1
00:00:07,287 --> 00:00:10,612
Subsfactory & The Schreibers presentano:

2
00:00:13,007 --> 00:00:14,122
<i>Van è morto.</i>

3
00:00:14,123 --> 00:00:16,010
Hai ucciso un agente dell'FBI.

4
00:00:16,011 --> 00:00:18,760
- Voglio che tu uccida mio padre.
- Perché io, Raymond?

5
00:00:18,761 --> 00:00:22,066
Voglio che l'ultima persona che veda
sia una che lo odia quanto me.

6
00:00:22,811 --> 00:00:24,037
Sono tutti lì.

7
00:00:24,408 --> 00:00:25,534
Dove li hai presi?

8
00:00:25,686 --> 00:00:27,095
La fondazione di Ruth.

9
00:00:27,096 --> 00:00:28,739
Ha appena chiamato Sully.

10
00:00:28,903 --> 00:00:30,174
E' fatta.

11
00:00:30,220 --> 00:00:31,652
<i>Vado a prenderti i soldi.</i>

12
00:00:32,383 --> 00:00:34,778
- Amico, hai preso l'uomo sbagliato.
- Ma di che parli?

13
00:00:34,779 --> 00:00:35,871
E posso provartelo.

14
00:00:35,872 --> 00:00:39,106
Sean! Ci sei? Fammi entrare.

15
00:00:39,107 --> 00:00:40,454
Mickey...

16
00:00:40,455 --> 00:00:42,265
ti prego, aiutami.

17
00:00:42,266 --> 00:00:43,554
Non posso, figliolo.

18
00:00:44,739 --> 00:00:46,128
Che è successo, Raymond?

19
00:00:46,129 --> 00:00:47,150
Sully.

20
00:00:47,151 --> 00:00:48,580
<i>E Mickey è ancora vivo.</i>

21
00:00:48,581 --> 00:00:49,860
I soldi di Ruth?

22
00:00:50,040 --> 00:00:51,052
Andati.

23
00:00:51,184 --> 00:00:54,477
- Abbiamo scatenato un mostro.
- Non ha neanche il passaporto, lo troverò.

24
00:00:55,440 --> 00:00:57,426
Pensi che Sully verrà a darci la caccia?

25
00:00:57,427 --> 00:00:59,599
Vado in città. Occupati dei ragazzi.

26
00:00:59,600 --> 00:01:01,156
Non posso lasciarti andare.

27
00:01:01,157 --> 00:01:02,368
Siamo in pericolo?

28
00:01:02,369 --> 00:01:03,526
Si ricorda di me?

29
00:01:03,582 --> 00:01:04,756
Sono Brendan.

30
00:01:04,757 --> 00:01:06,828
Noi non ci conosciamo. Mi dispiace.

31
00:01:07,021 --> 00:01:08,029
Davvero?

32
00:01:08,195 --> 00:01:09,313
Cos'hai fatto?

33
00:01:09,725 --> 00:01:12,200
- E' stato un incidente.
- Ma cazzo!

34
00:01:12,341 --> 00:01:14,666
- Ho bisogno d'aiuto.
- Bunchy gli ha sparato.

35
00:01:14,667 --> 00:01:16,550
Non mi porterà in ospedale.

36
00:01:16,551 --> 00:01:18,089
Non lo sanno, vero?

37
00:01:18,216 --> 00:01:20,179
- Zitto.
- Non gliel'hai detto.

38
00:01:20,455 --> 00:01:22,977
- Ti ho detto di stare zitto.
- Ti amavo.

39
00:01:24,839 --> 00:01:27,032
<i>Allora... l'avete portato in ospedale?</i>

40
00:01:27,033 --> 00:01:28,033
Sì.

41
00:01:28,418 --> 00:01:29,633
In quale ospedale?

42
00:01:31,005 --> 00:01:33,432
Ho detto ad Avi
di portare i ragazzi in un hotel.

43
00:01:33,927 --> 00:01:36,124
- Ok.
- Ray, cos'è successo con quel prete?

44
00:01:36,125 --> 00:01:37,925
E' quello che ha abusato di Bunchy?

45
00:01:38,966 --> 00:01:40,553
Non solo di Bunch.

46
00:01:42,924 --> 00:01:44,265
No, no, no.

47
00:01:44,266 --> 00:01:45,340
Non toccarmi.

48
00:01:49,423 --> 00:01:51,757
Ray Donovan 1x12
- Same Exactly -

49
00:01:51,758 --> 00:01:55,264
Traduzione: Saropula, MissMedical,
Mlle Kurtz, Vod, seanma

50
00:01:55,265 --> 00:01:57,532
Revisione: Adduari

51
00:02:03,870 --> 00:02:04,980
Eccolo lì.

52
00:03:18,628 --> 00:03:19,636
Eddie!

53
00:03:36,938 --> 00:03:38,267
Chiamate un'ambulanza.

54
00:03:38,768 --> 00:03:40,604
- Indietro, indietro.
- Se la caverà?

55
00:03:41,496 --> 00:03:43,745
Indietro! Per favore.
Per favore, tutti indietro.

56
00:03:43,746 --> 00:03:46,042
Va bene, se non vi spiace,
per favore, tutti indietro.

57
00:03:46,043 --> 00:03:47,165
Dov'è Sully?

58
00:03:47,852 --> 00:03:49,447
Non lo so.

59
00:03:50,621 --> 00:03:52,239
Va tutto bene, sa fare la rianimazione.

60
00:03:52,240 --> 00:03:53,988
- Dov'è Sully, Eddie?
- Sa quello che fa.

61
00:03:53,989 --> 00:03:55,922
- A Santa Monica.
- Dove?

62
00:03:55,963 --> 00:03:57,043
Non lo so.

63
00:03:57,600 --> 00:03:59,389
Mio Dio, sto morendo.

64
00:03:59,390 --> 00:04:01,295
Dimmi come trovarlo e smetto.

65
00:04:02,274 --> 00:04:03,403
All you can eat.

66
00:04:05,424 --> 00:04:06,955
- Cosa?
- E' tutto a posto.

67
00:04:06,956 --> 00:04:08,015
Smilzo...

68
00:04:08,589 --> 00:04:09,699
all you can eat...

69
00:04:10,088 --> 00:04:11,381
- Terza Strada.
- Sì, lo vedo.

70
00:04:11,382 --> 00:04:13,411
Tutti indietro, grazie. Grazie.

71
00:04:13,588 --> 00:04:15,240
Va bene, gente, state indietro.

72
00:04:16,254 --> 00:04:18,838
Sii furbo, tieni la bocca chiusa
e ci occuperemo di te.

73
00:04:28,142 --> 00:04:29,907
Non dire niente, Raymond.

74
00:04:34,799 --> 00:04:37,491
Ho aspettato tutta la notte
che venissi ad arrestarmi, Frank.

75
00:04:37,654 --> 00:04:40,817
- Cosa fai qui?
- Pensavo che volessi un avvocato, stronzo.

76
00:04:40,818 --> 00:04:42,275
Van era un buon agente.

77
00:04:42,586 --> 00:04:43,916
Un buon americano.

78
00:04:44,008 --> 00:04:45,041
D'accordo.

79
00:04:48,370 --> 00:04:49,391
Avanti.

80
00:04:52,011 --> 00:04:53,643
Non mi metterai dentro, Frank.

81
00:04:55,760 --> 00:04:57,443
Perché sai che non sono stato io.

82
00:04:57,890 --> 00:04:59,644
Pensi che lascerei lì un cadavere?

83
00:04:59,703 --> 00:05:01,212
Pensi che sia così stupido?

84
00:05:01,805 --> 00:05:04,463
- Io non lascio uno straccio di prova.
- Non è ammissibile.

85
00:05:04,464 --> 00:05:06,259
Non gli hai letto i diritti.

86
00:05:06,496 --> 00:05:10,347
Se lo fai, farai la figura del cretino
e perderai la pensione.

87
00:05:10,414 --> 00:05:14,798
Se vuoi essere un cretino senza soldi per me
va bene, Frank, ma chi manterrà i tuoi figli?

88
00:05:14,799 --> 00:05:16,978
Non farmi questo, cazzo, Ray.

89
00:05:16,979 --> 00:05:20,794
Credo che mi darai dodici ore,
perché sai che sto dicendo la verità.

90
00:05:35,079 --> 00:05:36,954
Hai preso la decisione giusta, Frank.

91
00:05:37,629 --> 00:05:38,783
Dodici ore.

92
00:06:08,288 --> 00:06:09,385
Stai bene?

93
00:06:12,488 --> 00:06:15,762
Pensavo che mi sarei sentito in colpa
per quel che è successo a padre Danny.

94
00:06:17,713 --> 00:06:18,827
Invece no.

95
00:06:21,914 --> 00:06:23,578
Sono felice che se ne sia andato.

96
00:06:24,549 --> 00:06:26,689
Così non potrà più farlo a nessuno.

97
00:06:29,188 --> 00:06:30,474
Esatto, Bunch.

98
00:06:34,689 --> 00:06:37,112
Starò nel mio appartamento d'ora in poi.

99
00:06:38,949 --> 00:06:39,952
Bene.

100
00:06:39,953 --> 00:06:41,745
- Non ti arrabbi?
- No.

101
00:06:41,992 --> 00:06:43,095
Certo che no.

102
00:06:44,504 --> 00:06:47,121
Ma se cambi idea,
puoi venire quando ti pare, lo sai.

103
00:06:47,335 --> 00:06:48,454
Grazie, Ter.

104
00:07:06,335 --> 00:07:08,392
Te ne stai approfittando.

105
00:07:08,496 --> 00:07:10,621
Chi credi che pagherà tutto questo?

106
00:07:10,622 --> 00:07:11,628
Papà?

107
00:07:12,562 --> 00:07:14,209
Papà non è qui, Conor.

108
00:07:15,325 --> 00:07:16,885
Finirai per star male.

109
00:07:17,606 --> 00:07:19,937
E poi non è che hai fame o sei triste.

110
00:07:19,938 --> 00:07:22,054
Balle. Triste per cosa?

111
00:07:22,712 --> 00:07:23,813
Mamma e papà.

112
00:07:23,979 --> 00:07:24,990
Perché?

113
00:07:25,731 --> 00:07:28,125
La mamma è depressa, papà è sparito.

114
00:07:28,995 --> 00:07:31,242
Siamo in un hotel, stiamo saltando la scuola.

115
00:07:31,243 --> 00:07:33,404
E allora? Non mi piace andare a scuola.

116
00:07:33,405 --> 00:07:35,592
Se fossi in Israele, ora sarei nell'esercito.

117
00:07:36,964 --> 00:07:38,747
Non capisci niente.

118
00:07:46,009 --> 00:07:47,024
Mamma?

119
00:07:47,696 --> 00:07:49,300
Dai, è ora di alzarsi.

120
00:07:52,213 --> 00:07:53,227
Mamma?

121
00:07:53,308 --> 00:07:54,773
Lasciami stare, Bridget.

122
00:07:55,837 --> 00:07:56,940
Dov'è papà?

123
00:07:56,991 --> 00:07:58,150
Non lo so.

124
00:07:59,070 --> 00:08:00,539
Quando andiamo a casa?

125
00:08:02,764 --> 00:08:03,959
Mamma, devi alzarti.

126
00:08:03,960 --> 00:08:05,430
Lasciami stare!

127
00:08:13,568 --> 00:08:15,761
<i>L'hai scritto? 3832 Wilshire Boulevard?</i>

128
00:08:15,762 --> 00:08:17,290
Avete trovato l'All you can eat o no?

129
00:08:17,330 --> 00:08:18,466
Ci stiamo lavorando.

130
00:08:18,528 --> 00:08:20,630
- Cosa ci può volere?
- Capo, ce ne sono un casino.

131
00:08:20,631 --> 00:08:22,145
Allora scartatene qualcuno.

132
00:08:22,429 --> 00:08:24,969
Mostrate la sua benedetta foto.
Questo pesa 140 chili, cazzo!

133
00:08:24,970 --> 00:08:27,158
Tutti quelli che vanno in quei posti
pesano 140 chili.

134
00:08:27,159 --> 00:08:28,471
Non abbiamo più tempo.

135
00:08:28,472 --> 00:08:29,492
Va bene?

136
00:08:31,646 --> 00:08:33,243
Ok. Va bene, allora...

137
00:08:33,580 --> 00:08:36,850
ora andiamo, ci servivano solo tutti i nomi.
Forse intendeva la Terza Strada di Hollywood.

138
00:08:36,851 --> 00:08:39,162
No, sono rimasti a Santa Monica.

139
00:08:39,431 --> 00:08:43,335
Si nasconde in bella vista, così ha fatto
a Boston. Non scappa, non va lontano.

140
00:08:43,411 --> 00:08:44,926
E' lì, basta trovarlo, cazzo.

141
00:08:44,927 --> 00:08:46,299
- Ok.
- Lo troveremo, Ray.

142
00:08:46,300 --> 00:08:47,877
- Ci vediamo di sotto.
- Sì.

143
00:08:48,394 --> 00:08:50,201
Vado a vedere come sta la tua famiglia?

144
00:08:50,727 --> 00:08:53,216
- No, stanno bene.
- Hai chiamato Abby?

145
00:08:54,549 --> 00:08:56,625
Cosa sei,
il mio consulente matrimoniale, cazzo?

146
00:08:56,660 --> 00:08:58,706
Vai a fare il tuo cazzo di lavoro!

147
00:09:07,679 --> 00:09:09,259
Che cazzo stai facendo?

148
00:09:12,473 --> 00:09:14,442
Questa roba non fa per me.

149
00:09:14,703 --> 00:09:16,408
Soffro di anoressia sessuale.

150
00:09:16,458 --> 00:09:18,645
Avanti. Piantala con queste stronzate.

151
00:09:19,145 --> 00:09:20,161
Cristo.

152
00:09:21,241 --> 00:09:22,624
Ma che cazzo...

153
00:09:23,774 --> 00:09:25,376
Sai una cosa, papà?

154
00:09:26,406 --> 00:09:28,413
Non ti voglio più qui.

155
00:09:29,013 --> 00:09:30,898
Rivoglio indietro la mia casa.

156
00:09:31,885 --> 00:09:32,930
Davvero?

157
00:09:43,284 --> 00:09:45,337
Ma ce la spassiamo insieme, no, Bunch?

158
00:09:45,814 --> 00:09:47,851
Non ci divertiamo insieme?

159
00:09:51,610 --> 00:09:54,323
Ok, facciamo così. Tu ti prendi il letto...

160
00:09:54,732 --> 00:09:56,859
così avrai la tua privacy, hai ragione.

161
00:09:56,894 --> 00:09:59,733
- Io mi sposto sul divano.
- No.

162
00:10:00,100 --> 00:10:01,901
Voglio vivere da solo.

163
00:10:02,366 --> 00:10:03,766
Come un adulto.

164
00:10:03,886 --> 00:10:05,035
Capisco.

165
00:10:06,424 --> 00:10:09,665
- Beh, stai attento a non dargli fuoco.
- Visto?

166
00:10:09,941 --> 00:10:12,470
Mi riferivo a questo.
Perché me lo stai rinfacciando?

167
00:10:12,490 --> 00:10:14,747
E' stato un cazzo di fulmine a ciel sereno,
ecco tutto.

168
00:10:14,775 --> 00:10:18,262
Ti avevo detto che padre Denny era qui.
Avresti dovuto darmi ascolto.

169
00:10:18,559 --> 00:10:20,669
Non... sarebbe successo niente.

170
00:10:22,253 --> 00:10:23,911
Cosa non sarebbe successo?

171
00:10:27,527 --> 00:10:29,312
Mi sono ubriacato...

172
00:10:31,225 --> 00:10:32,544
e gli ho sparato.

173
00:10:33,708 --> 00:10:34,773
Come, scusa?

174
00:10:34,893 --> 00:10:37,100
Ha dovuto pensarci Ray.

175
00:10:37,345 --> 00:10:39,234
L'ha ucciso davanti ai nostri occhi.

176
00:10:40,808 --> 00:10:42,608
Ha incasinato Terry.

177
00:10:42,964 --> 00:10:45,242
E ha incasinato me.

178
00:10:48,747 --> 00:10:51,046
- E Ray come si sente?
- Non lo so.

179
00:10:52,085 --> 00:10:53,729
Perché non lo chiedi a lui, cazzo.

180
00:10:54,358 --> 00:10:55,790
Ok, lo farò.

181
00:10:57,022 --> 00:10:58,898
Cristo, è un bel casino.

182
00:11:00,331 --> 00:11:02,229
Era davvero lui, eh?

183
00:11:09,507 --> 00:11:10,954
Forse hai ragione.

184
00:11:12,523 --> 00:11:14,628
Forse ho una cattiva influenza su di voi.

185
00:11:16,546 --> 00:11:19,655
E' che stanno succedendo
un sacco di casini, da quando sei tornato.

186
00:11:46,128 --> 00:11:47,454
Quanti anni hai?

187
00:11:49,995 --> 00:11:51,082
65.

188
00:11:51,653 --> 00:11:53,115
Hai qualche documento?

189
00:11:53,235 --> 00:11:56,106
Tipo... la patente?
La tessera di previdenza sociale?

190
00:11:57,858 --> 00:11:59,593
Certo, ho la carta d'identità.

191
00:11:59,713 --> 00:12:00,926
Hai i contanti?

192
00:12:03,749 --> 00:12:06,267
- 300 dollari?
- Andiamo.

193
00:12:27,556 --> 00:12:30,153
- Mi prendi per il culo?
- Dammi il portafogli...

194
00:12:30,534 --> 00:12:31,881
e le tue sneaker.

195
00:12:48,081 --> 00:12:51,449
<i>Per arrostire perfettamente il tacchino,
preriscaldate il forno a...</i>

196
00:12:51,876 --> 00:12:53,082
Dov'è Eddie?

197
00:12:54,266 --> 00:12:57,286
Deve andare al centro commerciale
a comprarmi un nuovo paio di sneaker.

198
00:12:57,406 --> 00:12:59,278
Sai quanto ci ho messo a trovare queste?

199
00:12:59,729 --> 00:13:01,140
Piedi del cazzo!

200
00:13:03,169 --> 00:13:05,624
Le piante continuano a ridursi.

201
00:13:08,069 --> 00:13:09,552
Dov'è?

202
00:13:10,707 --> 00:13:11,836
Se n'è andato.

203
00:13:16,492 --> 00:13:18,016
Ha preso i soldi?

204
00:13:18,326 --> 00:13:20,505
- Ha preso solo una borsa.
- Ha preso una borsa?

205
00:13:20,562 --> 00:13:24,725
Brutto ciccione! Figlio di puttana grassone!

206
00:13:25,162 --> 00:13:27,529
- Ma che cazzo fai...
- Sei morto, cazzo!

207
00:13:27,649 --> 00:13:29,706
Pezzo di merda del cazzo!

208
00:13:33,891 --> 00:13:36,297
Ho appena aperto la gola a uno,
e ho ottenuto soltanto...

209
00:13:36,995 --> 00:13:38,547
una carta acquisti di Ralphs.

210
00:13:42,692 --> 00:13:44,364
Che cazzo devo fare?

211
00:13:46,831 --> 00:13:47,868
Beh...

212
00:13:49,046 --> 00:13:50,975
ora dovrai andare al centro commerciale...

213
00:13:52,075 --> 00:13:54,211
a comprarmi un nuovo paio di sneaker.

214
00:13:54,696 --> 00:13:55,776
D'accordo.

215
00:13:56,919 --> 00:13:58,824
Devo mangiare, Sully. Muoio di fame.

216
00:13:58,852 --> 00:14:01,073
Già, stai morendo di fame? Porca puttana!

217
00:14:01,101 --> 00:14:03,711
Ok, il numero americano è 12...

218
00:14:06,824 --> 00:14:09,744
e 46 e mezzo, taglia europea.

219
00:14:13,075 --> 00:14:14,987
Quando saremo alle Maldive...

220
00:14:16,737 --> 00:14:18,959
questo sembrerà solo un brutto sogno.

221
00:14:22,028 --> 00:14:25,676
- Mi porterai lo stesso?
- Certo che ti porto, cazzo.

222
00:14:25,796 --> 00:14:27,228
Credi che...

223
00:14:27,348 --> 00:14:30,399
mi metterò a fare amicizia
con quei cazzo di maldiviani?

224
00:14:30,729 --> 00:14:32,401
E imparerò una nuova lingua?

225
00:14:32,881 --> 00:14:34,004
Scordatelo.

226
00:14:35,464 --> 00:14:37,507
Scusami per averti colpito con la scarpa.

227
00:14:37,846 --> 00:14:39,523
Ero arrabbiato.

228
00:14:39,969 --> 00:14:41,444
E' stato crudele, da parte mia.

229
00:14:42,048 --> 00:14:43,446
Non succederà più.

230
00:14:44,085 --> 00:14:46,046
- Ok, Sully.
- Ok.

231
00:15:05,125 --> 00:15:06,205
Ciao, nonno.

232
00:15:06,240 --> 00:15:08,271
Conor, dov'è tuo padre?

233
00:15:08,999 --> 00:15:10,740
Dov'è di solito... non lo so.

234
00:15:10,860 --> 00:15:12,130
<i>E tua madre?</i>

235
00:15:13,097 --> 00:15:16,405
Siamo in un grande hotel. E' ancora a letto.
Ha qualcosa che non va.

236
00:15:17,978 --> 00:15:19,354
Come si chiama l'hotel?

237
00:15:35,558 --> 00:15:36,630
Stai bene?

238
00:15:37,866 --> 00:15:39,969
Ho mentito a Frances.

239
00:15:42,251 --> 00:15:43,824
Distruggerà la nostra storia.

240
00:15:45,609 --> 00:15:48,216
- Forse no.
- Sì... invece.

241
00:15:52,745 --> 00:15:54,951
Abbiamo fatto quello che dovevamo fare.

242
00:15:55,271 --> 00:15:56,819
Omicidio, Ray?

243
00:15:59,213 --> 00:16:00,857
Non riesco a giustificarlo.

244
00:16:06,029 --> 00:16:08,227
Avresti dovuto dirmi cosa ti è successo.

245
00:16:14,089 --> 00:16:15,091
Davvero?

246
00:16:18,726 --> 00:16:20,977
Avresti dovuto dirlo a qualcuno,
quando ti è successo.

247
00:16:22,011 --> 00:16:23,679
Avresti potuto fermarlo, Ter.

248
00:16:25,683 --> 00:16:27,249
Non lo capivo.

249
00:16:29,196 --> 00:16:31,270
Gli ho rotto le dita e basta.

250
00:16:34,222 --> 00:16:36,196
Non avevo parole per descriverlo.

251
00:16:39,897 --> 00:16:41,060
Mi dispiace.

252
00:16:50,665 --> 00:16:52,202
Che cosa vuoi fare?

253
00:16:53,976 --> 00:16:55,450
A proposito di cosa?

254
00:16:57,895 --> 00:16:59,030
L'infermiera.

255
00:17:03,233 --> 00:17:05,223
Credo che dovresti lasciarla andare, Ter.

256
00:17:06,869 --> 00:17:08,752
E' facile dirlo per te.

257
00:17:10,410 --> 00:17:12,061
Tu una famiglia ce l'hai.

258
00:17:20,051 --> 00:17:21,935
- Sì.
- L'abbiamo trovato.

259
00:17:21,956 --> 00:17:25,568
Viene ogni giorno, appena inizia il buffet
ed è sempre in prima fila.

260
00:17:26,317 --> 00:17:27,643
Di' ad Avi che ci vediamo lì.

261
00:17:27,686 --> 00:17:30,444
<i>Voglio che vai in hotel
e controlli la mia famiglia.</i>

262
00:17:31,343 --> 00:17:33,762
- Ok... quello sulla spiaggia?
- Sì.

263
00:17:34,847 --> 00:17:36,089
Ti chiamo dopo.

264
00:17:36,844 --> 00:17:38,269
Ok, boss.

265
00:17:47,649 --> 00:17:50,909
- Che cazzo fai, Mick?
- Oh, scusami... Abby... cara.

266
00:17:51,108 --> 00:17:53,358
Stavo aspettando che ti svegliassi...

267
00:17:53,400 --> 00:17:55,257
e mi sono addormentato.

268
00:17:55,823 --> 00:17:57,566
Il letto è così soffice...

269
00:17:57,686 --> 00:18:00,778
Ti rendi conto di quanto sia
inappropriato, cazzo?

270
00:18:00,835 --> 00:18:02,476
Non volevo svegliarti.

271
00:18:02,596 --> 00:18:04,580
Non volevo dare fastidio.
Ho parlato con Conor.

272
00:18:04,809 --> 00:18:08,212
Ero... preoccupato per te, e sono venuto.

273
00:18:09,440 --> 00:18:12,637
- Ero stanco, sono stati due giorni pesanti.
- Ah, sì?

274
00:18:12,723 --> 00:18:14,094
Anche per me.

275
00:18:18,214 --> 00:18:20,923
Se vuoi parlarne, sono qui per te.

276
00:18:26,770 --> 00:18:28,181
E' un divano letto, quello?

277
00:18:28,540 --> 00:18:30,155
Non resterai qui, Mick.

278
00:18:33,139 --> 00:18:35,200
Beh, qualsiasi cosa sia successa...

279
00:18:35,320 --> 00:18:37,507
- devi reagire.
- Mi prendi per il culo?

280
00:18:37,548 --> 00:18:39,700
No, devi fare da madre ai tuoi figli.

281
00:18:41,805 --> 00:18:43,719
Che ironia, detto da te.

282
00:18:43,754 --> 00:18:46,018
Il passato è passato. Ora...

283
00:18:46,528 --> 00:18:49,622
- ti devi alzare.
- Mettimi le mani addosso e urlo, cazzo!

284
00:18:49,623 --> 00:18:52,194
Devi alzarti! Conor non sta bene,
e nemmeno Bridget.

285
00:18:52,195 --> 00:18:54,124
- Come fai a saperlo?
- Ci ho parlato.

286
00:18:54,188 --> 00:18:56,049
Hai una bella faccia tosta, lo sai?

287
00:18:56,050 --> 00:18:57,868
Sì, lo so. Vai a fare una doccia.

288
00:18:58,074 --> 00:18:59,339
Se ti alzi, me ne vado.

289
00:18:59,894 --> 00:19:00,894
Forza.

290
00:19:28,881 --> 00:19:30,356
Lasciami in pace, cazzo.

291
00:19:30,445 --> 00:19:31,943
Ti denuncio!

292
00:19:46,988 --> 00:19:48,431
Cazzo, Ray.

293
00:19:49,307 --> 00:19:50,515
Rilassati, Smilzo.

294
00:19:51,023 --> 00:19:52,405
Non vai da nessuna parte.

295
00:20:01,143 --> 00:20:02,870
Hai un sacco di problemi, Smilzo.

296
00:20:02,871 --> 00:20:05,473
- Perché non lasci che ti aiuti?
- Vaffanculo, Ray.

297
00:20:05,692 --> 00:20:07,091
Sully ti ucciderà.

298
00:20:07,998 --> 00:20:09,201
Lo sai, vero?

299
00:20:11,244 --> 00:20:13,983
- E' fuori controllo...
- Allora lascia che ti aiuti.

300
00:20:17,155 --> 00:20:18,555
Abbiamo preso Eddie, Smilzo.

301
00:20:19,099 --> 00:20:20,847
Lo dici solo per spaventarmi.

302
00:20:20,848 --> 00:20:22,584
No... è stato investito da un'auto.

303
00:20:23,371 --> 00:20:24,779
Ci siamo ripresi i soldi.

304
00:20:26,111 --> 00:20:28,311
Ma hai un altro milione che mi appartiene.

305
00:20:31,634 --> 00:20:35,076
Non sono venuto a Los Angeles
per uccidere una star del cinema, cazzo.

306
00:20:36,041 --> 00:20:38,448
Io... seguivo quel tizio da una vita.

307
00:20:38,693 --> 00:20:42,259
Non ho fatto altro che piangere.
Adoravo Sean Walker, cazzo.

308
00:20:43,508 --> 00:20:44,793
Facciamo un patto.

309
00:20:46,963 --> 00:20:48,662
Vi lascio metà dei soldi...

310
00:20:48,774 --> 00:20:51,907
e ci metto anche un passaggio a Rosarito,
con i passaporti.

311
00:20:53,270 --> 00:20:55,573
Arrivati in Messico,
Sully può andare dove vuole.

312
00:20:55,574 --> 00:20:58,235
Ho dei contatti laggiù
che lo possono far arrivare alle Maldive.

313
00:21:00,752 --> 00:21:02,251
Non mi fido più di lui.

314
00:21:05,545 --> 00:21:07,022
Posso venire a lavorare per te?

315
00:21:21,669 --> 00:21:23,166
Riferisci la mia offerta a Sully.

316
00:21:23,733 --> 00:21:25,007
Chiamami quando è fatta.

317
00:21:25,100 --> 00:21:26,841
Non ho famiglia, Ray.

318
00:21:26,975 --> 00:21:29,080
E non passo inosservato.

319
00:21:29,270 --> 00:21:31,012
Sully non mi porterà con sé.

320
00:21:41,314 --> 00:21:42,414
Ciao, tesoro.

321
00:21:42,486 --> 00:21:44,529
- Ciao, nonno!
- Ciao, dolcezza.

322
00:21:46,942 --> 00:21:48,110
Che cos'ha?

323
00:21:48,713 --> 00:21:50,772
Ha mangiato troppo e adesso sta male.

324
00:21:52,670 --> 00:21:54,985
Mio povero ragazzo... come stai?

325
00:21:55,021 --> 00:21:56,378
Non tanto bene.

326
00:21:57,177 --> 00:21:59,101
Ciao, mamma. Ti senti meglio?

327
00:22:00,278 --> 00:22:01,613
Sì, cara.

328
00:22:02,910 --> 00:22:04,762
Scusa se sono stata brusca prima.

329
00:22:04,823 --> 00:22:06,305
Tranquilla, non ti preoccupare.

330
00:22:08,945 --> 00:22:10,442
Mi ordini un ginger ale?

331
00:22:10,940 --> 00:22:12,240
Voglio parlare con Mick.

332
00:22:12,675 --> 00:22:15,156
- Certo.
- Meglio due... tuo figlio ha mal di stomaco.

333
00:22:15,852 --> 00:22:17,084
Che succede, Con?

334
00:22:17,136 --> 00:22:19,609
- Sto bene.
- Magari devi scoreggiare.

335
00:22:21,697 --> 00:22:23,114
Andiamo a parlare, Mick?

336
00:22:29,760 --> 00:22:32,362
Che te ne pare?
Finalmente passiamo un giorno in spiaggia...

337
00:22:38,720 --> 00:22:40,364
Che ci fai qui, Mick?

338
00:22:41,171 --> 00:22:42,699
Volevo accertarmi che...

339
00:22:43,281 --> 00:22:45,401
che fosse tutto a posto, tutto qui.

340
00:22:46,659 --> 00:22:48,236
Sapevi che Ray è stato molestato?

341
00:22:49,004 --> 00:22:51,063
Dallo stesso prete che ha molestato Bunchy?

342
00:22:54,167 --> 00:22:55,167
Sì.

343
00:23:00,390 --> 00:23:02,215
E' tutto quello che hai da dire?

344
00:23:06,633 --> 00:23:08,747
I bambini raccontano storie pazzesche...

345
00:23:09,105 --> 00:23:11,709
- Stai dando del bugiardo a mio marito?
- No, ma...

346
00:23:11,710 --> 00:23:13,080
è solo che... sai...

347
00:23:13,081 --> 00:23:14,980
- i tempi erano diversi.
- In che senso?

348
00:23:14,981 --> 00:23:16,672
Tutti venivano molestati.

349
00:23:16,673 --> 00:23:18,328
Metà dei bambini nel mio quartiere

350
00:23:18,329 --> 00:23:20,635
sono stati molestati, e tutti lo sapevano.

351
00:23:24,141 --> 00:23:25,630
C'era questa signora

352
00:23:25,677 --> 00:23:28,565
che mi mostrava le tette
ogni domenica, cazzo.

353
00:23:28,593 --> 00:23:32,225
Mi passava le mani nei capelli ogni volta
che mi vedeva, e mi palpava il culo.

354
00:23:39,731 --> 00:23:40,884
Tu sei il lupo.

355
00:23:43,166 --> 00:23:45,064
- Come?
- Ray aveva ragione.

356
00:23:46,403 --> 00:23:48,153
Tu sei il lupo del cazzo, Mickey.

357
00:23:49,449 --> 00:23:51,803
Sono un lupo? Cosa vuol dire?

358
00:23:52,115 --> 00:23:53,115
Un lupo...

359
00:23:53,347 --> 00:23:54,765
e ululo?

360
00:24:01,283 --> 00:24:02,283
Senti...

361
00:24:03,866 --> 00:24:06,533
forse ho girato lo sguardo troppe volte,
forse è vero.

362
00:24:06,673 --> 00:24:07,855
Sto solo dicendo...

363
00:24:08,084 --> 00:24:09,377
che ero molto impegnato.

364
00:24:09,378 --> 00:24:12,231
- Sai quant'è difficile tirare avanti...
- Vendendo cocaina?

365
00:24:15,395 --> 00:24:16,705
Sì, davvero difficile.

366
00:24:16,706 --> 00:24:18,855
Cristo, non posso dirti niente, eh?

367
00:24:19,127 --> 00:24:20,421
Che cazzo succede oggi?

368
00:24:20,422 --> 00:24:22,083
Voglio che te ne vada, Mickey.

369
00:24:24,546 --> 00:24:26,346
Sta' alla larga dalla mia famiglia.

370
00:24:26,657 --> 00:24:27,941
Dai, Abby...

371
00:24:28,272 --> 00:24:29,868
pensavo fossimo amici.

372
00:24:29,869 --> 00:24:32,530
Mi hai scritto, e le tue lettere
mi hanno davvero aiutato.

373
00:24:33,218 --> 00:24:35,589
Sai quanto era importante per me
avere notizie dei tuoi ragazzi?

374
00:24:36,560 --> 00:24:38,182
Gli voglio bene.

375
00:24:38,863 --> 00:24:40,023
Davvero.

376
00:24:40,827 --> 00:24:42,772
Perché non vuoi bene ai tuoi figli, Mick?

377
00:24:45,290 --> 00:24:46,905
Non capisco, Abby.

378
00:24:47,029 --> 00:24:48,163
Che ho fatto?

379
00:24:51,322 --> 00:24:53,518
Mettiti la protezione solare, Conor.

380
00:24:53,585 --> 00:24:54,685
Lasciami stare.

381
00:24:56,557 --> 00:24:57,657
State bene?

382
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Tutto a posto.

383
00:25:00,579 --> 00:25:01,679
Devi andartene.

384
00:25:20,019 --> 00:25:21,019
Vaffanculo.

385
00:25:21,762 --> 00:25:23,346
Mi farò una plastica.

386
00:25:26,307 --> 00:25:29,093
Con 30 mila dollari, posso sembrare
una persona completamente diversa.

387
00:25:29,873 --> 00:25:32,933
Sono stato in un milione di posti
negli ultimi giorni.

388
00:25:33,340 --> 00:25:34,440
Vado dentro,

389
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
gli do i soldi.

390
00:25:35,758 --> 00:25:38,076
- E io?
- Lasciami in pace, cazzo.

391
00:25:39,009 --> 00:25:40,960
Chiama Ray e digli che...

392
00:25:41,674 --> 00:25:42,674
non accetto.

393
00:26:01,683 --> 00:26:02,891
<i>Sono tuo padre.</i>

394
00:26:02,892 --> 00:26:04,099
<i>Non riattaccare.</i>

395
00:26:05,092 --> 00:26:06,240
Cosa vuoi?

396
00:26:06,870 --> 00:26:10,080
Sto iniziando a capire di aver causato
molti problemi da quando sono arrivato.

397
00:26:10,557 --> 00:26:12,749
Mi stanno cadendo i paraocchi.

398
00:26:16,022 --> 00:26:18,344
I ragazzi mi hanno detto cos'è successo, Ray.

399
00:26:19,047 --> 00:26:21,294
Voglio vederti. Concedimi dieci minuti.

400
00:26:21,832 --> 00:26:23,666
Poi lascio la città
ed esco per sempre dalla tua vita.

401
00:26:23,667 --> 00:26:24,667
Stai mentendo.

402
00:26:24,744 --> 00:26:26,697
<i>Chiedi a Bunch. Mi sono trasferito.</i>

403
00:26:29,308 --> 00:26:31,195
Alla palestra, tra un'ora.

404
00:26:39,293 --> 00:26:41,293
Raymond!

405
00:26:42,629 --> 00:26:44,167
Posso parlarti un minuto?

406
00:26:44,421 --> 00:26:47,642
- In privato?
- Qualsiasi cosa tu debba dire, puoi dirla.

407
00:26:47,643 --> 00:26:50,527
Ho chiesto a Deb di sposarmi
e lei ha detto sì.

408
00:26:51,397 --> 00:26:52,715
Congratulazioni, Deb.

409
00:26:52,716 --> 00:26:55,723
La moglie non può testimoniare
contro il marito.

410
00:26:57,644 --> 00:27:00,271
Io... credo che...
andrò a cambiare la piccola.

411
00:27:01,642 --> 00:27:02,642
Forza...

412
00:27:03,116 --> 00:27:04,295
andiamo.

413
00:27:04,622 --> 00:27:06,705
Andiamo, andiamo...

414
00:27:07,163 --> 00:27:09,384
Ruth vorrebbe la mia felicità.

415
00:27:10,510 --> 00:27:11,991
Sai, una volta si sono incontrate.

416
00:27:12,498 --> 00:27:14,704
Ruth non sapeva che era la mia amante.

417
00:27:14,766 --> 00:27:16,773
Stavo malissimo. A Ruth lei piaceva.

418
00:27:16,774 --> 00:27:18,596
Sully non ha abboccato.

419
00:27:20,553 --> 00:27:23,401
Userò i nostri contatti,
dirameremo un comunicato.

420
00:27:23,468 --> 00:27:26,029
- Diremo che è stato avvistato a Santa Monica.
- No, Raymond.

421
00:27:26,216 --> 00:27:28,265
Così chiunque
potrebbe consegnarlo alla polizia.

422
00:27:28,451 --> 00:27:30,796
Non possiamo rischiare. Sully sa tutto!

423
00:27:30,797 --> 00:27:32,242
Qual è il tuo piano, Ezra?

424
00:27:32,244 --> 00:27:35,338
- Ho assunto te per elaborare i piani!
- Allora lasciami fare il mio lavoro, cazzo.

425
00:27:45,339 --> 00:27:46,339
Ehi, bella!

426
00:27:47,300 --> 00:27:49,340
- Ti ha mandata mio padre?
- Già.

427
00:27:51,328 --> 00:27:54,578
- Abby dov'è?
- Ha portato Conor in camera.

428
00:27:55,498 --> 00:27:56,528
Come mai?

429
00:27:56,868 --> 00:27:58,268
Stava male.

430
00:27:59,058 --> 00:28:00,598
Ha vomitato nell'idromassaggio.

431
00:28:01,408 --> 00:28:02,808
Cristo...

432
00:28:13,798 --> 00:28:15,168
Dai, su...

433
00:28:20,598 --> 00:28:22,038
vuoi andare a fare una passeggiata?

434
00:28:23,858 --> 00:28:24,878
Sì.

435
00:28:28,768 --> 00:28:30,678
Stavo con questo tipo, Marvin.

436
00:28:31,018 --> 00:28:33,877
Ha fatto una stronzata,
e mio padre l'ha quasi ammazzato.

437
00:28:33,878 --> 00:28:34,997
Cos'ha fatto?

438
00:28:34,998 --> 00:28:37,038
C'è andato un po' pesante con me.

439
00:28:37,278 --> 00:28:40,097
Viene da un altro ambiente, sai?
E' più maturo.

440
00:28:40,098 --> 00:28:41,748
Si è scusato.

441
00:28:42,738 --> 00:28:44,107
Ti credo.

442
00:28:44,108 --> 00:28:45,807
Mio padre è razzista del cazzo.

443
00:28:45,808 --> 00:28:48,568
No, è una brava persona.
Devi solo dargli una possibilità.

444
00:28:48,988 --> 00:28:51,718
Non fa che sparire, è ridicolo.

445
00:28:52,168 --> 00:28:54,648
Adesso siamo tutti incasinati,
ed è colpa sua.

446
00:28:54,968 --> 00:28:56,318
Beh...

447
00:28:57,908 --> 00:28:59,478
quando l'ho conosciuto...

448
00:29:00,998 --> 00:29:02,718
mi ha aiutato un sacco.

449
00:29:03,168 --> 00:29:05,478
- Come?
- Avevo picchiato una persona.

450
00:29:06,108 --> 00:29:07,878
E sono finita in un mare di guai.

451
00:29:10,128 --> 00:29:12,028
Ho problemi a gestire la rabbia.

452
00:29:12,668 --> 00:29:14,488
- Davvero?
- Sì.

453
00:29:15,198 --> 00:29:17,068
Ma tuo padre è stato molto gentile con me.

454
00:29:17,618 --> 00:29:19,187
E' riuscito a vedere oltre.

455
00:29:19,188 --> 00:29:21,388
Mi ha tirato fuori dai guai
e mi ha dato un lavoro.

456
00:29:25,318 --> 00:29:26,338
Senti...

457
00:29:28,088 --> 00:29:31,248
so cosa vuol dire avere un cattivo padre.

458
00:29:32,278 --> 00:29:34,118
E tu non ce l'hai.

459
00:29:34,298 --> 00:29:35,348
Per cui...

460
00:29:36,568 --> 00:29:38,238
dagli una possibilità.

461
00:29:38,928 --> 00:29:40,998
E capirai che non è poi così male.

462
00:29:45,318 --> 00:29:46,908
- Va bene?
- Sì.

463
00:30:36,378 --> 00:30:38,548
<i>Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico, grazie.</i>

464
00:30:39,828 --> 00:30:40,898
Ciao.

465
00:30:42,978 --> 00:30:44,258
Sono io.

466
00:30:46,908 --> 00:30:48,268
Torna a casa.

467
00:30:51,838 --> 00:30:53,188
Casa...

468
00:30:53,678 --> 00:30:55,978
forse dovrei dire
in quest'hotel del cazzo, giusto?

469
00:30:57,663 --> 00:31:02,442
<i>Joanne, aspetta. Ancora non hai vinto.
Gira la ruota per vedere quale sarà la sfida.</i>

470
00:31:02,443 --> 00:31:03,692
<i>E va bene.</i>

471
00:31:03,693 --> 00:31:05,392
<i>Dai, forza!</i>

472
00:31:05,393 --> 00:31:08,153
<i>Una bella sfida! Una bella sfida!
Ce la posso fare!</i>

473
00:31:12,763 --> 00:31:16,177
<i>Edizione straordinaria.
Il ricercato numero 1 dall'FBI,</i>

474
00:31:16,178 --> 00:31:18,432
<i>Patrick "Sully" Sullivan,</i>

475
00:31:18,433 --> 00:31:21,163
<i>è stato avvistato nei pressi di Santa Monica.</i>

476
00:31:21,183 --> 00:31:25,022
<i>"Sully" Sullivan è ricercato per 19 delitti</i>

477
00:31:25,023 --> 00:31:29,512
<i>e per altri capi d'imputazione quali,
estorsione, racket e traffico di droga,</i>

478
00:31:29,513 --> 00:31:32,454
<i>ed è da considerarsi
una persona molto pericolosa.</i>

479
00:31:32,455 --> 00:31:37,785
<i>L'FBI chiede a chiunque abbia informazioni
su dove si trovi, di chiamare il 911...</i>

480
00:32:20,770 --> 00:32:23,360
Quello stronzo di Ray!

481
00:32:24,610 --> 00:32:27,370
Prendi le tue cose. Ce ne andiamo.

482
00:32:28,111 --> 00:32:31,610
Quella troia di sicuro ci andrà a denunciare.
Muoviti, palla di lardo.

483
00:32:32,330 --> 00:32:34,781
Forza. Forza, andiamo!

484
00:33:00,061 --> 00:33:01,431
Che vuoi?

485
00:33:02,611 --> 00:33:05,701
Sono preoccupato per te.
Sono successe un sacco di cose.

486
00:33:07,141 --> 00:33:08,791
Vuoi uccidere Sully?

487
00:33:10,381 --> 00:33:12,971
Hai cinque minuti, Mick.
Cos'hai da dirmi?

488
00:33:15,391 --> 00:33:17,171
Pensavo...

489
00:33:17,921 --> 00:33:20,790
che se fossi venuto qua,
si sarebbe tutto sistemato.

490
00:33:20,791 --> 00:33:21,921
Ah, sì?

491
00:33:22,181 --> 00:33:24,001
No, non è successo.

492
00:33:28,011 --> 00:33:29,801
Ho ucciso quel prete...

493
00:33:29,802 --> 00:33:33,830
appena uscito di prigione. La prima cosa
che ho fatto. Per poter iniziare da capo.

494
00:33:33,831 --> 00:33:35,541
Sappiamo com'è andata a finire.

495
00:33:38,101 --> 00:33:40,321
Sbagliamo tutti, Ray.

496
00:33:41,751 --> 00:33:43,091
Me ne...

497
00:33:44,641 --> 00:33:46,261
me ne vado.

498
00:33:47,041 --> 00:33:48,491
Lascio la città.

499
00:33:51,781 --> 00:33:53,671
Ma ti devo chiedere una cosa.

500
00:33:55,541 --> 00:33:57,571
Perché mi volevi far ammazzare?

501
00:33:58,851 --> 00:34:01,101
Non riesco a smettere di pensarci,
è stato come...

502
00:34:01,241 --> 00:34:03,011
una pugnalata al cuore.

503
00:34:03,871 --> 00:34:04,951
Perché?

504
00:34:06,681 --> 00:34:08,831
Mi prendi per il culo?

505
00:34:10,241 --> 00:34:11,971
Da dove vuoi che cominci?

506
00:34:12,612 --> 00:34:13,702
Terry?

507
00:34:14,562 --> 00:34:15,611
Bunch?

508
00:34:15,712 --> 00:34:18,042
Bridget, che si è ammazzata? Eh?

509
00:34:19,652 --> 00:34:22,792
Avevi ragione riguardo a Terry.
Avrei dovuto fermare quell'ultimo incontro.

510
00:34:23,862 --> 00:34:25,732
Si è preso troppo botte in testa.

511
00:34:26,042 --> 00:34:28,962
Pensavo potesse reggere, ma non ha retto.
E io mi sono lasciato prendere.

512
00:34:29,882 --> 00:34:32,122
Pensavo davvero
che sarebbe riuscito a cavarsela.

513
00:34:32,442 --> 00:34:35,272
La mamma che stava morendo
mentre eri con Claudette alle case popolari?

514
00:34:35,282 --> 00:34:36,521
Che cazzo significava?

515
00:34:36,522 --> 00:34:39,752
Mi piacciono le donne nere, Ray.
Che ti devo dire?

516
00:34:39,802 --> 00:34:43,062
Non posso scusarmi
per i miei sentimenti, Ray. L'amavo.

517
00:34:43,732 --> 00:34:45,981
Sai che avevano minacciato di morte
lei e il bambino?

518
00:34:45,982 --> 00:34:48,901
Quale animale ucciderebbe un bambino
perché è nero?

519
00:34:48,902 --> 00:34:51,021
Gli animali con cui hai fatto fortuna.

520
00:34:51,022 --> 00:34:53,091
- Nessuno l'ha minacciata di morte.
- Ti dico di sì, Ray.

521
00:34:53,092 --> 00:34:54,981
Eri in giro a puttane tutte le cazzo di sere!

522
00:34:54,982 --> 00:34:56,991
A vendere coca, a svaligiare banche... dai!

523
00:34:56,992 --> 00:34:58,692
Non sapevo fare altro.

524
00:34:59,303 --> 00:35:00,991
Non avevo altre capacità.

525
00:35:00,992 --> 00:35:02,452
Oh, povero Mick!

526
00:35:04,432 --> 00:35:06,271
Mi sono fatto vent'anni per te.

527
00:35:06,272 --> 00:35:09,256
Mi sono preso la colpa per te
e per Ezra e per Sean.

528
00:35:09,257 --> 00:35:11,981
Ho tenuto la bocca chiusa.
E ho scontato la pena.

529
00:35:11,982 --> 00:35:14,821
Ti sei fatto vent'anni perché hai rubato
mezzo milione di dollari a Sully.

530
00:35:14,822 --> 00:35:16,941
L'unico posto in cui eri al sicuro
era in prigione.

531
00:35:16,942 --> 00:35:18,642
Dove hai denunciato tutta la sua famiglia.

532
00:35:19,532 --> 00:35:22,012
Sono stato in prigione per te, Ray.

533
00:35:23,432 --> 00:35:26,421
Se mi vuoi così tanto bene,
come mai non ci hai lasciato i soldi, eh?

534
00:35:26,422 --> 00:35:28,051
Claudette ne aveva più bisogno.

535
00:35:28,052 --> 00:35:30,281
Sapevo che ce l'avresti fatta,
a prenderti cura degli altri.

536
00:35:30,282 --> 00:35:32,042
Non Bunchy e Terry.

537
00:35:32,262 --> 00:35:33,587
Sono dei deboli.

538
00:35:33,588 --> 00:35:34,902
Ma tu...

539
00:35:36,262 --> 00:35:37,972
sei il mio preferito, Ray.

540
00:35:39,812 --> 00:35:41,542
Lo sei sempre stato.

541
00:35:42,422 --> 00:35:44,452
Ci assomigliamo, io e te.

542
00:35:44,702 --> 00:35:46,302
Siamo proprio identici.

543
00:36:07,722 --> 00:36:09,472
Te l'ho detto.

544
00:36:13,292 --> 00:36:15,363
Ti ho raccontato
cos'era successo con quell'uomo.

545
00:36:17,222 --> 00:36:18,572
O'Connor.

546
00:36:25,612 --> 00:36:27,222
Ti ricordi cos'hai fatto, Mick?

547
00:36:31,042 --> 00:36:32,072
Eh?

548
00:36:35,353 --> 00:36:38,173
Mi hai dato del bugiardo
e mi hai picchiato a sangue.

549
00:36:38,743 --> 00:36:40,043
Te lo ricordi?

550
00:36:42,232 --> 00:36:43,883
E non hai fatto niente per fermarlo.

551
00:36:45,573 --> 00:36:47,313
E lui ha continuato a farmi quelle cose...

552
00:36:48,136 --> 00:36:49,656
e ha continuato.

553
00:36:52,346 --> 00:36:54,166
E poi ha iniziato con Bunchy.

554
00:36:58,726 --> 00:37:00,476
Il nostro piccolo Bunchy.

555
00:37:03,106 --> 00:37:05,166
E' stato allora
che ho deciso di ucciderti Mick.

556
00:37:08,116 --> 00:37:10,096
Per me sei morto quel giorno.

557
00:37:13,862 --> 00:37:16,420
Tu per me sei morto da quando avevo 10 anni.

558
00:37:20,181 --> 00:37:23,362
Ti chiedo scusa
dal profondo del mio cuore, Ray.

559
00:37:26,604 --> 00:37:29,062
Non c'è perdono per uno stronzo come te.

560
00:37:29,073 --> 00:37:30,651
Levati dal cazzo.

561
00:37:42,790 --> 00:37:44,869
Ci siamo. Hanno chiamato.

562
00:37:44,870 --> 00:37:46,499
Vogliono incontrarci al porto.

563
00:37:48,215 --> 00:37:49,994
Cos'hai in mente, ragazzo?

564
00:38:26,142 --> 00:38:27,642
Bella bici.

565
00:38:27,921 --> 00:38:29,294
E' una Railegh Chopper.

566
00:38:30,295 --> 00:38:31,921
Sì, coi manubri alti.

567
00:38:35,078 --> 00:38:36,596
Non l'ho rubata.

568
00:38:36,919 --> 00:38:38,371
L'hanno abbandonata.

569
00:38:38,372 --> 00:38:39,705
Tranquillo.

570
00:38:40,122 --> 00:38:41,814
Fammela solo vedere un attimo.

571
00:38:43,390 --> 00:38:44,662
Devo andare a casa.

572
00:38:45,662 --> 00:38:47,231
Io non ti fermo di certo.

573
00:38:58,788 --> 00:39:00,282
SCOMPARSO PADRE DANIEL O'CONNOR

574
00:39:29,346 --> 00:39:31,081
Non ho dormito, stanotte.

575
00:39:34,350 --> 00:39:36,788
Non ho fatto bene a lasciarlo lì con voi.

576
00:39:44,112 --> 00:39:45,714
Che gli è successo?

577
00:39:48,612 --> 00:39:50,274
Il prete è morto.

578
00:39:50,694 --> 00:39:52,738
Dopo che l'avete portato in ospedale?

579
00:39:55,477 --> 00:39:57,299
Non siamo riusciti a portarcelo.

580
00:39:57,488 --> 00:39:58,739
Perché no?

581
00:40:02,143 --> 00:40:03,821
E' complicato.

582
00:40:05,456 --> 00:40:06,944
L'avete ammazzato?

583
00:40:09,194 --> 00:40:10,893
Cristo, Terry.

584
00:40:11,132 --> 00:40:13,528
Vuoi dirmi cos'è successo, o no?

585
00:40:14,977 --> 00:40:16,362
Non posso.

586
00:40:18,727 --> 00:40:22,444
- E' successo qualcosa.
- Lo so bene, Bunchy gli ha sparato.

587
00:40:23,415 --> 00:40:25,915
- Perché?
- Ha avuto le sue ragioni.

588
00:40:28,049 --> 00:40:29,649
Ci sono cose...

589
00:40:31,195 --> 00:40:32,548
che non ti posso dire.

590
00:40:32,549 --> 00:40:35,789
Se non mi puoi dire certe cose...
allora come facciamo a...

591
00:40:35,790 --> 00:40:37,458
Cristo, donna!

592
00:40:37,459 --> 00:40:39,195
Io vivo così!

593
00:40:39,209 --> 00:40:41,528
Noi siamo leali l'un con l'altro!

594
00:40:41,529 --> 00:40:45,011
Se la cosa per te è un problema...
allora è un problema.

595
00:40:48,278 --> 00:40:49,882
E' un problema.

596
00:40:54,166 --> 00:40:55,786
Un'altra cosa.

597
00:40:57,666 --> 00:40:59,529
Che ne è stato del corpo?

598
00:40:59,615 --> 00:41:01,511
L'abbiamo fatto sparire.

599
00:41:04,645 --> 00:41:07,990
Cosa ti aspetti che faccia...
dopo aver saputo tutto questo?

600
00:41:07,991 --> 00:41:09,666
Non lo so, Frances.

601
00:41:13,177 --> 00:41:15,011
Fa' quello che ti senti di fare.

602
00:41:32,683 --> 00:41:35,226
- Pensi che Sully si farà vedere?
- Non lo so.

603
00:41:36,559 --> 00:41:37,915
Hai chiamato tua moglie?

604
00:41:38,882 --> 00:41:40,742
Ma si può sapere che cazzo hai?

605
00:41:57,322 --> 00:41:59,778
Cos'è quell'espressione sorpresa, Ray?

606
00:42:00,024 --> 00:42:02,027
La mia vita qui è finita.

607
00:42:02,093 --> 00:42:04,072
Ho convinto il mio vecchio amico...

608
00:42:04,073 --> 00:42:05,684
a portarmi con lui.

609
00:42:09,882 --> 00:42:11,899
Non stai cercando di fregarmi, vero, Ray?

610
00:42:29,882 --> 00:42:31,383
Prima i soldi, Sully.

611
00:42:42,702 --> 00:42:44,169
Ciao, Avi.

612
00:42:44,236 --> 00:42:45,293
Come sta tua madre?

613
00:42:45,594 --> 00:42:46,608
Bene, grazie.

614
00:42:52,911 --> 00:42:55,898
Così sai che non devi prendermi
per il culo, Ray.

615
00:42:56,333 --> 00:42:57,803
Dov'è la barca?

616
00:42:58,868 --> 00:43:00,223
Su, andiamo.

617
00:43:00,239 --> 00:43:01,644
Va' prima tu.

618
00:43:01,645 --> 00:43:02,956
Muoviti.

619
00:43:06,060 --> 00:43:07,118
Mick...

620
00:43:07,119 --> 00:43:08,998
prendimi quella, ti spiace?

621
00:43:37,201 --> 00:43:38,604
- Che cazzo succede, Ray?
- Tu...

622
00:43:39,405 --> 00:43:40,949
scendi dalla cazzo barca.

623
00:43:42,217 --> 00:43:43,293
Cristo, sono dell'FBI.

624
00:43:43,294 --> 00:43:46,562
E io sono il ricercato numero 1 dall'FBI,
quindi vattelo a pigliare in culo.

625
00:43:48,106 --> 00:43:50,668
Se mi spari... lui gli spara.

626
00:43:57,222 --> 00:43:58,433
Mick...

627
00:43:59,534 --> 00:44:00,996
prendigli la pistola.

628
00:44:09,549 --> 00:44:10,903
Dammi la pistola.

629
00:44:12,324 --> 00:44:13,691
Dammi la pistola.

630
00:44:30,174 --> 00:44:32,063
Io mi prendo tutti i soldi, Ray.

631
00:44:33,378 --> 00:44:34,981
Adesso, scendi da quella cazzo di...

632
00:44:43,783 --> 00:44:45,459
Perché cazzo mi hai sparato?

633
00:44:45,460 --> 00:44:47,394
Sei stato coinvolto
in una sparatoria con Sully Sullivan.

634
00:44:47,395 --> 00:44:49,042
Secondo te, perché l'ho fatto?

635
00:44:50,918 --> 00:44:52,027
Dagli la pistola, Mick.

636
00:44:52,028 --> 00:44:53,296
Giusto...

637
00:44:53,576 --> 00:44:54,856
giusto.

638
00:44:55,965 --> 00:44:59,313
- Chiama un'ambulanza.
- Col cazzo che la chiamo, portalo via tu.

639
00:44:59,767 --> 00:45:01,529
Che cazzo gli dico quando mi trovano qui?

640
00:45:01,530 --> 00:45:04,951
Ci hai assunti per farti trovare Sully!
Muoviti, chiama l'ambulanza, cazzo!

641
00:45:16,313 --> 00:45:18,252
- Stai bene?
- Sto bene.

642
00:45:21,145 --> 00:45:24,167
Ho un polmone perforato
e qualche costola rotta.

643
00:45:24,168 --> 00:45:25,797
Cristo, ma cosa sei, un dottore?

644
00:45:26,032 --> 00:45:28,940
- Ero medico nell'esercito.
- Fammi vedere.

645
00:45:28,941 --> 00:45:30,190
Davvero?

646
00:45:31,013 --> 00:45:32,642
Cosa urli?

647
00:45:32,763 --> 00:45:34,252
Fa male, cazzo!

648
00:45:34,501 --> 00:45:35,731
Tranquillo, andrà bene.

649
00:45:36,044 --> 00:45:38,279
- L'hai chiamata l'ambulanza?
- Arriva.

650
00:45:38,534 --> 00:45:40,342
Che ne devo fare di questo stronzo?

651
00:45:40,343 --> 00:45:41,622
Vedi tu.

652
00:45:44,207 --> 00:45:45,655
Non sei mai stato qui.

653
00:45:45,704 --> 00:45:47,002
Intesi?

654
00:45:47,109 --> 00:45:48,702
Levati dai coglioni.

655
00:46:13,481 --> 00:46:15,450
Ti ho salvato la vita, Ray-Ray.

656
00:46:15,921 --> 00:46:17,598
Adesso siamo pari.

657
00:46:18,497 --> 00:46:19,982
La pensi così, eh, Mick?

658
00:46:22,253 --> 00:46:23,925
Ray-Ray...

659
00:46:31,578 --> 00:46:35,230
Dovrebbero bastarti per un biglietto aereo
e due mesi d'affitto da qualche parte.

660
00:46:37,042 --> 00:46:39,578
E' tutta acqua passata, ora, no?

661
00:46:40,816 --> 00:46:42,117
Ciao, Mick.

662
00:46:45,200 --> 00:46:47,578
Sai qual è il tuo problema, Ray?

663
00:46:48,378 --> 00:46:51,436
Ti attacchi al passato. Devi...
devi guardare avanti!

664
00:47:14,022 --> 00:47:15,974
Ehi... ciao.

665
00:47:56,610 --> 00:47:57,859
<i>Ciao.</i>

666
00:47:57,860 --> 00:47:58,971
<i>Sono io.</i>

667
00:48:01,536 --> 00:48:02,921
<i>Torna a casa.</i>

668
00:48:05,354 --> 00:48:06,772
<i>Casa...</i>

669
00:48:07,243 --> 00:48:09,610
<i>forse dovrei dire
in quest'hotel del cazzo, giusto?</i>

670
00:48:10,204 --> 00:48:11,361
<i>Amore,</i>

671
00:48:11,533 --> 00:48:13,349
<i>io non lo so perché siamo qui...</i>

672
00:48:13,369 --> 00:48:15,246
<i>e perché non possiamo tornare a casa.</i>

673
00:48:16,167 --> 00:48:18,059
<i>E non me ne fotte un cazzo.</i>

674
00:48:19,011 --> 00:48:20,534
<i>Sei tu la mia casa.</i>

675
00:48:21,825 --> 00:48:23,513
<i>Ho bisogno di te, cazzo, Ray.</i>

676
00:48:23,534 --> 00:48:25,183
<i>Tutti noi.</i>

677
00:48:26,657 --> 00:48:28,558
<i>Non dobbiamo parlarne per forza.</i>

678
00:48:29,012 --> 00:48:30,479
<i>Ma ti prego, vieni.</i>

679
00:48:33,280 --> 00:48:35,048
<i>Ti amo da morire.</i>

680
00:48:46,575 --> 00:48:50,900
<i>Siamo nel settimo round di un incontro
finora molto emozionante. Al, che ne dici?</i>

681
00:48:50,901 --> 00:48:54,462
<i>Sono entrambi alla pari.
Io direi 58 a 56 per...</i>

682
00:48:54,463 --> 00:48:56,094
I miei ragazzi!

683
00:49:07,810 --> 00:49:09,012
Terry...

684
00:49:09,013 --> 00:49:10,288
prendi dei bicchieri.

685
00:49:10,289 --> 00:49:11,686
Non è un po' presto?

686
00:49:11,694 --> 00:49:13,220
Tu non preoccuparti.

687
00:49:24,789 --> 00:49:26,352
Ecco qua.

688
00:49:26,758 --> 00:49:28,102
Bunch.

689
00:49:32,564 --> 00:49:34,602
Allora, pa', a cosa brindiamo?

690
00:49:37,087 --> 00:49:38,540
Alla vita.

691
00:49:39,992 --> 00:49:41,446
L'chaim.

692
00:49:46,634 --> 00:49:48,248
"Sorseggialo, Daryll."

693
00:49:49,414 --> 00:49:51,229
Sorseggia 'stocazzo, pezzo di merda!

694
00:49:56,329 --> 00:50:01,992
<i>Guarda, Al, non si può chiedere di più a
un incontro per il titolo. La sfida è aperta.</i>

695
00:50:02,042 --> 00:50:04,993
Quella brandina...
che Bunchy ha usato per dormire c'è ancora?

696
00:50:05,385 --> 00:50:06,790
Certo.

697
00:50:07,436 --> 00:50:08,827
Ottimo.

698
00:50:41,104 --> 00:50:42,588
E' morto?

699
00:50:42,980 --> 00:50:44,573
Secondo me dorme.

700
00:50:45,354 --> 00:50:46,650
Non svegliarlo.

701
00:51:43,951 --> 00:51:46,951
<i>I t-ray-duttori: Saropula, MissMedical,
Mlle Kurtz, Vod, seanma</i>

702
00:51:46,952 --> 00:51:49,352
<i>Il ray-visore: Adduari</i>

703
00:52:02,027 --> 00:52:07,355
<i>A nome di Subsfactory vi ringraziamo
per averci seguiti per tutta la stagione.</i>

704
00:52:07,356 --> 00:52:12,799
<i>Noi e Ray vi diamo appuntamento
alla prossima estate. Non mancate!</i>

705
00:52:12,800 --> 00:52:17,950
www.subsfactory.it

