1
00:00:04,820 --> 00:00:06,650
<i>Nelle puntate 
precedenti di Chicago Fire...

2
00:00:13,500 --> 00:00:15,090
<i>Niente ha piu' senso.

3
00:00:19,770 --> 00:00:22,520
<i>So che sono stati 
turni duri per tutti.

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,160
<i>Ma e' questo il motivo 
per cui questo posto funzionera'.

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,240
<i>- Al Molly's.
- Al Molly's.

6
00:00:34,120 --> 00:00:36,440
<i>Purtroppo, non sei riuscito a 
entrare nella Squadra Tattica stavolta.

7
00:00:38,160 --> 00:00:39,270
<i>Vorrei un modulo 
di iscrizione, per favore.

8
00:00:41,010 --> 00:00:42,040
<i>Darden!

9
00:00:44,670 --> 00:00:46,340
<i>Andy era uno dei 
miei migliori amici.

10
00:00:46,520 --> 00:00:47,950
<i>Ed era suo marito.

11
00:00:48,090 --> 00:00:49,710
<i>Perche' non possiamo essere felici?

12
00:00:49,940 --> 00:00:51,380
<i>Quindi, sei lesbica, eh?!

13
00:00:51,450 --> 00:00:52,920
<i>Papa', ma che diavolo?

14
00:00:54,320 --> 00:00:55,680
<i>Sto cercando il ragazzo perfetto

15
00:00:55,740 --> 00:00:56,890
<i>per essere il padre di mio figlio.

16
00:00:57,040 --> 00:00:59,120
<i>Kelly, voglio sapere se ti 
andrebbe di fare un bambino con me.

17
00:01:00,190 --> 00:01:01,220
<i>Ci sto.

18
00:01:02,400 --> 00:01:04,030
<i>Sta scivolando!

19
00:01:04,420 --> 00:01:05,740
<i>Era il dottore?

20
00:01:05,930 --> 00:01:07,420
<i>Non ha funzionato.

21
00:01:09,860 --> 00:01:13,800
<i>Dimmi onestamente che 
non provi nulla per Casey.

22
00:01:14,800 --> 00:01:17,230
<i>Non posso dirti quello che 
vuoi sentire. Non sarebbe la verita'.

23
00:01:18,520 --> 00:01:19,660
<i>Mi dispiace.

24
00:01:26,490 --> 00:01:27,680
<i>Tu vuoi restare

25
00:01:28,140 --> 00:01:29,420
<i>Non posso venire con te.

26
00:01:33,790 --> 00:01:35,630
<i>- Renee. 
- Ciao.

27
00:01:46,600 --> 00:01:47,510
Che succede?

28
00:01:47,850 --> 00:01:48,940
- Ehi.
- Ehi.

29
00:01:49,180 --> 00:01:50,950
Queste sono le ultime bollette

30
00:01:51,210 --> 00:01:52,600
che dobbiamo dividere.

31
00:01:53,800 --> 00:01:54,850
Che tristezza.

32
00:01:55,240 --> 00:01:56,650
Allora, come va la 
ricerca della nuova casa?

33
00:01:57,180 --> 00:01:58,990
Bene, bene. Nel senso, andra' bene.

34
00:01:59,060 --> 00:02:00,970
Non ho ancora iniziato ufficialmente.

35
00:02:01,820 --> 00:02:03,510
Shay, dobbiamo lasciarla entro il 15.

36
00:02:04,020 --> 00:02:05,900
Lo so. Ci riusciro'.

37
00:02:06,470 --> 00:02:07,720
Tu e Renee avete gia' trovato un posto?

38
00:02:08,280 --> 00:02:09,630
Quasi.

39
00:02:09,900 --> 00:02:13,230
Ha una perfetta camera per il bambino, 
proprio accanto a quella padronale.

40
00:02:14,320 --> 00:02:15,600
Bene.

41
00:02:18,020 --> 00:02:19,090
Posso chiederti una cosa?

42
00:02:20,880 --> 00:02:21,990
Si'.

43
00:02:22,760 --> 00:02:26,420
Hai detto che il bambino 
nascera' per Ringraziamento, giusto?

44
00:02:26,550 --> 00:02:27,610
Si'.

45
00:02:28,420 --> 00:02:29,730
Bene, e' solo che... 

46
00:02:31,240 --> 00:02:33,130
Renee e' partita il 9 Febbraio.

47
00:02:35,440 --> 00:02:37,670
Quindi quand'e' l'ultima volta che voi...

48
00:02:40,290 --> 00:02:41,560
Il 9 febbraio.

49
00:02:43,050 --> 00:02:47,740
Esattamente. Quindi il 
termine dovrebbe scadere

50
00:02:47,810 --> 00:02:50,100
al piu' tardi nella 
prima settimana di Novembre.

51
00:02:55,140 --> 00:02:56,580
Shay, ascolta, ascolta, ascolta.

52
00:02:56,650 --> 00:02:57,950
So che non e' facile per te.

53
00:02:58,020 --> 00:02:59,960
Volevi un bambino e 
io lo avro' senza di te.

54
00:03:00,290 --> 00:03:01,370
- No, non riguarda quello. 
- L'ho capito, ma non e'

55
00:03:01,660 --> 00:03:02,680
colpa ne' mia ne' di Renee.

56
00:03:03,020 --> 00:03:05,780
E tu che insinui che non sia mio...

57
00:03:10,400 --> 00:03:12,530
Ti dico una cosa, me ne occupo io di queste.

58
00:03:12,680 --> 00:03:14,070
Ci vediamo a casa.

59
00:03:30,250 --> 00:03:31,850
Come va la ricerca dell'appartamento?

60
00:03:32,370 --> 00:03:35,270
Meglio che dire a Kelly che penso che 
il periodo di concepimento non coincide. 

61
00:03:36,870 --> 00:03:38,470
Si'. Puoi immaginare come l'abbia presa.

62
00:03:39,430 --> 00:03:42,780
E questo non ha niente a che fare 
con te e il bambino e lei e il bambino?

63
00:03:44,580 --> 00:03:46,330
L'ho superato, va bene?

64
00:03:55,460 --> 00:03:56,980
Bello essere tornato?

65
00:03:57,440 --> 00:03:59,020
Piu' che bello.

66
00:04:04,920 --> 00:04:07,720
Ehi, abbiamo due piani 
e mezzo coinvolti.

67
00:04:07,790 --> 00:04:09,850
Se volete entrare dal seminterrato,

68
00:04:09,920 --> 00:04:12,220
fate iniziare immediatamente 
un primo sopralluogo.

69
00:04:13,350 --> 00:04:14,560
C'e' qualcuno dentro.

70
00:04:16,560 --> 00:04:18,180
Ventileremo il tetto e 
inzieremo dal seminterrato.

71
00:04:18,310 --> 00:04:19,470
Andiamo al piano terra.

72
00:04:23,100 --> 00:04:24,390
C'e' odore...

73
00:04:28,360 --> 00:04:30,480
Cruz, Herrmann, Otis,
andate su per la ventilazione.

74
00:04:30,660 --> 00:04:31,940
Candidato, noi nel seminterrato. 

75
00:04:32,000 --> 00:04:33,880
Ehi, 51, seguici dentro con la luce. 

76
00:04:33,990 --> 00:04:37,510
- Capp, stai con me.
- Hermann, Otis, ci aiutate?

77
00:04:45,570 --> 00:04:46,850
C'e' ancora quell'odore.

78
00:04:46,890 --> 00:04:49,460
- Si'. Diesel?
- Si'.

79
00:05:00,820 --> 00:05:02,570
Non c'e' nessuno quaggiu'.

80
00:05:02,580 --> 00:05:03,730
E' un inferno, Comandante.

81
00:05:04,110 --> 00:05:05,280
<i>Stiamo tornando indietro 
da dove siamo venuti.

82
00:05:05,340 --> 00:05:06,740
Ricevuto.

83
00:05:06,840 --> 00:05:08,950
Forza, andiamo, andiamo.

84
00:05:11,700 --> 00:05:12,880
C'e' qualcuno?

85
00:05:14,924 --> 00:05:16,892
Ehi, non c'e' nessuno.

86
00:05:16,960 --> 00:05:18,260
Dov'e' lei?

87
00:05:18,328 --> 00:05:20,363
Controlla il corridoio.

88
00:05:20,930 --> 00:05:23,665
Vigili del fuoco. Dove siete?

89
00:05:23,733 --> 00:05:26,335
C'e' qualcuno? Dove siete?

90
00:05:42,852 --> 00:05:44,086
Mayday, mayday!

91
00:05:44,154 --> 00:05:45,888
Sono intrappolato nel seminterrato.

92
00:05:45,955 --> 00:05:47,256
Mouch, muoviamoci.

93
00:05:47,323 --> 00:05:49,125
Le scale sono andate.

94
00:05:49,492 --> 00:05:52,327
Ho bisogno di rinforzi alle scale.

95
00:05:58,968 --> 00:06:01,136
<i>Severide!

96
00:06:03,373 --> 00:06:05,307
- Severide!
- Quaggiu'!

97
00:06:06,643 --> 00:06:09,645
Ok. Mandatelo giu'!

98
00:06:12,415 --> 00:06:13,715
Ok, avanti!

99
00:06:13,783 --> 00:06:17,152
Uno, due, tre, tirate!

100
00:06:17,220 --> 00:06:19,087
Tirate!

101
00:06:19,155 --> 00:06:21,824
Tirate!

102
00:06:34,003 --> 00:06:35,737
Facciamolo stendere. Stai bene?

103
00:06:35,805 --> 00:06:38,707
Si', sto bene, sto bene.

104
00:06:42,579 --> 00:06:43,879
Sei sicuro di star bene?

105
00:06:43,947 --> 00:06:46,215
Si', si'.

106
00:06:46,282 --> 00:06:47,316
Fiu'.

107
00:06:51,821 --> 00:06:54,690
Non c'e' nessuno li' dentro, Capo.

108
00:07:11,875 --> 00:07:13,742
Che cos'e'?

109
00:07:13,810 --> 00:07:16,979
1751.

110
00:07:17,046 --> 00:07:19,448
E' il numero del mio badge.

111
00:07:20,346 --> 00:07:23,346
Chicago Fire - Stagione 2
Episodio 1 - A Problem House

112
00:07:23,946 --> 00:07:26,948
Traduzione: s88, mansana, millalalla, whatsername, akire, inky91, lightblue

113
00:07:27,546 --> 00:07:30,548
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

114
00:07:33,763 --> 00:07:36,798
Scusa, Mari.

115
00:07:36,866 --> 00:07:39,134
Abbiamo ricevuto una chiamata.

116
00:07:39,202 --> 00:07:41,036
Lei e' Mari!

117
00:07:41,104 --> 00:07:43,739
Perche' ci hai messo tanto, Mouch?

118
00:07:43,806 --> 00:07:46,108
Mouch... e' un soprannome. E'...

119
00:07:46,175 --> 00:07:48,277
Benvenuta. Siamo
felici di averti qui con noi.

120
00:07:48,344 --> 00:07:49,411
Grazie.

121
00:07:49,479 --> 00:07:50,746
Questo e' Otis.

122
00:07:50,813 --> 00:07:54,016
E questo e' Mills, Herrmann.

123
00:07:54,083 --> 00:07:56,985
E lui e' Joe Cruz e il Tenente Casey.

124
00:07:58,121 --> 00:08:01,123
Questo uomo ha il sorriso sulla 
faccia da quando sei arrivata.

125
00:08:01,190 --> 00:08:03,292
Andiamo, ti faccio fare un giro.

126
00:08:03,359 --> 00:08:04,927
Mills,

127
00:08:04,994 --> 00:08:07,329
io e Mari prepareremo il pranzo oggi.

128
00:08:07,397 --> 00:08:08,463
Cosa?

129
00:08:08,531 --> 00:08:10,132
Prepariamo il butajiru.

130
00:08:10,199 --> 00:08:11,900
- Bubutu cosa?
- Ok.

131
00:08:11,968 --> 00:08:15,871
Ehi, io non mangio pesce crudo.

132
00:08:15,939 --> 00:08:17,673
Qualcuno comincia ad etichettare.

133
00:08:17,740 --> 00:08:20,910
I numeri possono essere una coincidenza.

134
00:08:21,978 --> 00:08:24,112
Deve esserlo, giusto?

135
00:08:24,180 --> 00:08:26,649
Terremo gli occhi aperti.

136
00:08:27,717 --> 00:08:29,751
Ehi, com'e' andata la pesca?

137
00:08:29,819 --> 00:08:31,086
Bene.

138
00:08:31,154 --> 00:08:33,422
Saltare sulla barca.

139
00:08:33,489 --> 00:08:35,357
Mi ha chiarito le idee, quindi...

140
00:08:35,425 --> 00:08:37,893
- Bravo, amico.
- Gia'.

141
00:08:37,961 --> 00:08:38,994
Hai visto Boden?

142
00:08:39,062 --> 00:08:41,330
Hanno detto che ha ricevuto
una chiamata dalla sede centrale.

143
00:08:41,397 --> 00:08:42,564
<i>Caffe' o un po' d'acqua?

144
00:08:42,632 --> 00:08:43,632
<i>Sono sicura di poter...

145
00:08:43,700 --> 00:08:45,634
<i>- Oh, eccoci.
- Scusate, sono in ritardo.

146
00:08:45,702 --> 00:08:48,070
<i>Per favore, sedetevi.

147
00:08:48,137 --> 00:08:50,939
Voglio ringraziarvi per essere venuti, Comandanti.

148
00:08:51,007 --> 00:08:53,775
So che siete ansioni di tornare
alle vostre caserme, e quindi

149
00:08:53,843 --> 00:08:55,277
saro' il piu' breve possibile.

150
00:08:55,345 --> 00:08:56,712
Il mio nome e' Gail McLeod.

151
00:08:56,779 --> 00:08:59,348
Sono stata assunta dall'ufficio del
comandante dei vigili del fuoco dello Stato

152
00:08:59,415 --> 00:09:01,750
per tenere a freno
l'esborso di denaro pubblico

153
00:09:01,818 --> 00:09:03,352
dei Vigili del Fuoco di Chicago.

154
00:09:03,419 --> 00:09:06,355
Ora, sono stata incaricata di creare

155
00:09:06,422 --> 00:09:10,859
un contratto per differenza
piu' semplificato e automatico,

156
00:09:10,927 --> 00:09:13,862
e di ridurre le spese del 10%.

157
00:09:13,930 --> 00:09:17,766
Quindi, prima installeremo
e vi formeremo

158
00:09:17,834 --> 00:09:19,901
su un sistema che
noi chiamiamo "Il Mago".

159
00:09:19,969 --> 00:09:21,770
Il Mago?

160
00:09:21,838 --> 00:09:24,239
Lo so, nome fantastico, vero?

161
00:09:24,307 --> 00:09:27,175
Ma il Mago monitorera'

162
00:09:27,243 --> 00:09:29,311
l'efficienza delle
apparecchiature del carburante,

163
00:09:29,379 --> 00:09:32,414
la distribuzione di manodopera,
approvazione degli straordinari.

164
00:09:32,482 --> 00:09:35,717
Lui da solo salvera'
questo dipartimento del 4% all'anno.

165
00:09:35,785 --> 00:09:37,953
Si', salveremo il 4%,
ma perderemo l'abilita'

166
00:09:38,021 --> 00:09:40,822
di prendere le decisioni
migliori per i nostri uomini.

167
00:09:42,959 --> 00:09:44,359
Cosa le fa pensare

168
00:09:44,427 --> 00:09:48,597
che lei prende le decisioni migliori, Comandante?

169
00:09:48,665 --> 00:09:52,067
E' mai corsa dentro un
edificio in fiamme, signorina McLeod?

170
00:09:52,135 --> 00:09:54,102
Perche' io ero l'ho 
fatto proprio un'ora fa,

171
00:09:54,170 --> 00:09:56,471
dove abbiamo a mala
pena salvato uno dei nostri.

172
00:09:56,539 --> 00:09:59,141
E poi, ha mai afferrato 
una vittima ustionata?

173
00:09:59,208 --> 00:10:01,076
Cercando di portarla in salvo,
ma con la pelle del suo braccio

174
00:10:01,144 --> 00:10:04,346
che spunta da sopra i suoi guanti?

175
00:10:04,414 --> 00:10:07,249
Perche' io l'ho fatto.

176
00:10:07,517 --> 00:10:09,685
Noi l'abbiamo fatto.

177
00:10:15,224 --> 00:10:17,225
No, Comandante.

178
00:10:17,293 --> 00:10:20,062
Non ho mai fatto nulla del genere.

179
00:10:20,530 --> 00:10:24,800
Ma devo prendere delle
decisioni veramente, veramente difficili.

180
00:10:24,867 --> 00:10:27,269
Come quella di stamattina, 
quando ho detto alla Caserma 33

181
00:10:27,336 --> 00:10:30,005
che doveva chiudere, definitivamente.

182
00:10:30,573 --> 00:10:34,624
<i>Ora, per coprire l'ulteriore 
6% che dobbiamo tagliare,

183
00:10:34,811 --> 00:10:38,914
dovro' chiudere... altre due caserme.

184
00:10:41,684 --> 00:10:42,758
Lei e' qui...

185
00:10:43,615 --> 00:10:45,936
perche' la sua caserma e' tra le candidate.

186
00:10:53,660 --> 00:10:54,856
Ok...

187
00:10:55,747 --> 00:10:58,916
Iscrivetevi per la 
formazione sui nuovi software...

188
00:11:13,055 --> 00:11:14,583
- Ehi.
- Ehi.

189
00:11:15,326 --> 00:11:17,343
- Stai bene?
- Si'.

190
00:11:18,955 --> 00:11:20,655
Herrmann e Otis mi stanno 
facendo uscire pazza

191
00:11:20,723 --> 00:11:22,754
con questa storia del Gameday, e...

192
00:11:22,889 --> 00:11:26,599
sarebbe davvero carino non parlare di
come stiamo andando tutti a fuoco, quindi...

193
00:11:27,203 --> 00:11:29,665
Domani sera? Pago io.

194
00:11:30,157 --> 00:11:31,570
Sarebbe fantastico.

195
00:11:32,745 --> 00:11:34,387
E' davvero bello riaverti qui.

196
00:11:38,708 --> 00:11:40,184
C'e' un buon profumo.

197
00:11:44,166 --> 00:11:45,313
E' fantastico.

198
00:11:45,555 --> 00:11:47,449
Non ho mai mangiato cosi' bene.

199
00:11:47,517 --> 00:11:52,092
Scommetto che dentro ci sono noodles, 
c'e' riso, c'e' un po' di pesce a pezzetti. 

200
00:11:53,677 --> 00:11:55,257
Madre Santa, e' ottimo.

201
00:11:59,662 --> 00:12:01,216
Ok, ascoltate tutti.

202
00:12:02,246 --> 00:12:05,438
Lo stato dell'Illinois, con tutta la sua 
saggezza, ha mandato un consulente,

203
00:12:05,668 --> 00:12:08,170
perche' possa segnalare la 
chiusura si alcune caserme.

204
00:12:08,509 --> 00:12:10,903
- Cosa?
- Il 51esimo e' su quella lista.

205
00:12:12,977 --> 00:12:15,527
Per essere sicuri che non succeda 
qui, dovremmo stringere i denti, 

206
00:12:15,557 --> 00:12:17,465
non dobbiamo dargli una ragione 
per guardare nella nostra direzione.

207
00:12:17,589 --> 00:12:19,813
- Capite tutti?
- Cosa vuol dire, capo?

208
00:12:19,901 --> 00:12:21,380
Vuol dire che i camion e la 
benzina verranno controllati.

209
00:12:21,387 --> 00:12:23,270
Quindi niente piu' viaggi 
fuori per prendere un gelato.

210
00:12:23,494 --> 00:12:27,076
Vi sara' anche chiesto di unirvi 
a un programma sulla salute,

211
00:12:27,106 --> 00:12:29,816
- <i>o pagherete supplementi piu' alti.</i>
- E' pazzesco, Comandante.

212
00:12:29,822 --> 00:12:34,296
Si', secondo questi dottori sulla 
salute io tecnicamente sono obeso.

213
00:12:34,958 --> 00:12:36,734
Il sindacato non si muovera' per questo.

214
00:12:36,781 --> 00:12:39,396
In realta', ho sentito che 
l'idiota di Greg Sullivan 

215
00:12:39,415 --> 00:12:41,684
si sta candidando come 
presidente del sindacato.

216
00:12:42,134 --> 00:12:42,993
Chi?

217
00:12:43,456 --> 00:12:45,098
Lo conosco per la lega di bowling.

218
00:12:45,128 --> 00:12:48,473
E lasciate che vi dica, non e' il 
pompiere dei pompieri. E' un arrivista.

219
00:12:48,503 --> 00:12:51,008
Nonostante questo, noi ci 
limitiamo partendo da ora.

220
00:12:51,038 --> 00:12:52,493
Ricevuto, capo.

221
00:12:53,792 --> 00:12:58,013
Ci saranno presto nuove facce,
dalle caserme che sono state gia' chiuse.

222
00:12:59,313 --> 00:13:00,922
State tutti attenti.

223
00:13:06,979 --> 00:13:07,908
Come sta Casey?

224
00:13:09,025 --> 00:13:11,405
L'ho visto la prima volta questa 
mattina, ma sembrava stare meglio. 

225
00:13:12,481 --> 00:13:13,416
E?

226
00:13:14,804 --> 00:13:15,708
E?

227
00:13:16,138 --> 00:13:16,970
E?

228
00:13:17,974 --> 00:13:20,794
E... lui ha bisogno di un amico.

229
00:13:21,510 --> 00:13:23,315
Ha bisogno di qualcosa, va bene.

230
00:13:29,978 --> 00:13:30,823
Ehi!

231
00:13:33,644 --> 00:13:34,562
Ehi.

232
00:13:35,046 --> 00:13:37,918
- Diversi colpi di pistola.
- Toglietevi. Non lasciatemi qui!

233
00:13:41,053 --> 00:13:41,819
Shay!

234
00:13:46,035 --> 00:13:47,707
Fermi! Fermate la macchina!

235
00:13:57,853 --> 00:14:01,990
- Ehi, ehi, ho bisogno di aiuto qui!
- A terra! Mettetevi a terra!

236
00:14:02,581 --> 00:14:04,482
<i>- Non muovetevi!</i>
- Lo stiamo perdendo.

237
00:14:04,526 --> 00:14:07,054
Uno, due, tre, quattro fori di proiettile.

238
00:14:07,587 --> 00:14:09,457
- Fermo!
- Da questa parte!

239
00:14:09,525 --> 00:14:10,821
Provo con questa.

240
00:14:13,742 --> 00:14:14,554
Ehi.

241
00:14:17,414 --> 00:14:18,887
Non respira. Lo intubo.

242
00:14:24,962 --> 00:14:26,865
Lo sto perdendo. Inizio la rianimazione.

243
00:14:35,216 --> 00:14:37,467
Andiamo... maledizione.

244
00:14:42,192 --> 00:14:43,285
Maledizione!

245
00:14:48,554 --> 00:14:50,198
<i> Va bene, chiamali.

246
00:14:50,266 --> 00:14:52,055
Non potevate portarlo 
al pronto soccorso?

247
00:14:53,570 --> 00:14:54,954
Dawson, no.

248
00:15:04,344 --> 00:15:05,426
Entra.

249
00:15:12,812 --> 00:15:14,183
Come va, Peter?

250
00:15:15,994 --> 00:15:18,125
- Bene, capo.
- <i>Bene.

251
00:15:19,192 --> 00:15:23,299
Beh, volevo solo avvertirti, uno dei nuovi 
vigili del fuoco che viene dal 33esimo...

252
00:15:25,758 --> 00:15:27,752
Si unira' alla squadra di soccorso.

253
00:15:30,640 --> 00:15:31,991
Va bene.

254
00:15:37,279 --> 00:15:38,219
Altro?

255
00:15:40,863 --> 00:15:41,798
No.

256
00:15:43,342 --> 00:15:44,619
E' tutto.

257
00:15:57,910 --> 00:15:59,331
Quindi cos'e' successo?

258
00:15:59,470 --> 00:16:02,588
Consegna al volo, la barella
completamente distrutta.

259
00:16:03,619 --> 00:16:06,234
- Ehi.
- Come sostituisci una barella?

260
00:16:07,292 --> 00:16:08,927
Ne prendiamo una dal Lakeshore.

261
00:16:09,929 --> 00:16:10,955
Gia'.

262
00:16:19,994 --> 00:16:21,790
Ciao, Renee, sono Kelly.

263
00:16:21,910 --> 00:16:22,967
Ascolta...

264
00:16:25,862 --> 00:16:27,474
chiamami appena puoi.

265
00:16:27,993 --> 00:16:29,355
Ok, ti amo, ciao.

266
00:16:34,235 --> 00:16:37,331
Trasferirsi da una caserma che
viene chiusa non e' mai un bene.

267
00:16:37,836 --> 00:16:39,290
Hanno chiuso per un motivo.

268
00:16:39,410 --> 00:16:41,028
Pensi davvero che 
la caserma sia in pericolo?

269
00:16:41,148 --> 00:16:42,765
Dobbiamo continuare 
a fare il nostro lavoro.

270
00:16:42,885 --> 00:16:44,080
Andra' tutto bene.

271
00:16:48,012 --> 00:16:49,566
Ma guarda un po'.

272
00:16:49,686 --> 00:16:52,517
- Chi e' in corsa contro di lui?
- Non ha nessun rivale.

273
00:16:52,637 --> 00:16:55,049
Riceviamo cio' che meritiamo, allora.

274
00:16:59,029 --> 00:17:00,691
- Avanti.
- Ciao Heather.

275
00:17:00,811 --> 00:17:01,778
Ciao.

276
00:17:01,898 --> 00:17:04,147
Volevo portarmi avanti con questi.

277
00:17:04,488 --> 00:17:05,881
- Li'.
- Grazie.

278
00:17:07,452 --> 00:17:08,474
Ehi.

279
00:17:12,159 --> 00:17:13,196
Come va?

280
00:17:14,218 --> 00:17:16,446
- Sono pronto per la normalita'.
- Bene.

281
00:17:16,748 --> 00:17:19,549
E' tutto cio' che puoi desiderare al momento.

282
00:17:20,197 --> 00:17:22,385
Comunque, giovedi'...

283
00:17:23,582 --> 00:17:25,121
Si'... lo so.

284
00:17:26,280 --> 00:17:28,406
Non riesco a credere
che sia passato un anno.

285
00:17:28,526 --> 00:17:29,535
Gia'.

286
00:17:29,655 --> 00:17:32,342
Sylvie e Shylah mi portano
fuori per un happy hour

287
00:17:32,462 --> 00:17:34,589
per farmi svagare un po'.

288
00:17:35,193 --> 00:17:36,202
Buona idea.

289
00:17:36,322 --> 00:17:37,910
Andiamo da McIntyre sulla Michigan,

290
00:17:38,030 --> 00:17:39,369
se vuoi venire.

291
00:17:39,489 --> 00:17:42,042
Dicono che hanno intenzione di chiuderlo.

292
00:17:42,336 --> 00:17:43,544
Sono di turno.

293
00:17:43,771 --> 00:17:45,612
Ma cerchero' di fare un salto.

294
00:17:45,732 --> 00:17:48,870
Grazie, Matt. Grazie di tutto.

295
00:17:49,262 --> 00:17:51,906
Andy avrebbe fatto la stessa cosa per me.

296
00:17:54,727 --> 00:17:56,843
Ehi, la colazione e' quasi pronta.

297
00:17:56,963 --> 00:17:58,250
Ben, come stai?

298
00:17:59,104 --> 00:18:00,791
Ciao, Griffin, come va?

299
00:18:02,262 --> 00:18:03,346
Non ho fame.

300
00:18:05,496 --> 00:18:07,638
- Griffin Darden...
- Non ho fame!

301
00:18:11,592 --> 00:18:13,254
E' per la maglietta.

302
00:18:13,907 --> 00:18:16,972
Qualunque cosa sia
collegata ai vigili del fuoco...

303
00:18:17,747 --> 00:18:20,332
Mi dispiace. Non mi ero reso conto che...

304
00:18:27,457 --> 00:18:30,937
STASERA APERTURA UFFICIALE 

305
00:18:40,227 --> 00:18:42,927
Dico sul serio ragazzi,
verremo distrutti.

306
00:18:43,107 --> 00:18:45,181
Il tuo ottimismo e' sempre stimolante.

307
00:18:45,301 --> 00:18:48,974
Sapete, mia zia era una sorta di
acquirente segreto per la sua compagnia.

308
00:18:49,094 --> 00:18:51,276
Andava li', del tutto anonimamente,

309
00:18:51,396 --> 00:18:53,856
controllava il servizio
clienti e poi faceva rapporto.

310
00:18:53,976 --> 00:18:55,024
E?

311
00:18:55,144 --> 00:18:58,864
Ci serve un cliente segreto
che vada a controllare il Gameday.

312
00:19:03,481 --> 00:19:04,925
Si', lo faccio io.

313
00:19:05,045 --> 00:19:06,639
Non perseguitarli.

314
00:19:06,939 --> 00:19:09,062
Vai li' come un normale cliente.

315
00:19:09,182 --> 00:19:11,066
So come si entra in un bar.

316
00:19:12,413 --> 00:19:13,435
Cosa?

317
00:19:13,844 --> 00:19:15,702
Non paghero' di tasca mia.

318
00:19:17,180 --> 00:19:18,241
Wow.

319
00:19:20,363 --> 00:19:22,225
Voglio un resoconto dettagliato.

320
00:19:22,345 --> 00:19:27,032
Scusate, accettate i buoni del Gameday?

321
00:19:33,183 --> 00:19:35,243
Tieni i gomiti alzati,
avrai un flusso migliore.

322
00:19:35,363 --> 00:19:37,097
Ehi, che fai, Antonio?

323
00:19:37,322 --> 00:19:39,501
Sai com'e', mi tengo lontano dai guai.

324
00:19:39,621 --> 00:19:40,632
Bravo.

325
00:19:41,837 --> 00:19:43,932
Ehi, e' tutto a posto fra noi, vero?

326
00:19:44,052 --> 00:19:46,206
Sai, non ha funzionato tra me e Gabi.

327
00:19:46,326 --> 00:19:47,833
Si', tutto a posto.

328
00:19:48,205 --> 00:19:49,428
Avremo una piccola battaglia dei distintivi.

329
00:19:49,548 --> 00:19:51,351
Sara' un bell'incontro.

330
00:19:51,784 --> 00:19:55,133
A meno che tu non combatta
per il Dipartimento di Polizia di Chicago.

331
00:19:55,253 --> 00:19:56,466
Che vuoi dire?

332
00:19:58,621 --> 00:20:01,501
Ho visto il tuo nome
sulla lista dei candidati.

333
00:20:02,214 --> 00:20:03,499
Gia', quello...

334
00:20:04,737 --> 00:20:06,863
E' stato un brutto periodo, amico.

335
00:20:07,141 --> 00:20:08,180
Ok.

336
00:20:08,488 --> 00:20:09,820
Rimarra' tra noi.

337
00:20:11,291 --> 00:20:13,706
Saresti un grande poliziotto comunque.

338
00:20:18,000 --> 00:20:19,734
Allora... com'e' andata?

339
00:20:20,322 --> 00:20:22,459
I pesci abboccavano. E' stato...

340
00:20:23,115 --> 00:20:25,169
Grazie. E' stata un'ottima idea.

341
00:20:26,441 --> 00:20:28,712
Era il posto preferito di mio padre.

342
00:20:33,629 --> 00:20:34,759
Ehi, Matt...

343
00:20:36,400 --> 00:20:39,725
Insomma... non ci sono
possibilita' per noi, giusto?

344
00:20:42,218 --> 00:20:44,556
Siamo amici. Grandi amici.

345
00:20:44,676 --> 00:20:46,740
E sono felice di far parte della tua vita

346
00:20:46,860 --> 00:20:47,934
come amica.

347
00:20:54,186 --> 00:20:56,040
Ci sei sempre stata per me.

348
00:20:56,878 --> 00:20:59,004
Gia'. Questo non cambiera' mai.

349
00:21:05,147 --> 00:21:06,169
Grazie.

350
00:21:10,105 --> 00:21:13,632
Voglio solo che tu sappia che
non sono mai stato cosi' bene.

351
00:21:13,752 --> 00:21:14,763
Mai.

352
00:21:16,740 --> 00:21:20,639
E verro' a Osaka non appena avro' una licenza.

353
00:21:25,182 --> 00:21:28,959
Nella mia cultura, gli
uomini con gli occhi piccoli

354
00:21:29,079 --> 00:21:31,773
sono destinati a fare grandi cose.

355
00:21:33,034 --> 00:21:36,511
Tu sei destinato alla grandezza.

356
00:22:03,615 --> 00:22:07,449
Ehi, potresti portare un paio di Long
Island alle signore all'angolo, per favore?

357
00:22:07,644 --> 00:22:08,886
Long Island?

358
00:22:09,520 --> 00:22:11,450
Dove credi di essere,
in vacanza al Jersey Shore?

359
00:22:13,567 --> 00:22:15,293
Scotch invecchiato di
15 anni e' la risposta.

360
00:22:16,402 --> 00:22:17,402
Davvero?

361
00:22:17,457 --> 00:22:20,003
Cioe', lo ammetto, 
non so quelle ragazze, ma

362
00:22:20,042 --> 00:22:22,316
il piu' delle donne preferisce
un uomo che sa quel che versa.

363
00:22:22,355 --> 00:22:23,362
Si'?

364
00:22:23,565 --> 00:22:24,706
Cosa stanno bevendo adesso?

365
00:22:31,480 --> 00:22:33,042
- Brezza estiva.
- E' quel che pensavo.

366
00:22:33,190 --> 00:22:34,980
Tre Long Island, per favore.

367
00:22:35,886 --> 00:22:37,151
In arrivo.

368
00:22:45,650 --> 00:22:47,009
Siamo aperti fino alle 2.

369
00:22:47,696 --> 00:22:49,610
- Scotch?
- Scotch.

370
00:22:51,243 --> 00:22:53,828
- Offro io.
- Niente sconti su quello.

371
00:22:58,015 --> 00:23:00,820
- Non hai niente di cui preoccuparti.
- Che intendi?

372
00:23:01,655 --> 00:23:05,850
E' stantio, insipido e aziendale.
Hanno organizzato un grande show stasera,

373
00:23:05,881 --> 00:23:09,193
ma domani sembrera' un altro brutto
appuntamento con i postumi di una sbornia.

374
00:23:09,233 --> 00:23:10,240
- Si'!
- Si'.

375
00:23:10,279 --> 00:23:11,864
Si', andra' tutto bene.

376
00:23:13,028 --> 00:23:14,989
Tieni. Ho dimenticato lo scontrino.

377
00:23:20,893 --> 00:23:22,239
Su, su, ragazzi!

378
00:23:37,614 --> 00:23:39,927
Severide, abbiamo problemi!
Vieni qui fuori!

379
00:23:43,771 --> 00:23:45,578
- La tua auto!
- Ehi, che diamine?

380
00:24:11,623 --> 00:24:12,669
Irrecuperabile.

381
00:24:19,832 --> 00:24:22,191
Senti questo odore?
Stessa sostanza.

382
00:24:24,222 --> 00:24:25,748
Gia', ora lo sappiamo.

383
00:24:28,157 --> 00:24:30,719
Voi ragazzi accendete i vostri
stessi fuochi da queste parti o...

384
00:24:31,555 --> 00:24:34,676
- Voi dovete essere i nuovi ragazzi.
- Sono il Tenente Spellman, lui e' Clarke.

385
00:24:35,457 --> 00:24:37,387
Vorrei che le circostanze
fossero migliori.

386
00:24:37,736 --> 00:24:40,809
Io sono Casey. Lui e' Severide.
Piacere di conoscervi.

387
00:24:42,019 --> 00:24:45,815
- Jeff Clarke, signore.
- Clarke.

388
00:24:51,647 --> 00:24:54,061
Abbiamo entrambi sentito
la stessa cosa la' e sulla Camaro.

389
00:24:55,714 --> 00:24:56,819
Entra pure, Clarke.

390
00:24:56,973 --> 00:24:59,924
Scusi l'interruzione, signore, 
ma ho trovato questo sull'auto.

391
00:25:01,065 --> 00:25:02,156
Che cos'e'?

392
00:25:03,500 --> 00:25:07,484
Questa bobina regge una tazza di polistirolo
riempita di qualcosa come liquido per freni,

393
00:25:07,559 --> 00:25:08,871
sopra un ossidante.

394
00:25:09,605 --> 00:25:11,230
E' un accelerante fatto in casa.

395
00:25:13,182 --> 00:25:16,166
- Come sai tutto questo?
- L'ho gia' visto.

396
00:25:26,971 --> 00:25:30,681
Ok. Lo portiamo alle indagini per
incendio doloso e al Dipartimento.

397
00:25:37,449 --> 00:25:39,980
Chi ha appeso questi?
Prima guardia?

398
00:25:40,542 --> 00:25:42,245
Dovrebbero vergognarsi di se stessi.

399
00:25:42,465 --> 00:25:44,072
Perche' non ti canditi e basta, Herrmann?

400
00:25:44,768 --> 00:25:46,525
Non penso di essere il tipo da elezione.

401
00:25:49,814 --> 00:25:51,112
Venite tutti con me, per favore.

402
00:25:53,183 --> 00:25:59,372
Ok. Primo punto dei tagli...
gli straordinari pagati sono sospesi.

403
00:26:00,138 --> 00:26:01,161
Ecco qua.

404
00:26:01,445 --> 00:26:03,512
E inizieremo a dimezzare gli armadietti.

405
00:26:04,097 --> 00:26:07,121
Porteranno via un'intera sezione e
la useranno come magazino per l'equipaggiamento

406
00:26:07,142 --> 00:26:10,058
dalla Caserma 33.
Per favore non chiedetemi il perche'.

407
00:26:10,217 --> 00:26:12,502
Tutto questo ha raggiunto
un nuovo livello di assurdita'.

408
00:26:12,904 --> 00:26:16,184
Quindi adesso, decidete
con chi volete condividerlo.

409
00:26:17,842 --> 00:26:20,824
- Tutti tranne Cruz, ti prego.
- Scegliero' Otis.

410
00:26:21,401 --> 00:26:22,685
Non diceva sul serio.

411
00:26:23,911 --> 00:26:27,267
Parlando di cose piu' serie...
abbiamo ragione di credere che

412
00:26:27,314 --> 00:26:29,822
Kelly Severide abbia attirato
l'attenzione di un piromane.

413
00:26:30,858 --> 00:26:33,140
Mi hanno assicurato dal
Dipartimento e dai crimini dolosi

414
00:26:33,161 --> 00:26:37,117
che se ne occuperanno, ma mi aspetto maggiore
vigilanza per i prossimi turni da tutti voi.

415
00:26:39,046 --> 00:26:45,395
E per finire, oggi segna un anno
da quando abbiamo perso Andy Durden.

416
00:26:46,187 --> 00:26:49,512
Ognuno rivolga un pensiero a lui e 
alla famiglia che ha lasciato dietro di se'.

417
00:26:50,365 --> 00:26:53,754
A tutti noi manca un po' 
di lui nelle nostre vite.

418
00:27:00,143 --> 00:27:01,294
Vi lascio a questo.

419
00:27:18,350 --> 00:27:22,495
- Hai bisogno di qualcosa?
- No, no, sono a posto.

420
00:27:31,107 --> 00:27:33,064
Se qualcuno dovesse chiedere, 
abbiamo visto un gatto su un albero.

421
00:27:33,131 --> 00:27:34,297
Va bene.

422
00:27:41,306 --> 00:27:43,074
C'e' tutto il gruppetto qui.

423
00:27:43,141 --> 00:27:44,876
Matt. Grazie per essere venuto.

424
00:27:45,867 --> 00:27:47,445
- Ho solo un minuto.
- Giusto.

425
00:27:47,786 --> 00:27:50,387
Bene, lei e' Silvie, Shylah, e Jenn.

426
00:27:50,665 --> 00:27:51,749
Ciao, piacere.

427
00:27:51,958 --> 00:27:53,518
Grazie per aver organizzato tutto questo.

428
00:27:54,203 --> 00:27:55,152
Se lo merita.

429
00:27:55,546 --> 00:27:57,410
Si'. Come stai?

430
00:27:57,789 --> 00:27:59,557
Benissimo.

431
00:27:59,625 --> 00:28:01,292
- Bene.
- Ecco a voi, signore.

432
00:28:01,538 --> 00:28:03,221
E sto per fare di meglio.

433
00:28:03,374 --> 00:28:05,863
Sembra che tu sia
in ottime mani.

434
00:28:06,207 --> 00:28:08,833
E' in servizio, altrimenti lo avrei
costretto a farsi qualche shot con noi.

435
00:28:08,901 --> 00:28:09,874
Il prossimo giro lo offro io.

436
00:28:10,569 --> 00:28:11,748
Assicuratevi che sia per festeggiare.

437
00:28:13,869 --> 00:28:14,736
Grazie.

438
00:28:15,064 --> 00:28:16,316
Bene, stai attenta.

439
00:28:16,917 --> 00:28:18,075
- Ok?
- Si', signore.

440
00:28:18,143 --> 00:28:19,017
Ci vediamo, ragazze.

441
00:28:26,718 --> 00:28:29,453
Visto, nessuno sapra' mai
che ci eravamo allontanati.

442
00:28:29,901 --> 00:28:31,675
<i>Emergenza, edificio in fiamme.</i>

443
00:28:31,705 --> 00:28:34,027
<i>Camion 81, Squadra 3, Pompa 51.</i>

444
00:28:47,677 --> 00:28:49,106
Mia madre si trova al quarto piano.

445
00:28:49,485 --> 00:28:50,541
Dice che le fa male il petto.

446
00:28:50,609 --> 00:28:52,016
- Dove si trova?
- Li'.

447
00:28:52,978 --> 00:28:54,265
- Andiamo a prenderla.
- Andate.

448
00:28:55,294 --> 00:28:56,309
Signorina, per favore.

449
00:29:05,285 --> 00:29:05,939
Ho trovato qualcuno.

450
00:29:12,422 --> 00:29:13,664
Andate al piano di sopra.

451
00:29:13,993 --> 00:29:15,433
Servono le squadre d'attacco.

452
00:29:15,822 --> 00:29:17,068
Dobbiamo spegnere il fuoco.

453
00:29:32,402 --> 00:29:33,597
Ti portiamo fuori da qui.

454
00:29:33,828 --> 00:29:34,634
L'ho presa.

455
00:29:37,025 --> 00:29:38,656
Ehi, tutte le stanze qui sono vuote.

456
00:29:39,097 --> 00:29:40,558
- Andiamo di sopra.
- Forza!

457
00:29:40,724 --> 00:29:41,934
Bene, attaccate l'acqua.

458
00:29:55,907 --> 00:29:57,205
Questo vento non e' una cosa positiva.

459
00:30:02,902 --> 00:30:04,148
Il fuoco si sta estendendo,
Comandante.

460
00:30:04,216 --> 00:30:05,123
Dannazione.

461
00:30:07,321 --> 00:30:09,260
Shay, Dawson, via da li'.

462
00:30:09,636 --> 00:30:10,936
Evacuate l'edificio, adesso.

463
00:30:13,974 --> 00:30:15,100
Portala dentro, portala dentro!

464
00:30:20,075 --> 00:30:20,791
Presa.

465
00:30:32,770 --> 00:30:33,539
Comandante?

466
00:30:33,540 --> 00:30:35,474
Non possiamo scendere dalla
stessa scala da cui siam salite.

467
00:30:35,542 --> 00:30:36,343
Quarto piano.

468
00:30:36,965 --> 00:30:38,144
Tenete duro. Stiamo arrivando.

469
00:30:38,211 --> 00:30:39,678
Severide, Casey,

470
00:30:39,746 --> 00:30:41,480
Shay and Dawson sono 
bloccate nell'edificio due.

471
00:30:41,548 --> 00:30:42,294
<i>Riuscite a vederle?</i>

472
00:30:45,652 --> 00:30:46,652
Si', Comandante.

473
00:30:46,720 --> 00:30:48,962
Abbiamo trovato una donna 
distesa sul pianerottolo.

474
00:30:49,289 --> 00:30:50,311
Non puo' muoversi.

475
00:30:58,365 --> 00:30:59,964
Fuoco estinto nell'edificio uno, Comandante.

476
00:31:01,518 --> 00:31:04,327
Casey, non possiamo portare
li' la scala per tirarle fuori.

477
00:31:04,971 --> 00:31:07,840
Mills, Otis, portate una scala su.

478
00:31:07,908 --> 00:31:09,074
<i>E sporgetela verso di loro.</i>

479
00:31:09,142 --> 00:31:09,964
Fatelo.

480
00:31:16,309 --> 00:31:17,220
Dobbiamo uscire da qui.

481
00:31:23,366 --> 00:31:25,216
Ci siamo. Pronti, Otis.

482
00:31:32,088 --> 00:31:32,950
Presa.

483
00:31:36,034 --> 00:31:37,160
Il fuoco sta per raggiungerci.

484
00:31:45,612 --> 00:31:46,786
Verso la finestra.

485
00:31:47,069 --> 00:31:47,875
Vi salveremo.

486
00:32:25,250 --> 00:32:26,085
- Dawson.
- Si'.

487
00:32:26,115 --> 00:32:27,086
Tocca a te.

488
00:32:44,713 --> 00:32:45,519
Forza.

489
00:32:47,393 --> 00:32:48,589
Ce la fai, Gabi.

490
00:32:50,285 --> 00:32:51,175
Dammi la mano.

491
00:32:55,726 --> 00:32:57,200
Ok, con calma, Shay.

492
00:33:02,296 --> 00:33:03,689
Il fuoco ci raggiunge!

493
00:33:06,005 --> 00:33:07,187
Aiutatemi a scendere.

494
00:33:07,928 --> 00:33:08,675
Bene.

495
00:33:09,062 --> 00:33:10,048
Legatela alla scala.

496
00:33:11,464 --> 00:33:12,498
<i>Arriva la vittima.</i>

497
00:33:12,565 --> 00:33:14,174
<i>Tenete il fuoco lontano dalla finestra.</i>

498
00:33:28,583 --> 00:33:30,864
<i>Pompa 51 nell'edificio due.</i>

499
00:33:33,547 --> 00:33:34,256
Ce l'abbiamo fatta.

500
00:33:38,792 --> 00:33:40,006
Casey, abbandona!

501
00:33:40,527 --> 00:33:41,616
<i>Adesso, Casey!</i>

502
00:33:42,929 --> 00:33:43,862
<i>Andiamo!</i>

503
00:33:46,466 --> 00:33:47,212
Arrivo.

504
00:34:06,828 --> 00:34:08,227
Casey!

505
00:34:11,328 --> 00:34:12,927
Otis, Mills, tirate!

506
00:34:25,254 --> 00:34:26,047
Tirate!

507
00:34:35,120 --> 00:34:36,135
Preso.

508
00:34:38,996 --> 00:34:39,969
Sto bene.

509
00:34:47,598 --> 00:34:48,502
Sto bene.

510
00:34:49,670 --> 00:34:51,391
<i>Ok, tutti fuori, ora.</i>

511
00:34:55,945 --> 00:34:56,834
Voi due state bene?

512
00:34:57,954 --> 00:34:59,615
Un po' scosse, ma stiamo
bene, Comandante.

513
00:35:00,234 --> 00:35:01,096
Vieni, salta su.

514
00:35:11,838 --> 00:35:12,866
Abbiamo trovato due 
di questi nel seminterrato.

515
00:35:25,751 --> 00:35:27,406
Un piromane? Che storia e'?

516
00:35:27,394 --> 00:35:28,515
Stai bene?

517
00:35:28,644 --> 00:35:29,800
Si', lo troveremo.

518
00:35:30,800 --> 00:35:32,223
Lo troveremo.

519
00:35:33,291 --> 00:35:34,685
Bene.

520
00:35:35,474 --> 00:35:36,976
Senti, Kelly...

521
00:35:39,137 --> 00:35:40,919
mi dispiace per la questione di Renee.

522
00:35:41,020 --> 00:35:43,650
E sono sicura che si sistemera' tutto.

523
00:35:48,494 --> 00:35:50,090
Renee sta andando a
trovare i suoi genitori.

524
00:35:50,248 --> 00:35:52,556
E' l'ultima volta che puo'
volare prima di avere il bambino.

525
00:35:52,849 --> 00:35:55,193
Non voglio parlarne
con lei al telefono, ma...

526
00:35:55,323 --> 00:35:57,866
Ok. Ok, bene.

527
00:36:01,614 --> 00:36:02,965
Bene, bene.

528
00:36:14,151 --> 00:36:17,226
A chi tocca raccogliere la cacca di Pouch?
Perche' ci sono alcune bombe nel retro.

529
00:36:19,425 --> 00:36:21,063
Non ti permettere di guardarmi.

530
00:36:42,245 --> 00:36:45,479
Oh. Mio. Dio.

531
00:36:45,565 --> 00:36:46,772
Cosa?

532
00:37:00,677 --> 00:37:02,229
<i>Pronti?

533
00:37:02,330 --> 00:37:03,738
<i>Si'!

534
00:37:06,698 --> 00:37:07,920
<i>Si'!

535
00:37:08,782 --> 00:37:10,636
<i>E' di questo che sto parlando, tesoro!

536
00:37:12,404 --> 00:37:14,473
Grazie mille, Giuda.

537
00:37:15,188 --> 00:37:16,769
Ragazzi, cosa volete che vi dica?

538
00:37:16,884 --> 00:37:18,234
Il Gameday e' incredibile.

539
00:37:18,306 --> 00:37:20,361
E' il miglior bar di Chicago.

540
00:37:21,162 --> 00:37:23,044
No, e' il miglior posto su tutta la Terra.

541
00:37:29,548 --> 00:37:31,430
- Ha chiesto di vedermi, signora?
- Si'.

542
00:37:31,516 --> 00:37:32,939
Entra, entra.
Siediti pure, prego.

543
00:37:37,885 --> 00:37:40,371
Allora, tu sei Jeff Clarke, giusto?

544
00:37:40,673 --> 00:37:41,765
Si', signora.

545
00:37:41,837 --> 00:37:43,418
E come ti stai trovando al 51, Jeff?

546
00:37:44,252 --> 00:37:45,471
Mi trovo molto bene, signora.

547
00:37:45,643 --> 00:37:47,152
Bene, bene.

548
00:37:47,971 --> 00:37:49,682
Beh, senti, io...

549
00:37:50,228 --> 00:37:53,016
Ho insistito per farti
promuovere da soccorso della 33,

550
00:37:53,418 --> 00:37:56,310
ad un posto fisso
nella Squadra Tattica al 51,

551
00:37:56,914 --> 00:37:59,572
perche' so che sei un pompiere
su cui un superiore puo' fare affidamento.

552
00:38:01,613 --> 00:38:02,719
Mi dispiace...

553
00:38:04,390 --> 00:38:06,201
Io... Io stavo sperando
che tu potessi essere

554
00:38:06,416 --> 00:38:08,170
i miei occhi e le mie orecchie li' dentro.

555
00:38:08,630 --> 00:38:09,693
Non e' niente di losco.

556
00:38:09,794 --> 00:38:11,513
E' solo una piccola questione di caserma.

557
00:38:11,585 --> 00:38:13,985
Ci sono prescrizioni di droghe
che mancano da un'ambulanza,

558
00:38:14,166 --> 00:38:15,681
c'e' un'accusa per molestia sessuale,

559
00:38:15,767 --> 00:38:18,368
e tutte rappresentano dei
grandi rischi di responsabilita'.

560
00:38:19,187 --> 00:38:20,780
Non so niente di tutto questo, signora.

561
00:38:22,016 --> 00:38:24,071
No, no, no. Io... io non mi 
aspettavo che tu ne sapessi qualcosa.

562
00:38:24,919 --> 00:38:26,802
Ma sarebbe di grande aiuto, se...

563
00:38:26,878 --> 00:38:29,719
tu potessi aggiornarmi
una volta a settimana

564
00:38:29,777 --> 00:38:31,300
e farmi sapere cosa sta succedendo.

565
00:38:35,295 --> 00:38:39,023
E... considerando che sarebbe

566
00:38:39,290 --> 00:38:41,139
incredibilmente facile rimandarti

567
00:38:41,196 --> 00:38:43,237
indietro nella squadra soccorso.

568
00:38:43,481 --> 00:38:45,809
Io penso che tu mi voglia aiutare.

569
00:38:48,123 --> 00:38:51,440
Quindi, come ho detto,
come un ex militare

570
00:38:51,512 --> 00:38:53,265
che capisce quando
gli viene dato un ordine,

571
00:38:53,869 --> 00:38:55,364
spero di poter contare su di te.

572
00:39:06,888 --> 00:39:08,052
Capo.

573
00:39:08,569 --> 00:39:09,805
Mouch.

574
00:39:14,254 --> 00:39:15,662
Posso chiederti una cosa?

575
00:39:18,235 --> 00:39:20,692
Ho per caso gli occhi piccoli?

576
00:39:28,119 --> 00:39:30,030
Quale risposta vuoi sentire?

577
00:40:12,327 --> 00:40:15,790
- Sei stato li' dentro!
- Ho cercato di portare le persone da voi.

578
00:40:19,500 --> 00:40:20,894
Ehi, ragazzi.

579
00:40:21,411 --> 00:40:22,834
Ehi!

580
00:40:32,313 --> 00:40:34,663
Vorrei annunciare che io,
Randy McHolland,

581
00:40:34,699 --> 00:40:36,524
mi candidero' come presidente del sindacato,

582
00:40:36,610 --> 00:40:38,938
e apprezzerei molto il vostro supporto.

583
00:40:47,039 --> 00:40:48,203
Ottimo lavoro, Mouch.

584
00:40:48,247 --> 00:40:50,431
Questa e' la migliore notizia
che abbia ricevuto oggi.

585
00:40:50,517 --> 00:40:52,831
- Si'!
- Ascolta, ascolta!

586
00:40:53,725 --> 00:40:57,030
Camion 81, Ambulanza 61,
incidente di una sola macchina,

587
00:40:57,174 --> 00:40:58,812
87 South Illinois.

588
00:41:06,931 --> 00:41:09,360
Affermativo, centrale.
I vigili del fuoco sono gia' qui.

589
00:41:19,562 --> 00:41:22,278
Guida in stato di ebbrezza.
Il passeggero non e' in buone condizioni.

590
00:41:22,335 --> 00:41:23,658
Trauma cranico, perde sangue.

591
00:41:23,701 --> 00:41:25,008
Dobbiamo muoverci in fretta.

592
00:41:27,210 --> 00:41:28,532
Dov'e' l'autista?

593
00:41:28,632 --> 00:41:30,529
Non hanno piu' un padre...

594
00:41:31,737 --> 00:41:35,280
Per favore mi faccia parlare
con qualcuno, per favore, Dio.

595
00:41:35,323 --> 00:41:36,674
- Heather?
- Matt?

596
00:41:36,832 --> 00:41:38,327
- Oddio. 
- Cos'e' successo?

597
00:41:38,413 --> 00:41:39,707
Oddio, i bambini.

598
00:41:39,778 --> 00:41:41,244
I bambini sono dalla babysitter.

599
00:41:41,345 --> 00:41:42,705
- Mi occupero' di...
- Vai a prenderli, per favore.

600
00:41:42,748 --> 00:41:44,559
Ci penso io. Ci penso io.

601
00:41:45,292 --> 00:41:46,556
Grazie.

602
00:41:47,536 --> 00:41:51,531
Revisione: Spinny

603
00:41:52,666 --> 00:41:57,696
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

