:32,483 --> 00:00:36,038
Oh, capisco, quindi lei non e' piu' la mia
groupie, e allora io trovo qualcuno...

13
00:00:36,088 --> 00:00:37,913
per rimpiazzarla, e'
questa la tua teoria?

14
00:00:37,963 --> 00:00:42,000
Lo vedi cosa sta facendo? Ti sta dando
istruzioni su cosa dovresti provare.

15
00:00:42,102 --> 00:00:43,786
Hai vinto tutto, Gina.

16
00:00:55,020 --> 00:00:56,036
Pronto?

17
00:00:56,649 --> 00:00:58,313
Oh, ciao.

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,153
Allora...

19
00:01:01,180 --> 00:01:03,956
Allora, che cosa ti ha
detto il dermatologo?

20
00:01:08,550 --> 00:01:10,553
Ok, allora non guardarti
allo specchio, Sophie.

21
00:01:10,603 --> 00:01:13,041
Si', copri lo specchio con un
asciugamano o qualcosa del genere.

22
00:01:13,091 --> 00:01:17,156
Ti sto ordinando di non guardare,
ordini del dottore, ok?

23
00:01:17,206 --> 00:01:18,863
Prendila come una sfida.

24
00:01:19,904 --> 00:01:20,938
Passera'.

25
00:01:22,357 --> 00:01:23,513
Te lo prometto.

26
00:01:25,018 --> 00:01:28,014
Bene, allora chiamami se
hai bisogno di me. Ciao.

27
00:01:30,064 --> 00:01:31,150
Poverina.

28
00:01:31,956 --> 00:01:32,972
Chi era?

29
00:01:33,886 --> 00:01:36,359
Una paziente dell'eta' di Rosie.
Pensa di essere un mostro.

30
00:01:36,409 --> 00:01:39,704
Ora ha uno sfogo su tutto
il corpo che lo dimostra.

31
00:01:39,869 --> 00:01:42,816
E' quella ragazza dolce che ho aiutato
dandole dei vestiti asciutti?

32
00:01:42,866 --> 00:01:43,882
Si'.

33
00:01:44,320 --> 00:01:45,913
Dove sono le mie chiavi?

34
00:01:46,211 --> 00:01:50,330
Dio, ricordi quando ad Ian venivano quegli
sfoghi ogni volta che aveva la febbre?

35
00:01:50,380 --> 00:01:51,609
Che paura.

36
00:01:51,659 --> 00:01:56,098
Si'. Non ha aiutato che io gli abbia messo
la crema sbagliata, quella volta. Ti ricordi?

37
00:02:02,068 --> 00:02:03,889
Il ragno ci aspetta. Andiamo.

38
00:02:04,072 --> 00:02:07,283
In Treatment - Season 1 Episode 35
Paul and Gina - Week Seven

39
00:02:07,387 --> 00:02:10,527
Traduzione: Izzie,
potomac, Leda, sway_ck.

40
00:02:10,642 --> 00:02:13,822
Synch: Izzie, potomac,
Leda, sway_ck.

41
00:02:13,937 --> 00:02:17,126
Revisione: Darkgirl

42
00:02:17,240 --> 00:02:22,511
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

43
00:02:22,748 --> 00:02:25,341
Allora... Rosie lo sa.

44
00:02:26,478 --> 00:02:29,369
Mi ha chiesto se Paul
ed io avevamo litigato e...

45
00:02:30,885 --> 00:02:34,584
le ho fatto un discorso
piuttosto scontato del tipo,

46
00:02:34,634 --> 00:02:38,104
sai, "Quando due persone sono state insieme
tanto tempo quanto io e tuo padre,

47
00:02:38,154 --> 00:02:41,748
non e' come un film romantico dove
tutti vivono per sempre felici e contenti"...

48
00:02:41,798 --> 00:02:44,119
eccetera, eccetera.

49
00:02:44,845 --> 00:02:46,705
Come se fosse quello con cui
pensava di cominciare,

50
00:02:46,755 --> 00:02:48,874
come se fosse una bambina piccola.

51
00:02:50,801 --> 00:02:52,237
Cosa ti ha risposto?

52
00:02:52,902 --> 00:02:55,424
Tipico di Rosie, e'
andata dritta al punto,

53
00:02:55,688 --> 00:02:58,420
e mi ha chiesto se andavo
a letto con qualcuno.

54
00:02:58,946 --> 00:03:01,416
Perche' avrebbe dovuto
sospettare di questo?

55
00:03:03,247 --> 00:03:06,696
Quando ero a Roma, una volta
mi aveva chiamato e...

56
00:03:07,504 --> 00:03:09,472
ha sentito Edward in sottofondo.

57
00:03:10,120 --> 00:03:13,291
- Edward.
- Certo, pero' non me lo ha detto, quindi...

58
00:03:14,346 --> 00:03:17,525
sono stata sulla difensiva.
Sono stata, tipo, sul vago e...

59
00:03:17,867 --> 00:03:21,531
ho detto, sai, "Cosa ti fa pensare che mi
vedo con qualcuno?", stavo per dire...

60
00:03:21,581 --> 00:03:26,115
"Perche' io? Perche' non tuo padre?",
ma grazie al cielo non l'ho fatto. E...

61
00:03:27,033 --> 00:03:29,206
alla fine mi ha detto che lo sapeva.

62
00:03:36,257 --> 00:03:37,536
E i ragazzi?

63
00:03:38,598 --> 00:03:41,950
Beh, ho parlato con Ian.
Non riguardo Kate...

64
00:03:42,732 --> 00:03:44,458
la relazione di Kate, ma...

65
00:03:44,694 --> 00:03:47,640
solo riguardo la tensione... in casa.

66
00:03:47,690 --> 00:03:51,070
- Perche' non me l'hai detto?
- Te lo sto dicendo adesso.

67
00:03:51,361 --> 00:03:55,426
Io... perche' non possiamo parlarne a casa?
Non lo capisco, cosa...

68
00:03:55,758 --> 00:03:58,241
- Cosa gli hai detto?
- Gli ho detto che stavamo affrontanto

69
00:03:58,291 --> 00:03:59,937
alcune divergenze.

70
00:04:00,492 --> 00:04:03,970
Mi ha chiesto se provavo interesse
per qualcun'altra, e io...

71
00:04:04,020 --> 00:04:07,173
ho detto che provavo qualcosa
per qualcun'altra...

72
00:04:07,710 --> 00:04:10,046
ma che non era successo niente.

73
00:04:12,361 --> 00:04:15,312
Beh, e' grandioso. E' davvero grandioso.

74
00:04:15,882 --> 00:04:19,119
Hai pensato per un minuto che forse c'era
qualcosa che avremmo potuto gestire insieme?

75
00:04:19,169 --> 00:04:21,222
Ho solo parlato con Rosie,
e mi ha detto:

76
00:04:21,312 --> 00:04:25,809
"Perche' permetti a tua moglie
di andare a Roma con un altro, papa'?"

77
00:04:26,198 --> 00:04:29,880
"Sistema la situazione, papa'", ecco cosa
ha detto. Come se tutto dipendesse solo

78
00:04:29,930 --> 00:04:33,905
da me, un'altra volta.
E subito dopo e' entrato Ian, quindi...

79
00:04:35,529 --> 00:04:38,665
Non lo so, ho solo avvertito
che volevo dire la verita'.

80
00:04:38,715 --> 00:04:42,539
Come pensi che l'abbia presa?
Il fatto che tu provi qualcosa per un'altra?

81
00:04:42,668 --> 00:04:46,930
Beh, penso che la cosa l'abbia
sconvolto, ma sai, ha tenuto duro.

82
00:04:47,994 --> 00:04:50,360
"Va bene, papa', e' tutto
a posto", cose del genere.

83
00:04:50,410 --> 00:04:53,408
Beh, non e' una sorpresa.
Ian e' sempre stato

84
00:04:53,458 --> 00:04:55,178
dalla parte di Paul nelle
discussioni, sempre.

85
00:04:55,228 --> 00:04:57,086
- Non e' vero.
- Si' che e' vero.

86
00:04:57,136 --> 00:05:00,187
Sei sempre il povero agnellino innocente, e
io sono sempre il mostro. Certo che e' vero.

87
00:05:00,237 --> 00:05:02,885
Quando in realta' sei irreprensibile,
e' questo che stai cercando di dire?

88
00:05:03,059 --> 00:05:05,196
No, non e' questo che sto dicendo.

89
00:05:05,356 --> 00:05:09,020
Sai che mai... nemmeno per una
volta ti sei presa la responsabilita'

90
00:05:09,070 --> 00:05:12,732
per quello che hai fatto? Ti sei seduta qui
per 3 settimane e non hai mai detto una volta

91
00:05:12,782 --> 00:05:14,397
"Mi dispiace, ho fatto un errore".

92
00:05:14,447 --> 00:05:16,999
- Davvero? Non l'ho mai detto?
- Io l'ho sentita dire questo.

93
00:05:17,049 --> 00:05:19,715
- Quando?
- Gliel'ho sentito dire un sacco di volte.

94
00:05:19,765 --> 00:05:20,781
Qui.

95
00:05:21,096 --> 00:05:23,744
In effetti, una volta ha detto che
e' stato uno stupido errore.

96
00:05:23,794 --> 00:05:26,689
- Non l'ho sentito.
- Perche' tu non vuoi sentirlo.

97
00:05:28,184 --> 00:05:30,744
- Cosa vuoi dire con questo, Kate?
- Se l'avesse sentito...

98
00:05:30,794 --> 00:05:34,124
l'avrebbe costretto a decidere se
sara' disposto a perdonarmi o no,

99
00:05:34,174 --> 00:05:36,804
e ovviamente non e' disposto a
perdonarmi, perche' non ha ancora

100
00:05:36,854 --> 00:05:39,204
deciso cosa fare con quest'altra donna.

101
00:05:39,254 --> 00:05:43,779
Wow... wow. Nient'altro che
dovrei sapere su me stesso?

102
00:05:48,823 --> 00:05:52,739
A proposito, un'altra cosa di cui non
abbiamo parlato... continui a dire che...

103
00:05:52,789 --> 00:05:57,501
che non ci sono mai, che non vedo i miei
figli, che non vedo, che non do, che...

104
00:05:57,551 --> 00:06:00,075
che mi concentro solo su me stesso.

105
00:06:00,125 --> 00:06:04,890
Possiamo parlare... di che tipo di madre
sei stata? Possiamo parlare di questo?

106
00:06:07,563 --> 00:06:11,140
Si', certo. Ok. Parliamone.

107
00:06:11,528 --> 00:06:12,544
Ok.

108
00:06:12,923 --> 00:06:16,511
Impaziente... assillante...
chiedilo a loro e basta.

109
00:06:16,561 --> 00:06:19,414
Te lo diranno. Qualsiasi cosa facciano
non e' mai abbastanza buona per te.

110
00:06:19,464 --> 00:06:20,711
Ok, tu...

111
00:06:22,284 --> 00:06:26,517
dovresti davvero stare zitto adesso, perche'
ti stai, tipo, rendendo ridicolo da solo.

112
00:06:26,567 --> 00:06:29,775
Dove diavolo sei stato
nell'ultimo anno? Beh, poi,

113
00:06:29,825 --> 00:06:32,098
ultimo anno, che ne dici
dell'ultimo decennio?

114
00:06:32,267 --> 00:06:33,995
Non conosci per niente i tuoi figli.

115
00:06:34,087 --> 00:06:36,693
Forse Ian, un pochino. Ma Max?

116
00:06:37,315 --> 00:06:38,773
Rosie? Gesu'.

117
00:06:39,594 --> 00:06:43,331
Non sai... non sai chi frequenta,
cosa fa, non ne hai idea.

118
00:06:43,679 --> 00:06:46,997
Lui pensa ancora che lei sia una
piccola creatura virginale che non...

119
00:06:47,167 --> 00:06:50,538
scappa con i suoi amici a divertirsi
o che non prova droghe, che e' solo...

120
00:06:51,102 --> 00:06:53,136
- la piccola di papa'.
- Quali droghe?

121
00:06:55,066 --> 00:06:58,181
Avanti, ti ho chiesto: "Quali droghe?".

122
00:07:02,873 --> 00:07:07,003
Guarda, va ai concerti con
gli amici e fuma erba ma...

123
00:07:07,024 --> 00:07:11,544
sai, penso che, siccome e' tua figlia,
tu creda che non possa fare certe cose.

124
00:07:12,470 --> 00:07:15,410
Te l'ha detto lei che fuma erba?

125
00:07:15,610 --> 00:07:17,042
E a chi altri potrebbe dirlo?

126
00:07:17,152 --> 00:07:19,624
- Avrebbe potuto dirlo a me.
- Ah, si'?

127
00:07:25,785 --> 00:07:27,477
E tu cosa le hai detto?

128
00:07:27,784 --> 00:07:30,592
Le ho detto che, se l'ha fatto solo
una volta, non e' un grosso problema,

129
00:07:30,784 --> 00:07:32,784
che uno spinello non
ti fa diventare un drogato.

130
00:07:32,957 --> 00:07:35,704
Cosi' praticamente
le hai detto che va bene se...

131
00:07:35,874 --> 00:07:37,653
se si droga e fuma erba.

132
00:07:37,664 --> 00:07:40,123
Andiamo, tutti i suoi
amici fumano, tutto qui.

133
00:07:40,144 --> 00:07:42,195
- Quindi?
- Ne ha provato un po' e voleva parlarne.

134
00:07:42,206 --> 00:07:44,262
Tutti i suoi amici fumano,
quindi tu sei sua complice?

135
00:07:44,282 --> 00:07:47,248
Sai cosa? Io sono felicissima
che lei senta di poter venire da me

136
00:07:47,274 --> 00:07:50,629
e parlare di queste cose.
La cosa mi fa molto piacere.

137
00:07:55,438 --> 00:07:57,590
E' questa l'influenza che
ha su di lei questo Noah?

138
00:07:59,270 --> 00:08:03,363
Noah e' il ragazzo di Rosie. No, lei
sta con Noah perche' e' un ragazzo,

139
00:08:03,384 --> 00:08:05,868
questo non ha nulla
a che vedere con la droga.

140
00:08:06,968 --> 00:08:08,600
Vanno a letto insieme?

141
00:08:12,601 --> 00:08:13,641
Si' o no?

142
00:08:24,482 --> 00:08:26,055
Rosie prende la pillola.

143
00:08:31,077 --> 00:08:34,408
Ma, voglio dire, le stai cosi' vicino
che dovresti saperlo, no?

144
00:08:39,115 --> 00:08:41,156
E questo come l'hai scoperto?

145
00:08:50,139 --> 00:08:52,994
Ho deciso di portarla io stessa
dal ginecologo circa tre mesi fa.

146
00:08:53,154 --> 00:08:55,658
Perche'... non me l'hai detto?

147
00:08:56,278 --> 00:08:58,771
Perche' lei mi ha chiesto di non farlo.

148
00:08:59,167 --> 00:09:00,164
E allora?

149
00:09:00,960 --> 00:09:03,284
Beh, e' una cosa tra me e lei, Paul.

150
00:09:03,356 --> 00:09:04,974
Wow, sesso e droga. Bene.

151
00:09:05,025 --> 00:09:09,176
- Non sono la stessa cosa...
- Sai quanto spesso fuma? Sai cosa fuma?

152
00:09:09,503 --> 00:09:12,660
Sai che ci mettono in quella merda ora?
Ti sta aggiornando su questo?

153
00:09:12,830 --> 00:09:15,460
Non e' una tossicodipendente,
perche' non ti rilassi?

154
00:09:15,471 --> 00:09:17,507
Non voglio rilassarmi,
perche' il punto non e'

155
00:09:17,649 --> 00:09:19,921
se Rosie fuma erba
o meno, ma il fatto che tu

156
00:09:19,930 --> 00:09:22,518
me lo tenga nascosto,
quello e' il problema.

157
00:09:22,685 --> 00:09:25,007
L'hai portata dal ginecologo
senza dirmelo,

158
00:09:25,087 --> 00:09:26,257
E' una bambina...

159
00:09:26,430 --> 00:09:29,507
- Non e' una bambina...
- E' la nostra bambina, nostra.

160
00:09:35,994 --> 00:09:37,017
Bene...

161
00:09:37,315 --> 00:09:41,335
Avrai provato gusto a tenermelo nascosto,
la cosa ti da' un certo potere, no?

162
00:09:43,188 --> 00:09:44,971
Eri cosi' presa dal tuo
piccolo complotto

163
00:09:45,002 --> 00:09:47,429
che ti sei dimenticata
di preoccuparti per Rosie.

164
00:09:47,514 --> 00:09:49,334
Non tutto quello che
faccio e' a tuo beneficio.

165
00:09:49,345 --> 00:09:52,147
- Ian fuma erba?
- Oh, per l'amor di Dio,

166
00:09:52,158 --> 00:09:54,613
All'universita'? Spero proprio di no...

167
00:09:54,713 --> 00:09:58,665
Beh, sembra che io viva in una
specie di dimensione parallela.

168
00:09:58,851 --> 00:10:01,569
Se un insegnante mi avesse nascosto
questo genere di informazioni,

169
00:10:01,580 --> 00:10:05,622
sarebbe stato grave. Ma tu sei sua madre,
e' peggio. E' cento volte peggio.

170
00:10:11,157 --> 00:10:12,145
Paul...

171
00:10:12,832 --> 00:10:15,677
concentriamoci un momento
sulla tua reazione.

172
00:10:16,063 --> 00:10:20,101
Dunque, Kate diceva che e' per
questo che ha paura a dirti le cose.

173
00:10:20,274 --> 00:10:21,313
E anche Rosie.

174
00:10:21,486 --> 00:10:22,956
E chi non sarebbe incazzato,

175
00:10:23,273 --> 00:10:26,258
se sapesse che sua moglie non gli
dice le cose, non lo rende partecipe?

176
00:10:26,279 --> 00:10:28,377
Le ragioni per essere
arrabbiato ci sono.

177
00:10:28,566 --> 00:10:31,089
Ma potresti guardare
oltre, per un minuto?

178
00:10:31,326 --> 00:10:34,794
Kate sta provando
a dirti qualcosa su... Rosie.

179
00:10:34,989 --> 00:10:37,129
Sul suo rapporto con Rosie.

180
00:10:37,328 --> 00:10:39,190
- Non la stai ascoltando.
- Io penso di si'.

181
00:10:39,364 --> 00:10:40,749
No, non e' cosi'.

182
00:10:41,273 --> 00:10:44,570
Ora, per come la vedi tu
ti stanno escludendo...

183
00:10:45,724 --> 00:10:48,650
Ma Kate sta parlando del loro rapporto,

184
00:10:48,714 --> 00:10:51,323
della loro intimita',
della loro fiducia reciproca.

185
00:10:58,082 --> 00:11:00,669
Vedi, la scorsa settimana...

186
00:11:01,190 --> 00:11:04,170
quando siete venuti qua,
eravate giustamente preoccupati...

187
00:11:04,202 --> 00:11:06,795
per Rosie, che e' scomparsa
per un giorno intero. Bene...

188
00:11:07,090 --> 00:11:11,884
Siamo di nuovo qui, oggi, e...
stiamo ancora parlando di Rosie.

189
00:11:12,480 --> 00:11:14,487
Ora, molte di queste
cose sono importanti

190
00:11:14,509 --> 00:11:17,214
e dovrebbero essere
assolutamente esaminate, ma...

191
00:11:17,413 --> 00:11:19,945
mi sto chiedendo se
non stiamo continuando...

192
00:11:20,151 --> 00:11:25,047
a parlare di Rosie per evitare
di affrontare cio' che vi ha portati qui.

193
00:11:41,528 --> 00:11:43,932
Ok, proviamo con l'imago.

194
00:11:53,744 --> 00:11:56,917
- Che significa?
- Andiamo, Gina, starai scherzando!

195
00:11:57,365 --> 00:12:00,403
Paul, sto provando
ad avviare un dialogo.

196
00:12:00,489 --> 00:12:03,390
Aspettate, ci sono anche io.
Cosa e' l'"imago"?

197
00:12:03,726 --> 00:12:04,747
E' una...

198
00:12:05,324 --> 00:12:10,477
specie di psicologia pop degli anni '80.
Una stronzata molto pretenziosa.

199
00:12:10,514 --> 00:12:11,646
Paul...

200
00:12:11,746 --> 00:12:15,857
E' un tipo di terapia di coppia in cui
ognuno riflette i sentimenti dell'altro.

201
00:12:16,031 --> 00:12:19,954
- Quando lavoravo con te ne ridevi.
- Gran parte di cio' e' una...

202
00:12:20,255 --> 00:12:22,050
- stronzata.
- Gia'.

203
00:12:22,835 --> 00:12:27,205
Ma... puo' tornare utile
per avviare un dialogo.

204
00:12:28,802 --> 00:12:31,185
Possiamo farlo per un po'
e poi lasciare perdere.

205
00:12:32,415 --> 00:12:34,739
Dunque, non... non capisco
cosa si intende per "riflettere".

206
00:12:34,798 --> 00:12:36,614
Gina, per favore, non farci fare questo.

207
00:12:36,787 --> 00:12:40,710
Potrei... potrei almeno capire
di cosa si tratta prima di decidere?

208
00:12:44,463 --> 00:12:45,482
Ok.

209
00:12:47,427 --> 00:12:50,097
Paul diceva bene,
si tratta di riflessione.

210
00:12:50,399 --> 00:12:52,716
Uno comincia e l'altro...

211
00:12:53,620 --> 00:12:57,174
risponde. Quindi,
Paul potrebbe dire:

212
00:12:58,543 --> 00:13:01,427
"Sono turbato da quello
che hai fatto ieri sera".

213
00:13:01,597 --> 00:13:06,071
e tu rispondi: "Sento che sei infastidito
dal mio comportamento di ieri sera."

214
00:13:06,191 --> 00:13:10,874
E Paul confermera' oppure ti
correggera' se dimentichi qualcosa.

215
00:13:11,877 --> 00:13:15,377
Lo facciamo per un po',
e poi la persona che ascolta...

216
00:13:15,569 --> 00:13:17,454
fa un riassunto di quello che ha sentito.

217
00:13:17,638 --> 00:13:19,407
Chi di noi riesce ancora ad ascoltare.

218
00:13:19,619 --> 00:13:22,734
- Sai, piu' ti lamenti, piu' voglio farlo.
- Certo.

219
00:13:23,874 --> 00:13:25,384
Come cominciamo, Gina?

220
00:13:25,837 --> 00:13:29,304
- Ok, giratevi in modo da essere l'uno
di fronte all'altra. - Oh, Gina.

221
00:13:29,424 --> 00:13:32,548
Beh, adesso lo faremo, quindi...

222
00:13:33,033 --> 00:13:37,437
- Ok, uno di fronte all'altra. Paul, ti gireresti...
- Ok, bene, bene, bene.

223
00:13:37,675 --> 00:13:39,341
Facciamo questa "imago".

224
00:13:40,186 --> 00:13:42,250
Ok, avvicinatevi un po' di piu'.

225
00:13:47,180 --> 00:13:49,892
- Chi vuole cominciare?
- Io, inizio io.

226
00:13:51,795 --> 00:13:52,550
Ok.

227
00:13:58,818 --> 00:14:00,720
Lui ripete e basta, giusto?
E' cosi'.

228
00:14:00,840 --> 00:14:05,060
Esatto, nient'altro. Nessun commento,
nessuna reazione, e niente analisi.

229
00:14:05,955 --> 00:14:08,609
- Ok.
- Questa cosa mi piace gia'.

230
00:14:10,625 --> 00:14:14,020
Durante queste sedute con Gina, ho...

231
00:14:15,770 --> 00:14:18,578
iniziato a imparare molte
cose su me stessa,

232
00:14:19,488 --> 00:14:20,578
e su di te.

233
00:14:22,683 --> 00:14:23,683
Paul?

234
00:14:24,500 --> 00:14:25,549
Si', io...

235
00:14:28,030 --> 00:14:29,683
ti sento dire...

236
00:14:30,909 --> 00:14:36,284
che da quando stiamo vedendo Gina, hai
cominciato a capire molto su... su di te.

237
00:14:38,738 --> 00:14:39,871
E su di te.

238
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
E... su di me.

239
00:14:47,245 --> 00:14:51,467
Gia', a dire la verita'
non volevo venire qui, ma

240
00:14:51,792 --> 00:14:53,062
mi sono resa conto che

241
00:14:53,254 --> 00:14:56,985
ero disposta a fare qualsiasi
cosa fosse necessaria, perche'...

242
00:14:57,390 --> 00:14:59,812
non riuscivo a parlare con te a casa.

243
00:15:00,821 --> 00:15:02,486
E ho pensato che, almeno...

244
00:15:02,666 --> 00:15:06,053
in questo ambiente, avresti
per forza dovuto ascoltarmi.

245
00:15:06,384 --> 00:15:10,650
Quindi tu non volevi venire qui, ma pensavi
che questo fosse un posto in cui avresti...

246
00:15:10,864 --> 00:15:13,092
potuto convincermi ad ascoltare.

247
00:15:14,295 --> 00:15:15,588
- Giusto?
- Si'.

248
00:15:16,638 --> 00:15:18,792
Ma avere qui Gina...

249
00:15:19,613 --> 00:15:22,631
mi ha aiutata a rendermi conto
che molti dei miei sentimenti

250
00:15:24,924 --> 00:15:26,934
sono effettivamente legittimi.

251
00:15:30,118 --> 00:15:33,425
Quindi tu pensi che avere qui
Gina che ci ascolta...

252
00:15:34,048 --> 00:15:36,122
- mentre litighiamo...
- Paul.

253
00:15:39,620 --> 00:15:44,678
Stare qui con Gina... ti aiuta a capire
che i tuoi sentimenti sono...

254
00:15:46,118 --> 00:15:47,109
legittimi.

255
00:15:48,513 --> 00:15:49,532
Gia'.

256
00:15:51,788 --> 00:15:55,788
E ho anche iniziato a capire
che la mia...

257
00:15:59,995 --> 00:16:03,115
relazione con Edward era..

258
00:16:03,711 --> 00:16:07,192
piu' probabilmente
un qualche tipo di reazione a...

259
00:16:09,031 --> 00:16:12,738
cose che ho portato con me
per molti, molti anni.

260
00:16:15,666 --> 00:16:17,491
Pensi che l'avermi tradito con Edward

261
00:16:17,669 --> 00:16:19,934
fosse una reazione a qualcosa
successo nella tua infanzia?

262
00:16:20,107 --> 00:16:22,046
No. Paul, dai.

263
00:16:26,313 --> 00:16:27,299
Ok.

264
00:16:28,485 --> 00:16:29,511
La tua...

265
00:16:30,453 --> 00:16:31,511
relazione...

266
00:16:34,067 --> 00:16:36,802
con Edward era una reazione a...

267
00:16:38,378 --> 00:16:41,010
qualcosa che hai portato
con te per anni.

268
00:16:42,274 --> 00:16:43,981
- Giusto?
- Si'.

269
00:16:45,703 --> 00:16:49,565
- Una reazione a cosa, esattamente?
- Non fare domande, ascoltala e basta.

270
00:16:49,685 --> 00:16:54,578
"Imago". Gesu', Gina. Cosa
ti e' successo? Ok, ok, ok, ok.

271
00:16:56,013 --> 00:16:56,978
Cos'altro?

272
00:16:58,082 --> 00:17:01,924
Penso che anche Gina abbia ragione su...

273
00:17:05,193 --> 00:17:07,106
questa tua faccenda con Laura,

274
00:17:08,141 --> 00:17:12,897
che sia... che sia una reazione
alle cose che ti stai portando dietro.

275
00:17:16,839 --> 00:17:17,839
Paul.

276
00:17:21,757 --> 00:17:22,757
Posso?

277
00:17:27,958 --> 00:17:29,992
Quello che sto cercando di dire e' che

278
00:17:31,714 --> 00:17:33,801
capisco che non e' tutta colpa tua.

279
00:17:35,414 --> 00:17:39,405
Lo capisco che ho fatto la mia parte, e

280
00:17:40,942 --> 00:17:43,528
sai, sono stata cosi' occupata
a cercare di essere

281
00:17:44,210 --> 00:17:47,636
sempre la tua ragazza,
tua moglie, la madre...

282
00:17:48,386 --> 00:17:49,251
e...

283
00:17:51,029 --> 00:17:52,253
non ho mai...

284
00:17:58,817 --> 00:18:02,970
non ho mai permesso
a me stessa di essere Kate,

285
00:18:04,096 --> 00:18:07,508
in realta'. E com'e' possibile
che questo sia colpa tua?

286
00:18:12,996 --> 00:18:17,879
Quindi quello che stai dicendo e' che hai
lasciato te stessa rinchiusa in una specie di

287
00:18:19,212 --> 00:18:21,609
non lo so, ruolo materno subordinato?

288
00:18:23,848 --> 00:18:27,505
E' proprio come mi vedo, esattamente.
Non me lo sono mai chiesta.

289
00:18:27,687 --> 00:18:33,118
Sai, tutto questo prendersi cura
e compiacere le altre persone, e'...

290
00:18:33,405 --> 00:18:35,982
sai, mi fa sentire sicura solo
come "meta' di qualcosa".

291
00:18:36,155 --> 00:18:37,847
Anche se guardi la bolletta del gas:

292
00:18:38,020 --> 00:18:41,897
"La moglie del dottor Paul Weston."

293
00:18:45,158 --> 00:18:49,589
Credo che non mi sia mai neanche successo
di avere la forza di fare le cose da sola.

294
00:18:49,794 --> 00:18:50,736
Ma Kate,

295
00:18:51,443 --> 00:18:54,040
dirigi una casa protetta
per donne vittime di violenza.

296
00:18:54,213 --> 00:18:56,963
Lavori con persone codipendenti,
alcolisti, ragazzi a rischio.

297
00:18:57,136 --> 00:19:02,047
Il tuo lavoro ha un effetto molto
positivo sulle vite di tante persone.

298
00:19:06,211 --> 00:19:07,495
Ma questo e'...

299
00:19:12,150 --> 00:19:14,313
Paul? Puoi riflettere?

300
00:19:21,987 --> 00:19:24,521
Possiamo scambiarci?

301
00:19:26,297 --> 00:19:27,327
Si'.

302
00:19:29,770 --> 00:19:30,770
Ok.

303
00:19:35,215 --> 00:19:37,095
Voglio dire che ti stavo...

304
00:19:38,458 --> 00:19:39,526
ascoltando.

305
00:19:41,237 --> 00:19:42,256
E che...

306
00:19:45,981 --> 00:19:47,906
ti sento.

307
00:19:48,464 --> 00:19:50,542
Mi fa male comprendere che

308
00:19:51,074 --> 00:19:55,773
sono stato sposato con te per tutto questo
tempo senza sapere che ti sentissi cosi'.

309
00:19:55,989 --> 00:19:57,535
Avrei dovuto.

310
00:19:58,757 --> 00:19:59,762
E...

311
00:20:01,063 --> 00:20:03,646
sono arrabbiato con
me stesso per questo.

312
00:20:15,608 --> 00:20:18,817
Ti sento dire che non sapevi
che mi sentissi cosi'.

313
00:20:19,817 --> 00:20:20,836
Ok?

314
00:20:21,335 --> 00:20:22,348
Si'.

315
00:20:27,144 --> 00:20:28,163
Ho paura.

316
00:20:32,559 --> 00:20:33,973
Sono terrorizzato.

317
00:20:36,182 --> 00:20:40,490
Ho avuto cosi' tanti pazienti in questa
situazione che mi sembra quasi...

318
00:20:41,985 --> 00:20:43,166
e' come...

319
00:20:43,986 --> 00:20:45,043
un deja vu.

320
00:20:47,509 --> 00:20:49,967
E come finiscono queste coppie?

321
00:20:50,930 --> 00:20:53,944
Con uno dei due che se
ne va a cercare se stesso.

322
00:21:01,268 --> 00:21:03,091
Ti sento mentre dici che...

323
00:21:04,648 --> 00:21:06,321
hai paura che io ti lasci.

324
00:21:07,071 --> 00:21:08,997
No, non ho detto...

325
00:21:09,605 --> 00:21:12,291
"lasciarmi". E' questo quello che vuoi?

326
00:21:28,509 --> 00:21:32,887
Gina, tu hai detto che...
potrei aver spinto io...

327
00:21:35,390 --> 00:21:37,695
Kate nella sua...

328
00:21:39,096 --> 00:21:41,071
relazione, a causa dei miei...

329
00:21:42,130 --> 00:21:44,090
dei miei sentimenti per Laura.

330
00:21:45,677 --> 00:21:47,578
Forse e' il contrario.

331
00:21:47,947 --> 00:21:50,757
I miei sentimenti per
Laura sono stati la...

332
00:21:52,294 --> 00:21:54,549
reazione a quello...

333
00:21:55,527 --> 00:21:58,751
che Kate stessa stava attraversando.

334
00:22:01,340 --> 00:22:04,738
Beh, entrambi state attraversando
un periodo particolare.

335
00:22:05,455 --> 00:22:09,509
Lei sta lottando con una dinamica
che esisteva prima che vi incontraste.

336
00:22:09,838 --> 00:22:15,616
Che intende soddisfare gli altri,
accontentare, adattarsi agli altri.

337
00:22:16,046 --> 00:22:18,935
E il tuo passato denuncia
il modo in cui...

338
00:22:20,884 --> 00:22:24,431
ti comporti con Laura. Stai
cercando quella donna piu' giovane

339
00:22:24,631 --> 00:22:29,035
che tu possa allevare, che ti
ammiri come faceva Kate un tempo.

340
00:22:37,669 --> 00:22:41,290
Ma che ti fa anche affrontare
la situazione con tuo padre,

341
00:22:42,095 --> 00:22:43,286
il che e' terrificante.

342
00:22:43,598 --> 00:22:46,088
- Avevi 14 anni quando se n'e' andato?
- 15.

343
00:22:46,280 --> 00:22:47,934
Quindici.

344
00:22:48,236 --> 00:22:50,643
Tua madre ha avuto
un esaurimento nervoso,

345
00:22:51,082 --> 00:22:53,075
dovevi prenderti cura di lei.

346
00:22:53,662 --> 00:22:56,161
Lei non ti stava dando niente in cambio.

347
00:22:56,409 --> 00:22:59,120
Forse stavi tentando di indirizzarlo

348
00:22:59,240 --> 00:23:01,577
nella tua relazione
con Kate, cercando...

349
00:23:01,798 --> 00:23:04,761
in lei la madre... che non hai avuto.

350
00:23:07,291 --> 00:23:10,982
Allo stesso tempo devi proteggerti

351
00:23:11,202 --> 00:23:15,956
dall'averne cosi' tanto bisogno, perche'
c'e' sempre il rischio di perderlo.

352
00:23:17,177 --> 00:23:19,864
E allora ti allontani,
ti butti sul lavoro.

353
00:23:21,995 --> 00:23:26,505
Vuoi che Kate sia li', la vuoi sempre
li', ma la vuoi a debita distanza.

354
00:23:29,775 --> 00:23:31,050
Quindi,

355
00:23:31,828 --> 00:23:35,136
forse adesso abbiamo qualche idea di...

356
00:23:37,022 --> 00:23:39,184
cosa stia succedendo fra voi e

357
00:23:39,481 --> 00:23:42,223
forse adesso possiamo cominciare
a riportare questa nave...

358
00:23:42,620 --> 00:23:44,250
sulla giusta rotta?

359
00:23:47,931 --> 00:23:49,063
Non lo so.

360
00:23:50,715 --> 00:23:52,378
Sinceramente non lo so.

361
00:23:53,189 --> 00:23:54,971
E' solo che mi sento come...

362
00:23:57,271 --> 00:24:00,771
siamo andati nella stessa
direzione per cosi' tanto tempo,

363
00:24:02,816 --> 00:24:07,098
e forse la cosa migliore per me sia
semplicemente scendere da questa nave.

364
00:24:10,157 --> 00:24:11,559
Cosa stai dicendo?

365
00:24:13,548 --> 00:24:15,598
Stai dicendo che vuoi andartene?

366
00:24:19,657 --> 00:24:21,412
Non ne sono sicura, Paul.

367
00:24:31,483 --> 00:24:35,072
Si', voglio semplicemente dire...
e non lo dico con atteggiamento...

368
00:24:35,242 --> 00:24:36,918
di superiorita', ma...

369
00:24:38,823 --> 00:24:42,328
non e' raro nelle
coppie della vostra eta'

370
00:24:42,743 --> 00:24:44,339
trovarsi ad un bivio.

371
00:24:44,533 --> 00:24:46,780
Cio' non significa che quello
che state passando non sia

372
00:24:47,608 --> 00:24:50,133
complicato e doloroso.

373
00:24:51,377 --> 00:24:54,864
E, come ha detto Paul,
questo a volte finisce...

374
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
con qualcuno che se ne va.

375
00:24:59,157 --> 00:25:01,910
Ma qui nessuno se n'e' andato, per ora,

376
00:25:02,326 --> 00:25:05,930
e, anche se non sembrerebbe
in questo momento,

377
00:25:06,194 --> 00:25:10,031
non credo che ci sia
qualcuno pronto ad andarsene.

378
00:25:20,928 --> 00:25:21,923
Ok, beh...

379
00:25:23,488 --> 00:25:25,365
chiamatemi e...

380
00:25:26,680 --> 00:25:28,995
fatemi sapere per venerdi' prossimo.

381
00:25:30,616 --> 00:25:31,663
Ok.

382
00:25:35,285 --> 00:25:37,092
Grazie, Gina.

383
00:25:52,998 --> 00:25:54,139
Ciao, cara.

384
00:25:58,649 --> 00:25:59,689
Pronto?

385
00:26:00,741 --> 00:26:01,957
Si', e' lui.

386
00:26:11,955 --> 00:26:15,859
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

