1
00:00:01,427 --> 00:00:03,460
<i>Nelle puntate precedenti
di "In Treatment":</i>

2
00:00:04,090 --> 00:00:06,012
Riceverai una chiamata
da un tuo collega,

3
00:00:06,136 --> 00:00:07,805
e' un dottore della
Marina di nome Connell.

4
00:00:07,905 --> 00:00:09,281
Fara' un controllo su di me.

5
00:00:09,381 --> 00:00:12,695
Riesci a immaginarti di nuovo su un aereo
in missione dopo quello che e' successo?

6
00:00:12,795 --> 00:00:14,758
E' quello che tutti vogliono.
Incluso mio padre.

7
00:00:14,858 --> 00:00:17,014
Beh, sai, lui e Michaela
sono d'accordo su tutto.

8
00:00:17,114 --> 00:00:20,277
Mi stai mettendo in una
posizione molto difficile, Alex.

9
00:00:20,377 --> 00:00:23,365
- Non ti aspetterai che io menta, vero?
- Ehi, smettila con le stronzate!

10
00:00:23,465 --> 00:00:25,047
Ne ho bisogno.

11
00:00:25,570 --> 00:00:27,632
Dimmi, cosa faresti?

12
00:00:28,033 --> 00:00:29,189
Continuerei con la terapia.

13
00:00:29,466 --> 00:00:32,937
O continuerei ad affrontare i complessi e
difficili problemi di cui abbiamo parlato.

14
00:00:33,037 --> 00:00:36,030
Non spazzarli sotto il tappeto
come hai fatto nel corso della vita.

15
00:00:36,368 --> 00:00:38,278
Ti assaliranno di nuovo.

16
00:00:38,505 --> 00:00:40,814
Ma non mi dirai di non volare.

17
00:01:41,929 --> 00:01:44,105
- Salve.
- Vorra' aspettare il prossimo inno,

18
00:01:44,205 --> 00:01:46,265
la funzione e' gia' cominciata.

19
00:01:46,558 --> 00:01:48,257
Ma hanno detto... alle 10.

20
00:01:48,357 --> 00:01:49,720
Per il funerale Garrity?

21
00:01:49,865 --> 00:01:51,806
- Il funerale Prince.
- Oh, scusi.

22
00:01:51,906 --> 00:01:53,470
Quello e' nella cappella oro.

23
00:01:54,885 --> 00:01:56,877
Ok. Grazie.

24
00:03:17,306 --> 00:03:20,203
<b>In Treatment - Season 01
Episode 36 - "Laura-Week Eight"</b>

25
00:03:20,597 --> 00:03:23,508
<b>Traduzione: hipopo,
dharmagirl, campa, irmavep</b>

26
00:03:23,866 --> 00:03:26,762
<b>Synch: javawarrior2003</b>

27
00:03:27,116 --> 00:03:30,044
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

28
00:03:30,329 --> 00:03:33,329
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

29
00:04:04,653 --> 00:04:07,210
<i>PAPA'</i>

30
00:04:28,748 --> 00:04:31,209
Sono Paul Weston. Ero un amico...

31
00:04:31,479 --> 00:04:33,979
di Alex. Condoglianze.

32
00:04:34,079 --> 00:04:36,825
Grazie per essere venuto.

33
00:04:37,787 --> 00:04:41,057
- Mi dispiace moltissimo.
- Grazie. Grazie davvero.

34
00:04:41,941 --> 00:04:44,499
Mi dispiace moltissimo.

35
00:05:50,507 --> 00:05:52,084
Merda!

36
00:05:53,104 --> 00:05:55,738
Va tutto bene, non ti preoccupare.
Asciughera' in un attimo.

37
00:05:56,623 --> 00:05:58,719
Ciao, sono Paul.

38
00:05:59,320 --> 00:06:01,955
- Roy.
- Ero un amico di tuo padre.

39
00:06:02,801 --> 00:06:06,224
Era molto orgoglioso di te,
parlava in continuazione di te.

40
00:06:08,295 --> 00:06:10,968
Si arrabbierebbe se sapesse
che ho detto una parolaccia.

41
00:06:15,155 --> 00:06:20,232
Sai, credo che oggi andrebbe bene
qualunque parolaccia tu volessi dire.

42
00:06:21,694 --> 00:06:23,043
Gia'.

43
00:06:25,313 --> 00:06:27,025
Io le sto dicendo.

44
00:06:27,125 --> 00:06:30,332
Nella mia testa, senza
dirle ad alta voce,

45
00:06:30,601 --> 00:06:33,274
a causa di quello che sento per
quello che e' successo a tuo padre.

46
00:06:38,899 --> 00:06:41,649
Credi che imprecare
sia meglio che piangere?

47
00:06:46,224 --> 00:06:48,647
Credo che anche piangere vada bene.

48
00:06:49,685 --> 00:06:51,070
Non voglio farlo.

49
00:06:51,335 --> 00:06:53,585
Renderebbe solo piu' tristi gli altri.

50
00:06:54,585 --> 00:06:57,681
Sai, non devi essere forte.

51
00:06:58,316 --> 00:07:01,374
Mio padre mi diceva sempre
che dovevo essere forte.

52
00:07:03,182 --> 00:07:05,932
Ogni volta che andava via, mi diceva:

53
00:07:06,297 --> 00:07:08,085
"Prenditi cura della mamma".

54
00:07:08,363 --> 00:07:10,133
"Sei l'uomo di casa".

55
00:07:10,402 --> 00:07:12,363
Si', credo di sapere cosa intendesse.

56
00:07:12,771 --> 00:07:15,235
Perche', sai, essere l'uomo
di casa vuol dire anche

57
00:07:15,335 --> 00:07:17,320
far sapere agli altri quello che provi,

58
00:07:17,420 --> 00:07:19,322
sai, anche se sei arrabbiato o triste.

59
00:07:19,783 --> 00:07:22,701
Perche' e' probabile che tua
madre provi le stesse cose e...

60
00:07:23,381 --> 00:07:25,162
forse voi due potreste...

61
00:07:25,262 --> 00:07:27,295
aiutarvi a sentirvi meglio a vicenda.

62
00:07:30,733 --> 00:07:33,546
Tuo padre mi ha detto che sei
un fantastico giocatore di scacchi.

63
00:07:33,745 --> 00:07:37,401
Sei tu che hai lasciato il Re
e la Torre a tuo padre, sulla bara?

64
00:07:39,724 --> 00:07:42,138
C'e' questa mossa
che si chiama "arrocco".

65
00:07:42,443 --> 00:07:44,750
- La conosci?
- Beh, diciamo di si'.

66
00:07:45,033 --> 00:07:47,318
Era la mossa preferita di mio padre.

67
00:07:47,800 --> 00:07:50,659
Qualche volta li scambiava.
Sacrificava la torre,

68
00:07:50,759 --> 00:07:52,335
per risparmiare il re.

69
00:07:54,667 --> 00:07:56,038
Roy?

70
00:07:58,873 --> 00:08:00,982
- Arrivederci.
- Gia', arrivederci.

71
00:08:23,027 --> 00:08:24,681
Ciao.

72
00:08:24,988 --> 00:08:27,334
Grazie per... aver chiamato.

73
00:08:29,027 --> 00:08:30,153
Di niente.

74
00:08:31,786 --> 00:08:34,467
Volevo...volevo contattarti prima...

75
00:08:34,567 --> 00:08:36,216
Prima che lo leggessi o...

76
00:08:36,316 --> 00:08:37,939
lo sentissi al telegiornale.

77
00:08:38,979 --> 00:08:40,830
Stai bene? Sembri...

78
00:08:41,135 --> 00:08:42,518
Hai dormito?

79
00:08:43,584 --> 00:08:45,131
Ah, non proprio.

80
00:08:46,610 --> 00:08:48,658
A volte penso sia meglio non farlo, sai?

81
00:08:48,758 --> 00:08:50,759
Continuo a sognare questo...

82
00:08:53,254 --> 00:08:56,078
Non mi e' mai successo che un
paziente che avevo in cura morisse.

83
00:08:56,735 --> 00:08:59,594
Pensi che in 20 anni possa
essere gia' successo prima, ma...

84
00:09:00,177 --> 00:09:01,595
non e' stato cosi'.

85
00:09:03,036 --> 00:09:04,876
Dovresti prenderti
qualche giorno di vacanza.

86
00:09:06,345 --> 00:09:08,759
Beh, di sicuro mi prendo
la mattinata libera, io...

87
00:09:09,283 --> 00:09:11,052
Devo rispettare gli
appuntamenti del pomeriggio...

88
00:09:11,152 --> 00:09:12,617
Oh, non dovresti farlo, Paul.

89
00:09:12,717 --> 00:09:14,241
Lo so, ma...

90
00:09:14,698 --> 00:09:16,467
L'ho promesso.

91
00:09:18,987 --> 00:09:20,511
E poi, io...

92
00:09:21,202 --> 00:09:23,894
Poi non voglio stare li' seduto
e non dare niente in cambio, sai...

93
00:09:23,994 --> 00:09:26,136
Allora devi disdire,
per il tuo bene, Paul.

94
00:09:28,315 --> 00:09:29,440
Si'.

95
00:09:29,815 --> 00:09:31,350
Si', hai ragione.

96
00:09:35,389 --> 00:09:36,796
Quello era suo figlio?

97
00:09:37,018 --> 00:09:38,882
Sembra che stia bene.

98
00:09:39,327 --> 00:09:40,616
Stavo...

99
00:09:40,716 --> 00:09:42,702
Stavo parlando con lui, all'inizio.

100
00:09:44,596 --> 00:09:47,339
Cosa diavolo puoi dire
ad un bambino di 9 anni il cui...

101
00:09:47,948 --> 00:09:49,401
padre non...

102
00:09:50,104 --> 00:09:51,675
tornera' a casa?

103
00:09:54,484 --> 00:09:56,868
Sono stanco di vedere tutte
queste persone che soffrono, sai,

104
00:09:56,968 --> 00:09:58,589
e di non essere capace di...

105
00:09:58,689 --> 00:10:00,257
aiutarle in qualche modo.

106
00:10:00,941 --> 00:10:03,777
Forse aiutare e' piu'
facile che provare dolore.

107
00:10:04,831 --> 00:10:05,979
Vero...

108
00:10:06,835 --> 00:10:08,335
"Dottoressa" Laura.

109
00:10:12,471 --> 00:10:14,733
Sai, mia madre e' sepolta
in questo cimitero.

110
00:10:15,833 --> 00:10:17,356
Oh, non sapevo che...

111
00:10:17,884 --> 00:10:20,110
- Quando e' morta?
- Oh, molto tempo fa,

112
00:10:20,210 --> 00:10:21,645
18 anni.

113
00:10:22,313 --> 00:10:23,766
Le fai visita spesso?

114
00:10:23,977 --> 00:10:25,266
Beh...

115
00:10:25,830 --> 00:10:28,162
Vedi, abbiamo chiamato nostra figlia...

116
00:10:28,262 --> 00:10:30,670
come mia madre, Rose Mary,

117
00:10:30,939 --> 00:10:32,088
cosi'...

118
00:10:33,013 --> 00:10:36,927
C'e' il nome di mia figlia sulla lapide,
in un certo senso, cosi'...

119
00:10:37,806 --> 00:10:42,002
Non posso sopportarlo, quindi no, non
vado, non vado spesso a farle visita, no.

120
00:10:43,273 --> 00:10:46,222
In realta' ero indecisa
se venire o meno, oggi.

121
00:10:47,382 --> 00:10:48,836
Non voglio essere irrispettosa.

122
00:10:49,070 --> 00:10:50,910
Perche' dovresti essere irrispettosa?

123
00:10:52,204 --> 00:10:53,903
Paul... nei confronti di sua moglie.

124
00:10:54,806 --> 00:10:58,075
Voglio dire, ha perso suo marito,
i bambini hanno perso il padre.

125
00:10:58,175 --> 00:11:00,454
E' qualcosa di importante.
Voglio dire, cosa sono io,

126
00:11:00,677 --> 00:11:02,528
una... che cosa?
Un flirt passeggero?

127
00:11:03,722 --> 00:11:06,618
Io penso che sia davvero
fantastico che tu sia venuta oggi.

128
00:11:09,178 --> 00:11:11,392
La verita' e' che era un bel tipo.

129
00:11:12,353 --> 00:11:15,213
Voglio dire, era divertente,
e dolce, e bello...

130
00:11:16,300 --> 00:11:18,655
Se fosse capitato in un
altro momento, o se...

131
00:11:19,018 --> 00:11:21,057
non ci fossimo incontrati
grazie a te, o se io

132
00:11:21,257 --> 00:11:23,764
fossi stata una persona
completamente differente, forse...

133
00:11:24,848 --> 00:11:25,940
Wow.

134
00:11:26,301 --> 00:11:28,258
- Quanti "se"...
- Gia'.

135
00:11:34,716 --> 00:11:35,830
"Se"...

136
00:11:50,097 --> 00:11:52,519
Mi scusi... Ha ricevuto uno di questi?

137
00:11:52,619 --> 00:11:57,210
Indicazioni sulla collocazione della bara.
E' un cimitero enorme, quasi un labirinto.

138
00:11:57,442 --> 00:11:58,907
Ok, grazie.

139
00:11:59,118 --> 00:12:00,689
Dottor Weston?

140
00:12:00,923 --> 00:12:01,981
Si'.

141
00:12:02,473 --> 00:12:06,211
Sono Daniel Alterio. L'ho chiamata
l'altro giorno per darle la notizia.

142
00:12:06,531 --> 00:12:08,043
E' un piacere conoscerla. Grazie.

143
00:12:08,301 --> 00:12:11,875
Ho riconosciuto la voce. Spero di non essere
stato troppo brusco al telefono, avevo...

144
00:12:12,414 --> 00:12:14,383
una lunga lista di
persone da chiamare e...

145
00:12:14,483 --> 00:12:17,166
- Mi stavo ancora riprendendo.
- Capisco.

146
00:12:18,195 --> 00:12:20,410
Forse le puo' spiegarmi perche'...

147
00:12:20,510 --> 00:12:22,402
tutte le persone alle
quali ho dato la notizia,

148
00:12:22,502 --> 00:12:25,908
hanno reagito dicendomi
"Ma l'ho appena visto".

149
00:12:26,526 --> 00:12:28,460
Forse e' solo...

150
00:12:28,799 --> 00:12:31,647
il loro modo di assimilare lo shock.

151
00:12:33,929 --> 00:12:35,769
- Mi scusi. Daniel.
- Laura.

152
00:12:35,869 --> 00:12:37,351
- Salve.
- Salve.

153
00:12:38,691 --> 00:12:40,624
Allora, lei... lo aveva appena visto?

154
00:12:40,724 --> 00:12:43,551
No. No, lui stava da me, ma...

155
00:12:43,651 --> 00:12:45,534
siamo stati entrambi molto impegnati.

156
00:12:46,548 --> 00:12:49,267
Ho cercato di portarlo
all'opera con me, l'altra sera.

157
00:12:49,488 --> 00:12:52,113
Shawn ha offerto ad
Alex il suo biglietto, ma...

158
00:12:52,581 --> 00:12:55,616
Il nostro Alex non era un tipo da opera.

159
00:12:56,399 --> 00:12:57,910
Aveva paura dell'opera.

160
00:12:58,033 --> 00:13:00,008
- Io ho paura di volare.
- Anche io.

161
00:13:00,242 --> 00:13:01,868
Terrorizzata, grazie
al cielo ci sono i calmanti...

162
00:13:01,968 --> 00:13:03,301
Amen.

163
00:13:04,216 --> 00:13:06,606
Alex ha sempre cercato
di farmi volare con lui.

164
00:13:07,158 --> 00:13:09,862
Mi aveva promesso che se mi avesse
portato su, sarei... sarei stato al sicuro.

165
00:13:10,003 --> 00:13:11,576
Sono sicuro che fosse vero.

166
00:13:12,818 --> 00:13:14,119
Gia'.

167
00:13:16,042 --> 00:13:18,433
Non avrei mai pensato che
sarebbe finita cosi' per lui.

168
00:13:19,429 --> 00:13:21,866
Insomma, conoscevo i rischi, ma...

169
00:13:22,604 --> 00:13:25,065
pensavo solo che gli sarebbe
mai successo niente, lassu'.

170
00:13:26,241 --> 00:13:30,354
Eppure, tutto quello che pensavo
di Alex si e' capovolto, alla fine.

171
00:13:30,829 --> 00:13:33,075
Senti a chi lo sto dicendo, poi.
All'esperto in materia.

172
00:13:33,175 --> 00:13:35,753
- E' stato un piacere conoscerla.
- Anche per me, Daniel.

173
00:13:35,988 --> 00:13:37,898
Mi scusi. Laurie, giusto?

174
00:13:38,341 --> 00:13:39,571
No, Laura.

175
00:13:39,671 --> 00:13:41,505
- E' stato un piacere.
- Piacere mio. Ci vediamo tra poco,

176
00:13:41,605 --> 00:13:43,509
- tra circa mezz'ora.
- Ok, grazie.

177
00:13:45,663 --> 00:13:47,046
Stai bene?

178
00:13:47,761 --> 00:13:48,851
Si'.

179
00:13:48,951 --> 00:13:50,620
- E tu?
- Si'.

180
00:13:50,980 --> 00:13:53,242
Se non lo fossi, me lo diresti?

181
00:13:53,887 --> 00:13:55,621
- Te lo direi.
- Bene.

182
00:13:55,721 --> 00:13:56,805
Scusatemi...

183
00:13:57,937 --> 00:13:59,097
Vi conosco?

184
00:13:59,197 --> 00:14:02,144
Oh, sono... sono Paul Weston.
Ero un amico di Alex.

185
00:14:02,244 --> 00:14:04,370
Le mie piu' sentite condoglianze.

186
00:14:04,470 --> 00:14:07,173
Grazie. Non ricordo...

187
00:14:07,273 --> 00:14:09,242
Giocava a squash con lui.

188
00:14:09,461 --> 00:14:12,941
No, no, no, quello era Walton,
mi scusi, era un tizio di nome Walton...

189
00:14:14,008 --> 00:14:17,640
Alex... sa, aveva cosi' tanti amici
che non ho mai conosciuto...

190
00:14:17,740 --> 00:14:19,414
Fino ad ora.

191
00:14:21,712 --> 00:14:23,827
E' stata una cosa orribile, sa. Dover...

192
00:14:23,927 --> 00:14:26,443
scegliere un posto dove
seppellire tuo figlio.

193
00:14:28,622 --> 00:14:31,660
Michaela... ha lasciato
a me questo compito.

194
00:14:31,949 --> 00:14:34,949
Ad Alex piaceva stare al sole, sapete,

195
00:14:35,326 --> 00:14:38,153
starsene al sole come
una lucertola, no?

196
00:14:38,499 --> 00:14:42,691
Comunque... Ho scelto un posto,

197
00:14:42,791 --> 00:14:44,669
uno spazio proprio molto
aperto... davvero...

198
00:14:44,769 --> 00:14:47,449
Beh, tu... Lo vedrete voi stessi.
Lo vedrete quando ci arriverete, ok?

199
00:14:47,549 --> 00:14:50,761
Non ho potuto farlo prima, ma vorrei
porle le mie piu' sentite condoglianze.

200
00:14:50,861 --> 00:14:53,441
Grazie, grazie mille di essere
venuti, lei e suo marito.

201
00:14:53,565 --> 00:14:56,468
Lei e' un uomo molto fortunato,
ha una moglie adorabile.

202
00:14:56,568 --> 00:14:58,592
In realta', Laura ed io...

203
00:15:00,526 --> 00:15:02,752
- Mi scusi, mi scusi, io...
- No, no, no.

204
00:15:03,994 --> 00:15:06,890
- Sono del tutto fuori fase, oggi.
- Capisco.

205
00:15:34,698 --> 00:15:36,444
E' cosi' tranquillo.

206
00:15:40,610 --> 00:15:42,485
Quando ero bambina,

207
00:15:43,551 --> 00:15:47,067
Mi facevo legare le scarpe
da mia madre cosi' strette,

208
00:15:47,300 --> 00:15:49,890
che a volte i lacci si rompevano.

209
00:15:51,952 --> 00:15:54,847
E mi piaceva che le lenzuola
fossero ben rimboccate e molto tese,

210
00:15:55,140 --> 00:15:57,378
tanto che mi veniva difficile girarmi.

211
00:15:58,437 --> 00:16:01,144
Mi piace la sensazione
che qualcuno mi trattenga.

212
00:16:02,421 --> 00:16:06,511
Forse avevo paura che sarei potuta scivolare
via, e che nessuno se ne sarebbe accorto.

213
00:16:14,912 --> 00:16:16,796
Mi dispiace per quello
che e' successo prima, io...

214
00:16:16,896 --> 00:16:19,740
- Avrei dovuto presentarti nel modo giusto.
- No, va bene.

215
00:16:20,783 --> 00:16:24,053
- Mi ha colto un po' di sorpresa.
- Paul, e' tutto a posto.

216
00:16:25,747 --> 00:16:27,423
Quand'ero piu' giovane...

217
00:16:27,622 --> 00:16:30,083
la gente pensava sempre
che la mia matrigna fosse...

218
00:16:30,505 --> 00:16:31,923
fosse mia sorella.

219
00:16:32,743 --> 00:16:34,091
Lei era...

220
00:16:35,657 --> 00:16:38,200
Venti... sei anni...

221
00:16:38,469 --> 00:16:40,637
piu' giovane di mio padre.

222
00:16:41,282 --> 00:16:44,165
Addirittura, certe volte, lei
ed io siamo stati scambiati per...

223
00:16:44,821 --> 00:16:45,998
una coppia.

224
00:16:47,248 --> 00:16:50,857
Il vecchio ci giocava su,
come se lei ed io fossimo...

225
00:16:50,957 --> 00:16:55,451
una coppia appena sposata, che portava
fuori il vecchio per una serata in centro.

226
00:16:56,614 --> 00:17:00,094
Dio, lui amava cosi' tanto stare
con lei, perche' lei era cosi'...

227
00:17:01,782 --> 00:17:03,997
Sai, giovane e bella,

228
00:17:04,097 --> 00:17:06,493
era cosi' orgoglioso del fatto che...

229
00:17:07,560 --> 00:17:09,563
Lei stesse con lui.

230
00:17:14,092 --> 00:17:15,557
Come si sono incontrati?

231
00:17:16,424 --> 00:17:19,014
Lui era un medico.

232
00:17:19,296 --> 00:17:21,510
E... un cardiochirurgo.

233
00:17:22,480 --> 00:17:25,187
Lei era... era una paziente, e...

234
00:17:25,287 --> 00:17:27,355
e lui le fece un by-pass.

235
00:17:27,929 --> 00:17:31,199
Cominciarono a uscire insieme,
e alla fine lui lascio' mia madre.

236
00:17:32,160 --> 00:17:33,930
Fu un incubo.

237
00:17:38,029 --> 00:17:40,443
Quando ero adoloscente, ero sempre...

238
00:17:40,543 --> 00:17:41,966
sempre nei guai.

239
00:17:43,256 --> 00:17:46,392
Mi ricordo che c'era questo tutor
che mi disse, "Cosa vuoi fare da grande?"

240
00:17:46,654 --> 00:17:48,928
E mi ricordo di avergli
detto, "Qualsiasi cosa...

241
00:17:49,584 --> 00:17:51,424
tranne che quello che fa mio padre".

242
00:18:00,633 --> 00:18:03,235
Mio padre era un uomo veramente egoista.

243
00:18:05,614 --> 00:18:08,028
Qualunque cosa volesse,
se la prendeva e basta.

244
00:18:09,329 --> 00:18:11,720
Senza alcun riguardo per...

245
00:18:13,003 --> 00:18:14,773
i sentimenti di nessuno.

246
00:18:47,931 --> 00:18:50,228
Penso che... dovresti
andare senza di me.

247
00:18:50,439 --> 00:18:51,646
Perche'?

248
00:18:52,800 --> 00:18:56,374
Non so... non me la sento, ecco.

249
00:18:56,933 --> 00:18:59,546
E' tutto cosi' doloroso per me.

250
00:19:00,062 --> 00:19:03,284
Sai, guardarli mentre lo seppelliscono,
e' un po' troppo per me, tutto qui.

251
00:19:04,140 --> 00:19:06,085
- Sei sicura?
- Si', vai.

252
00:19:06,185 --> 00:19:07,550
Rendigli omaggio.

253
00:19:09,519 --> 00:19:12,109
- Nessuno sa chi sono, in ogni caso.
- Ehi...

254
00:19:13,449 --> 00:19:15,109
Io so chi sei.

255
00:19:30,558 --> 00:19:34,296
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

