1
00:00:01,302 --> 00:00:02,979
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,399
Stammi a sentire, molto attentamente.

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,790
Si spegnerà,
e non si riaccenderà, mai più.

4
00:00:06,791 --> 00:00:08,285
Cosa si spegnerà?

5
00:00:14,074 --> 00:00:16,140
Scusa. Sei lo zio Miles?

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,672
Monroe crede
che tuo padre sapesse qualcosa.

7
00:00:17,673 --> 00:00:19,220
- Cosa?
- Il motivo del blackout.

8
00:00:19,221 --> 00:00:20,602
E forse come far tornare la corrente.

9
00:00:20,603 --> 00:00:23,913
Significherebbe avere serbatoi e aerei.

10
00:00:24,046 --> 00:00:25,959
Metterebbe sotto scacco l'intero continente.

11
00:00:25,960 --> 00:00:27,563
E' il motivo del blackout.

12
00:00:27,564 --> 00:00:28,963
Nanotecnologia.

13
00:00:28,964 --> 00:00:30,972
Hanno le dimensioni di un virus.

14
00:00:30,973 --> 00:00:32,110
sono ovunque.

15
00:00:32,111 --> 00:00:34,027
Quindi hanno iniziato a riprodursi
senza limiti?

16
00:00:34,028 --> 00:00:35,410
Abbiamo causato la fine del mondo, Aaron.

17
00:00:35,411 --> 00:00:37,117
Sai dov'è questo posto, la torre?

18
00:00:37,118 --> 00:00:39,939
Se riesco ad arrivare lì,
posso riportare l'elettricità.

19
00:00:39,940 --> 00:00:40,987
Prenditi cura di Charlie.

20
00:00:40,988 --> 00:00:43,017
Devi prenderti cura di lei

21
00:00:43,018 --> 00:00:44,937
più di quanto tu non te ne sia
mai presa di me.

22
00:00:45,248 --> 00:00:46,858
Dobbiamo far ritornare l'elettricità.

23
00:00:46,859 --> 00:00:49,281
Se riporta l'elettricità...
forse salverà il mondo.

24
00:00:49,282 --> 00:00:50,999
O forse lo farà bruciare.

25
00:00:52,850 --> 00:00:54,595
Aaron, fallo.

26
00:00:59,363 --> 00:01:00,379
Ha funzionato.

27
00:01:02,483 --> 00:01:04,429
E' ora di tornare a casa,
signor presidente.

28
00:01:07,106 --> 00:01:08,469
Randall, che stai facendo?

29
00:01:08,601 --> 00:01:09,601
No!

30
00:01:10,635 --> 00:01:13,848
Lancio missili balistici intercontinentali
su Atlanta e Philadelphia.

31
00:01:13,849 --> 00:01:15,405
Sono un patriota.

32
00:01:15,758 --> 00:01:16,910
No!

33
00:01:18,091 --> 00:01:19,288
20...

34
00:01:19,411 --> 00:01:20,428
19...

35
00:01:20,614 --> 00:01:21,773
18...

36
00:01:21,774 --> 00:01:22,957
17...

37
00:01:23,129 --> 00:01:24,300
16...

38
00:01:24,690 --> 00:01:25,868
15...

39
00:01:25,991 --> 00:01:28,298
-14...
- Perché vuoi spegnere la corrente?

40
00:01:28,299 --> 00:01:30,327
Dobbiamo farlo, dobbiamo disattivare
i controlli del missile, sbrigati.

41
00:01:30,328 --> 00:01:31,423
11...

42
00:01:31,648 --> 00:01:32,648
10...

43
00:01:32,790 --> 00:01:34,469
- 9... Aaron!
- Ci sto provando!

44
00:01:34,470 --> 00:01:36,432
- 8... 7...
- Aaron, subito!

45
00:01:36,635 --> 00:01:37,635
6...

46
00:01:40,756 --> 00:01:42,393
6 MESI DOPO

47
00:01:43,522 --> 00:01:46,168
DA QUALCHE PARTE
NELLE PLAINS NATIONS

48
00:01:58,856 --> 00:02:01,454
Perciò, all'improvviso,
ritorna l'elettricità.

49
00:02:01,818 --> 00:02:04,650
Quel jukebox ritorna in vita...

50
00:02:05,093 --> 00:02:08,201
suona "Ramble on" per tipo 4 minuti,

51
00:02:08,202 --> 00:02:10,156
e poi si rispegne.

52
00:02:11,542 --> 00:02:13,407
C'era la gente che piangeva.

53
00:02:13,841 --> 00:02:15,019
Dicevano...

54
00:02:15,539 --> 00:02:17,872
dicevano che era come ascoltare
la voce di Dio.

55
00:02:19,118 --> 00:02:20,724
Vuoi sapere dov'ero io?

56
00:02:21,613 --> 00:02:22,972
Svenuto.

57
00:02:23,975 --> 00:02:26,622
Mi sono perso tutto.
E' la storia della mia vita.

58
00:02:27,852 --> 00:02:30,058
E tu? Dov'eri quando è tornata?

59
00:02:32,394 --> 00:02:34,514
- Jeff, giusto?
- Sì.

60
00:02:35,659 --> 00:02:38,090
Senza offesa, Jess, ma credimi.

61
00:02:38,742 --> 00:02:41,393
L'ultima cosa di cui voglio parlare
è l'elettricità.

62
00:02:43,439 --> 00:02:45,234
Beh, scusami tanto.

63
00:02:46,892 --> 00:02:48,859
Di cosa vuoi parlare?

64
00:04:29,028 --> 00:04:30,445
Cosa ti è successo alla mano?

65
00:04:33,021 --> 00:04:34,148
Ok.

66
00:04:36,657 --> 00:04:38,424
Che ha Stu?

67
00:04:40,058 --> 00:04:41,859
Non è mai facile dirlo.

68
00:04:50,431 --> 00:04:51,740
Grazie, dottoressa.

69
00:04:51,860 --> 00:04:54,409
Sono passati mesi,
ma fa ancora un male cane.

70
00:04:54,723 --> 00:04:56,952
Il dottore è lui. Io do solo una mano.

71
00:04:56,953 --> 00:04:59,117
Sarei perso senza di lei.

72
00:05:00,369 --> 00:05:01,466
Scusa.

73
00:05:03,332 --> 00:05:04,542
Cos'è questo?

74
00:05:05,828 --> 00:05:07,005
Nylon.

75
00:05:07,825 --> 00:05:09,909
La giacca si è sciolta sulla pelle.

76
00:05:10,571 --> 00:05:12,060
Una bella bruciatura.

77
00:05:12,975 --> 00:05:15,480
Ero a 50 chilometri da Atlanta
quando è caduta la bomba.

78
00:05:30,857 --> 00:05:31,863
Davvero?

79
00:05:33,673 --> 00:05:36,372
Sergente Neil Bibson,
della Federazione della Georgia.

80
00:05:37,070 --> 00:05:38,086
In pensione.

81
00:05:42,656 --> 00:05:44,090
Come sono messi a est?

82
00:05:44,091 --> 00:05:47,171
- Rachel, lascia in pace quel pover'uomo.
- Papà.

83
00:05:49,596 --> 00:05:50,880
Vorrei saperlo.

84
00:05:52,733 --> 00:05:53,821
Atlanta...

85
00:05:54,028 --> 00:05:55,488
e Philadelphia non ci sono più.

86
00:05:59,238 --> 00:06:01,492
Sono zone morte a causa
della pioggia radioattiva.

87
00:06:01,493 --> 00:06:03,391
Non si sa quanti morti ci siano.

88
00:06:04,047 --> 00:06:07,515
La maggior parte delle truppe, di Monroe
e della Georgia, vagano in quell'area.

89
00:06:09,121 --> 00:06:10,514
Non combattono.

90
00:06:11,959 --> 00:06:13,301
O almeno...

91
00:06:13,627 --> 00:06:14,957
solo per sopravvivere.

92
00:06:16,659 --> 00:06:18,305
Dovresti essere grata del fatto che sei qui.

93
00:06:19,785 --> 00:06:20,983
Io lo so di sicuro.

94
00:06:34,152 --> 00:06:36,353
CAMPO PROFUGHI DI SAVANNAH

95
00:06:36,366 --> 00:06:39,410
CAMPO PROFUGHI DELLA SAVANNAH
FEDERAZIONE DELLA GEORGIA

96
00:06:43,087 --> 00:06:44,628
Hai visto questa donna?

97
00:06:51,645 --> 00:06:52,645
Papà...

98
00:06:52,809 --> 00:06:55,054
forza. Possiamo continuare domani mattina.

99
00:07:26,059 --> 00:07:28,186
Revolution - 2x01
"Born In The U.S.A."

100
00:07:28,187 --> 00:07:30,807
Traduzione: eri_ka.89, Parzylla,
Mlle Kurtz, chiccacookies

101
00:07:30,808 --> 00:07:32,758
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

102
00:07:35,695 --> 00:07:37,286
E' stato uno stupido incidente.

103
00:07:37,312 --> 00:07:39,295
Stavo sbucciando una mela.

104
00:07:40,574 --> 00:07:42,894
Beh, cerca di non ammazzarti.

105
00:07:44,089 --> 00:07:45,189
Buonanotte.

106
00:07:51,100 --> 00:07:52,642
Hai qualche antidolorifico?

107
00:07:53,798 --> 00:07:54,935
Sono finiti da poco.

108
00:07:57,719 --> 00:07:58,737
Sai...

109
00:07:59,790 --> 00:08:01,636
avresti dovuto vedere Rachel...

110
00:08:01,953 --> 00:08:03,393
quando era bambina.

111
00:08:04,693 --> 00:08:07,884
Sempre con le unghie nere,
un bel caratterino...

112
00:08:08,912 --> 00:08:11,605
e un debole per i ragazzi sbagliati.

113
00:08:11,606 --> 00:08:13,088
Insomma, era inspiegabile.

114
00:08:14,218 --> 00:08:15,667
Spacciatori d'erba...

115
00:08:15,668 --> 00:08:16,979
batteristi.

116
00:08:17,984 --> 00:08:19,659
Il mio preferito...

117
00:08:20,535 --> 00:08:23,613
si portava dietro gli shuriken, tipo ninja.

118
00:08:25,714 --> 00:08:27,402
Poi incontrò Ben.

119
00:08:28,237 --> 00:08:29,819
Era un brav'uomo.

120
00:08:30,849 --> 00:08:33,278
Intelligente, era una novità. E pensai...

121
00:08:33,610 --> 00:08:35,178
"grazie a Dio...

122
00:08:35,303 --> 00:08:37,087
ha finalmente voltato pagina."

123
00:08:37,575 --> 00:08:39,490
Finché non sono andato al suo matrimonio.

124
00:08:39,596 --> 00:08:41,766
E, mentre nessuno stava guardando,

125
00:08:43,414 --> 00:08:45,923
ho visto il modo in cui ti guardava.

126
00:08:50,064 --> 00:08:51,859
Gene, non c'è niente...

127
00:08:51,860 --> 00:08:53,009
tra Rachel e me.

128
00:08:53,010 --> 00:08:54,110
Bene.

129
00:08:54,279 --> 00:08:55,951
E non c'è mai stato, Miles?

130
00:08:57,597 --> 00:08:59,361
Neanche quando era sposata
con tuo fratello.

131
00:09:02,023 --> 00:09:03,231
Tuo fratello.

132
00:09:07,161 --> 00:09:08,261
Senti.

133
00:09:12,051 --> 00:09:14,482
Ti sono debitore
per avermi riportato mia figlia.

134
00:09:14,656 --> 00:09:17,221
Sono arrabbiato perché
hai lasciato andare Charlie...

135
00:09:18,119 --> 00:09:19,689
ma ti sono debitore per Rachel.

136
00:09:21,396 --> 00:09:22,559
Ma il fatto è...

137
00:09:23,237 --> 00:09:24,603
che ora sta meglio.

138
00:09:25,925 --> 00:09:27,428
E migliora ogni giorno.

139
00:09:28,832 --> 00:09:31,002
E l'ultima cosa di cui Rachel ha bisogno...

140
00:09:32,632 --> 00:09:33,975
è un uomo sbagliato.

141
00:09:41,983 --> 00:09:43,332
Dove sei diretta?

142
00:09:43,919 --> 00:09:47,087
In nessun posto particolare, visito la zona.

143
00:09:47,319 --> 00:09:48,319
Sì, ma...

144
00:09:48,602 --> 00:09:49,868
hai qualcuno?

145
00:09:50,136 --> 00:09:52,304
Intendo, hai una famiglia da cui tornare?

146
00:09:54,969 --> 00:09:56,585
No, non ho famiglia.

147
00:09:59,301 --> 00:10:02,538
Non puoi tornare dal tuo battaglione.
Si saranno sparpagliati come gli altri.

148
00:10:06,227 --> 00:10:08,102
Non l'ho notato prima di stamattina.

149
00:10:10,280 --> 00:10:11,892
Ehi, è tutto a posto. Guarda.

150
00:10:12,244 --> 00:10:13,766
Siamo compagni d'armi.

151
00:10:14,057 --> 00:10:16,220
Ero arruolato anch'io per qualche anno.

152
00:10:17,168 --> 00:10:18,172
Ehi, sai...

153
00:10:19,804 --> 00:10:21,642
L'ho visto un paio di settimane fa.

154
00:10:22,562 --> 00:10:24,368
- Chi?
- Monroe.

155
00:10:25,794 --> 00:10:26,794
Già.

156
00:10:27,473 --> 00:10:30,463
Aveva un aspetto orribile,
una brutta cera proprio.

157
00:10:32,408 --> 00:10:33,509
Dove è andato?

158
00:10:45,771 --> 00:10:50,312
- "Una casa divisa non può reggersi da sola."
- Randall, smettila.

159
00:10:50,313 --> 00:10:52,047
Ora non si torna indietro.

160
00:10:52,433 --> 00:10:54,694
Sono un patriota, Rachel.

161
00:10:54,947 --> 00:10:55,947
No!

162
00:11:02,042 --> 00:11:03,897
Era quel soldato georgiano, vero?

163
00:11:07,060 --> 00:11:08,123
Sto bene.

164
00:11:09,348 --> 00:11:10,394
Già, si vede.

165
00:11:14,632 --> 00:11:18,632
Che ne dici di mettere via
il grande libro della pazzia?

166
00:11:21,745 --> 00:11:24,698
Cosa faceva Randall? E' come...
come se ci fosse...

167
00:11:25,041 --> 00:11:29,336
come se ci fosse un piano, papà, e...
e non mi ci raccapezzo proprio.

168
00:11:29,337 --> 00:11:30,340
Basta così.

169
00:11:34,611 --> 00:11:35,631
Tesoro...

170
00:11:37,590 --> 00:11:39,711
questi ultimi tempi non sono stati...

171
00:11:40,727 --> 00:11:42,004
facili per te.

172
00:11:43,639 --> 00:11:45,710
- E mi hanno terrorizzato a morte.
- Già.

173
00:11:46,798 --> 00:11:48,824
A malapena ti sei ripresa.

174
00:11:49,732 --> 00:11:51,067
Quindi ti prego...

175
00:11:52,491 --> 00:11:54,645
non cascarci di nuovo.

176
00:11:55,148 --> 00:11:59,474
Quel tipo, Randall,
era solo un terrorista malato di mente.

177
00:11:59,475 --> 00:12:02,437
A meno che non ci sia dell'altro
e stesse eseguendo degli ordini.

178
00:12:06,299 --> 00:12:07,303
Ordini.

179
00:12:09,439 --> 00:12:10,486
Da chi?

180
00:12:43,512 --> 00:12:45,782
E' tutto a posto, sono solo sorpresa, ecco.

181
00:12:47,426 --> 00:12:48,426
Beh...

182
00:12:49,421 --> 00:12:51,011
Insomma, ora stai meglio, no?

183
00:12:52,151 --> 00:12:53,401
Non sei più pazza.

184
00:12:54,759 --> 00:12:56,673
Gentile, Miles.

185
00:12:57,555 --> 00:12:58,596
Sto bene.

186
00:12:59,820 --> 00:13:01,707
E apprezzo...

187
00:13:03,802 --> 00:13:05,217
Che ti preoccupi per me.

188
00:13:08,474 --> 00:13:11,115
Solo mi chiedo perché andare via adesso,
all'improvviso?

189
00:13:26,204 --> 00:13:28,118
Questa città non fa per me...

190
00:13:28,450 --> 00:13:29,455
Capisci?

191
00:13:35,788 --> 00:13:37,525
Ci becchiamo, va bene?

192
00:13:37,660 --> 00:13:39,326
Sì. Certo.

193
00:13:57,524 --> 00:13:58,641
Ciao, Miles.

194
00:14:04,436 --> 00:14:05,545
Ehi.

195
00:14:08,579 --> 00:14:09,929
Potresti restare.

196
00:14:10,948 --> 00:14:12,348
Solo un altro po'.

197
00:14:19,600 --> 00:14:21,746
Succedono cose brutte
quando siamo insieme.

198
00:14:42,853 --> 00:14:45,318
{n8}SEI MESI FA

199
00:14:43,235 --> 00:14:44,731
Dicono di conoscerti.

200
00:14:49,999 --> 00:14:51,190
Non ci credo.

201
00:14:53,637 --> 00:14:54,637
Gene.

202
00:14:56,654 --> 00:14:57,978
E' passato tanto tempo.

203
00:15:01,427 --> 00:15:02,432
Nonno.

204
00:15:05,572 --> 00:15:06,769
Mio Dio.

205
00:15:08,292 --> 00:15:09,296
Charlie?

206
00:15:13,928 --> 00:15:15,232
Ma guardati.

207
00:15:19,289 --> 00:15:21,390
Sei la copia sputata di tua nonna.

208
00:15:22,275 --> 00:15:23,279
Ehi, Gene?

209
00:15:26,514 --> 00:15:27,657
Che ci fai qui?

210
00:15:27,658 --> 00:15:29,792
Devi aver fatto migliaia di chilometri.

211
00:15:30,627 --> 00:15:32,727
Speravo proprio che vivessi ancora qui...

212
00:15:33,461 --> 00:15:35,032
che fossi ancora vivo, io...

213
00:15:36,758 --> 00:15:38,112
non sapevo dove andare.

214
00:15:47,404 --> 00:15:48,409
Rachel?

215
00:15:58,910 --> 00:16:00,058
E' colpa mia...

216
00:16:00,642 --> 00:16:01,647
papà.

217
00:16:03,135 --> 00:16:04,572
Le bombe.

218
00:16:06,027 --> 00:16:07,882
Ho fatto saltare tutto.

219
00:18:14,335 --> 00:18:18,237
I bei vecchi tempi della televisione
sono tornati, signore e signori.

220
00:18:18,238 --> 00:18:23,435
La celebrità mondiale David Schwimmer
è proprio qui, in questa tenda,

221
00:18:23,436 --> 00:18:24,969
e si esibirà per voi dal vivo.

222
00:18:24,970 --> 00:18:27,177
Proprio così, signora, ha sentito bene.

223
00:18:27,178 --> 00:18:32,408
L'ultimo sopravvissuto di Friends è qui
stasera per esibirsi e allietarvi...

224
00:19:51,029 --> 00:19:52,831
Sei stato silenzioso tutta la sera.

225
00:19:53,360 --> 00:19:57,102
O stai lì seduto col muso,
o mi dici cosa c'è che non va.

226
00:19:58,318 --> 00:20:01,797
Quel bambino coi capelli rossi,
Teddy Collins, della mia quarta elementare,

227
00:20:01,798 --> 00:20:03,512
ha preso la poliomielite.

228
00:20:05,411 --> 00:20:06,416
Ho saputo.

229
00:20:06,903 --> 00:20:09,610
Non posso credere
che questo sia il mondo in cui viviamo.

230
00:20:13,111 --> 00:20:14,313
Andrà meglio.

231
00:20:15,309 --> 00:20:16,513
Deve andare meglio.

232
00:20:16,752 --> 00:20:18,468
Come fai a esserne certa?

233
00:20:19,100 --> 00:20:21,382
Beh, la corrente è tornata, no?

234
00:20:21,565 --> 00:20:24,219
- Solo qualche minuto, ma se...
- Già.

235
00:20:25,084 --> 00:20:27,460
Giusto il tempo per sganciare le bombe.

236
00:20:27,472 --> 00:20:29,695
Il punto è che può tornare...

237
00:20:30,067 --> 00:20:32,254
e quindi può succedere di nuovo.

238
00:20:35,164 --> 00:20:36,516
Non succederà.

239
00:20:37,825 --> 00:20:39,573
Come fai a esserne certo?

240
00:20:42,898 --> 00:20:44,531
Prendo dell'altra legna.

241
00:21:48,294 --> 00:21:51,808
Magari erano solo delle lucciole.
Magari non è nient'altro.

242
00:21:52,164 --> 00:21:53,671
Lo credi davvero?

243
00:21:55,965 --> 00:21:57,958
Non si tratta solo delle lucciole.

244
00:21:57,959 --> 00:22:00,728
E gli storni allora, o le cicale?

245
00:22:01,747 --> 00:22:04,908
Da quella notte alla torre
ne sono successe di cose strane, tipo XFiles.

246
00:22:04,948 --> 00:22:06,075
Aaron.

247
00:22:06,400 --> 00:22:09,206
Puoi dire cosa è successo
quella notte? Io no.

248
00:22:09,673 --> 00:22:12,919
Randall ha sganciato le bombe,
e non ho potuto fermarlo.

249
00:22:14,942 --> 00:22:17,358
Non è esattamente
quello che è successo, e lo sai.

250
00:22:17,529 --> 00:22:21,312
E non spiega tutte le cose pazzesche
che ci sono successe.

251
00:22:23,239 --> 00:22:24,960
Qualcuno chiami lo sceriffo!

252
00:22:45,257 --> 00:22:47,420
Ha un bel problema tra le mani, sceriffo.

253
00:22:47,421 --> 00:22:49,687
Abbiamo già avuto a che fare con i banditi.

254
00:22:49,688 --> 00:22:51,324
Non con uno del genere.

255
00:22:54,745 --> 00:22:56,138
Vede quei bellissimi tatuaggi?

256
00:22:56,139 --> 00:22:58,290
Indicano quante persone ha ucciso.

257
00:22:58,469 --> 00:23:00,419
Questo tizio proviene
da un clan di guerrieri.

258
00:23:01,248 --> 00:23:03,106
E uno bello tosto, a quanto pare.

259
00:23:06,582 --> 00:23:08,287
Probabilmente è sceso
dalla Plains Nation.

260
00:23:08,288 --> 00:23:10,801
- Non sono mai venuti così a sud.
- Beh, questo sì.

261
00:23:13,751 --> 00:23:14,751
Pensi...

262
00:23:16,253 --> 00:23:17,253
agli squali bianchi.

263
00:23:18,685 --> 00:23:21,222
Prima ti gironzolano intorno,
facendo piccoli attacchi...

264
00:23:23,260 --> 00:23:25,708
e infine... vengono per uccidere.

265
00:23:28,502 --> 00:23:29,897
I suoi uomini saranno uccisi.

266
00:23:30,322 --> 00:23:31,322
Alle donne...

267
00:23:32,184 --> 00:23:33,284
andrà peggio.

268
00:23:36,458 --> 00:23:39,487
- Quando verranno i ranger da Austin?
- Ho mandato un uomo a cavallo.

269
00:23:39,488 --> 00:23:41,888
- Quante armi ci sono in città?
- Una manciata.

270
00:23:41,889 --> 00:23:43,867
Le mura a sud-est sono danneggiate.

271
00:23:43,961 --> 00:23:45,083
Dovete ripararle.

272
00:23:45,192 --> 00:23:46,192
Stu...

273
00:23:46,761 --> 00:23:48,193
chi diavolo sei?

274
00:23:50,518 --> 00:23:51,518
Mason.

275
00:23:54,251 --> 00:23:55,351
Dagli retta.

276
00:23:59,986 --> 00:24:01,664
Va bene. Procedete.

277
00:24:09,871 --> 00:24:12,378
Immagino che non te ne andrai ancora, giusto?

278
00:24:27,640 --> 00:24:28,481
Cosa fai?

279
00:24:28,482 --> 00:24:32,136
Possiamo cercare per un secolo,
ma non troveremo mai tua madre.

280
00:24:33,404 --> 00:24:35,420
Perché non avrebbe mai lasciato Atlanta.

281
00:24:36,259 --> 00:24:37,918
Mi avrebbe aspettato...

282
00:24:39,529 --> 00:24:41,682
avrebbe atteso il mio ritorno a casa...

283
00:24:42,615 --> 00:24:43,694
avrebbe aspettato...

284
00:24:44,494 --> 00:24:47,314
finché non sarebbe diventata
un mucchio d'ossa.

285
00:24:53,184 --> 00:24:54,184
Dammi la pistola.

286
00:24:58,310 --> 00:24:59,517
Vai avanti, ragazzo...

287
00:25:00,854 --> 00:25:02,935
Vuoi farla finita proprio ora...

288
00:25:07,658 --> 00:25:09,397
come uno smidollato?

289
00:25:12,593 --> 00:25:14,111
Non te lo lascerò fare.

290
00:25:18,377 --> 00:25:19,659
Questo non sei tu.

291
00:25:22,730 --> 00:25:24,831
saresti felice come la mattina di Natale.

292
00:25:27,490 --> 00:25:28,490
Alzati.

293
00:25:32,444 --> 00:25:33,444
Alzati!

294
00:26:10,016 --> 00:26:11,440
Quelli non sono ribelli.

295
00:26:12,844 --> 00:26:14,282
Con una barca simile?

296
00:26:15,114 --> 00:26:16,361
Ne dubito.

297
00:26:24,927 --> 00:26:26,766
Non è ancora in gran forma, Charlie.

298
00:26:25,691 --> 00:26:27,955
{n8}QUATTRO MESI PRIMA

299
00:26:27,956 --> 00:26:29,063
Ha bisogno di sua figlia.

300
00:26:30,170 --> 00:26:31,221
Ha te.

301
00:26:32,504 --> 00:26:33,864
Non posso stare con lei.

302
00:26:35,324 --> 00:26:37,066
Sono successe troppe cose. Mi dispiace.

303
00:26:40,521 --> 00:26:41,521
Va bene.

304
00:26:43,172 --> 00:26:44,172
Va bene.

305
00:26:46,373 --> 00:26:47,834
Non cercherai di fermarmi?

306
00:26:48,840 --> 00:26:50,860
Beh, non posso impedirti di fare niente.

307
00:26:52,826 --> 00:26:53,826
Solamente...

308
00:26:55,411 --> 00:26:57,480
cerca di non fare troppe stupidaggini.

309
00:27:39,127 --> 00:27:40,784
Come fai a farlo ogni sera?

310
00:27:41,343 --> 00:27:42,984
Essere picchiato quasi a morte...

311
00:27:44,506 --> 00:27:46,262
E' meglio del mio ultimo lavoro.

312
00:28:09,925 --> 00:28:11,990
Basta scommesse, basta scommesse...

313
00:28:20,713 --> 00:28:23,590
Sette rosso! Sette rosso! Il vincitore...

314
00:28:23,784 --> 00:28:26,447
L'unica fortuna che ho è quella
che sta nella parola "sfortuna".

315
00:28:34,173 --> 00:28:35,578
Ti ho vista nella tenda della lotta.

316
00:28:35,703 --> 00:28:36,930
Ti piacciono i combattimenti, bellezza?

317
00:28:38,093 --> 00:28:39,093
Mi piace lui.

318
00:28:40,359 --> 00:28:41,359
Jimmy?

319
00:28:41,666 --> 00:28:44,300
E' a posto. Un po' strano, secondo me.

320
00:28:44,973 --> 00:28:46,488
Il suo nome è Jimmy?

321
00:28:46,772 --> 00:28:48,849
Sì, Jimmy King. Credo venga da est.

322
00:28:49,834 --> 00:28:52,639
- Da quanto tempo è qui?
- Qualche settimana, più o meno.

323
00:28:53,841 --> 00:28:56,746
Senti, se vuoi scommettere su di lui,
sono io che gestisco le puntate, qui.

324
00:29:02,206 --> 00:29:03,524
Stasera non combatte.

325
00:29:04,572 --> 00:29:05,699
Non è una scommessa.

326
00:29:16,983 --> 00:29:18,796
Quindi, sei vice-sceriffo adesso?

327
00:29:21,309 --> 00:29:22,404
Strano, eh?

328
00:29:24,547 --> 00:29:26,743
Lo sceriffo non ha idea di cosa lo aspetta.

329
00:29:29,796 --> 00:29:30,796
Rachel...

330
00:29:31,170 --> 00:29:32,257
dovremmo fuggire.

331
00:29:33,273 --> 00:29:36,458
Dovremmo scappare di corsa
prima che le cose si mettano davvero male.

332
00:29:36,555 --> 00:29:37,555
No.

333
00:29:38,733 --> 00:29:41,807
Devo restare, ci devo essere
quando tornerà Charlie.

334
00:29:47,979 --> 00:29:50,286
Sai, quando se ne stava andando,
avrei potuto fermarla.

335
00:29:51,227 --> 00:29:53,345
- No, non è vero.
- Avrei potuto provare, ma non l'ho fatto...

336
00:29:53,346 --> 00:29:54,751
perché la capisco.

337
00:29:54,999 --> 00:29:56,753
Dopo la torre, io...

338
00:29:57,865 --> 00:29:59,735
riesco a capire quanto fosse...

339
00:30:00,658 --> 00:30:02,688
- arrabbiata.
- Sì, ma senti...

340
00:30:04,090 --> 00:30:06,021
Charlie è un po' a pezzi, al momento.

341
00:30:07,536 --> 00:30:09,061
Forse lo siamo tutti, ma...

342
00:30:11,481 --> 00:30:12,971
tornerà a casa.

343
00:30:16,715 --> 00:30:18,735
Ti devo delle scuse.

344
00:30:19,917 --> 00:30:21,871
- Rachel...
- Per Nora.

345
00:30:23,787 --> 00:30:26,995
Voglio solo dire che lo capisco
se non vuoi restare qui...

346
00:30:26,996 --> 00:30:27,996
Smettila!

347
00:30:31,475 --> 00:30:33,337
Sai bene che non ti lascerò proprio ora.

348
00:30:36,266 --> 00:30:37,860
Non con quello che ci aspetta là fuori.

349
00:30:39,474 --> 00:30:40,474
Quindi...

350
00:30:41,478 --> 00:30:42,478
smettila.

351
00:30:42,897 --> 00:30:43,897
Intesi?

352
00:30:47,189 --> 00:30:50,062
Avevi detto che succedono brutte cose,
quando siamo insieme.

353
00:30:53,583 --> 00:30:54,683
Tu ne vedi di buone?

354
00:30:59,927 --> 00:31:02,279
{n8}L'OLOCAUSTO DI PHILADELPHIA

355
00:31:14,840 --> 00:31:15,840
Sì?

356
00:31:16,649 --> 00:31:19,478
Jimmy... c'è una ragazza
che vuole vederti, giù al bar.

357
00:31:19,479 --> 00:31:21,264
No. E' tardi, sono stanco.

358
00:31:21,631 --> 00:31:22,631
Fidati...

359
00:31:23,136 --> 00:31:24,821
questa ti farà venire voglia di svegliarti.

360
00:32:16,721 --> 00:32:20,830
Il mio nome è Justine Allenford,
segretario del governo degli Stati Uniti.

361
00:32:21,599 --> 00:32:24,280
So che per voi sarà sconvolgente,
ma è così.

362
00:32:25,081 --> 00:32:27,453
Dopo il blackout,
siamo stati respinti dal continente

363
00:32:27,456 --> 00:32:30,109
da signori della guerra
come Sebastian Monroe,

364
00:32:30,995 --> 00:32:34,796
costretti a rifugiarsi a Cuba,
i nostri ranghi furono decimati.

365
00:32:35,409 --> 00:32:36,409
E poi...

366
00:32:36,619 --> 00:32:40,081
Foster e Monroe, nella loro follia,

367
00:32:40,364 --> 00:32:44,219
hanno riportato il miracolo dell'energia
per pochi preziosi secondi,

368
00:32:44,450 --> 00:32:46,676
necessari a lanciare i missili nucleari.

369
00:32:47,084 --> 00:32:50,606
E abbiamo la prova inconfutabile
che è andata così.

370
00:32:51,444 --> 00:32:53,919
E quando lo abbiamo sentito,
abbiamo capito che dovevamo tornare,

371
00:32:53,920 --> 00:32:55,837
per aiutare, in qualunque...

372
00:32:56,554 --> 00:32:58,339
misero modo possibile.

373
00:32:58,340 --> 00:32:59,940
Il presidente è ancora vivo?

374
00:32:59,941 --> 00:33:03,035
Il presidente è in viaggio
verso la Casa Bianca mentre parliamo.

375
00:33:03,910 --> 00:33:08,756
Inoltre, capiamo che alcune forze ribelli
hanno combattuto per gli Stati Uniti,

376
00:33:09,108 --> 00:33:12,052
e siamo dispiaciuti di non aver potuto
combattere accanto a voi.

377
00:33:12,358 --> 00:33:13,541
Ma ora...

378
00:33:13,782 --> 00:33:15,360
speriamo che vi uniate a noi.

379
00:33:15,993 --> 00:33:19,045
Speriamo che tutti voi vi uniate a noi.

380
00:33:19,588 --> 00:33:21,050
Siamo patrioti,

381
00:33:22,634 --> 00:33:24,336
e vogliamo che questo paese...

382
00:33:25,126 --> 00:33:27,256
torni ad essere grande...

383
00:33:27,296 --> 00:33:28,504
di nuovo.

384
00:33:40,661 --> 00:33:44,341
Questo è esattemente il motivo
per cui vivo dentro le mura.

385
00:33:44,992 --> 00:33:46,851
- Stiamo al sicuro.
- Fidati.

386
00:33:46,852 --> 00:33:48,725
Il mio amico Stu,

387
00:33:48,918 --> 00:33:52,414
per quanto appaia losco,
non è uno che esagera.

388
00:34:05,481 --> 00:34:08,417
- Vai a letto.
- Quindi rimmarrai sveglio?

389
00:34:09,382 --> 00:34:13,251
E' solo che mi sento meglio
a tenere d'occhio la situazione

390
00:34:14,178 --> 00:34:15,777
A tenere d'occhio me.

391
00:34:17,702 --> 00:34:19,787
Non capisco cosa ho fatto per meritarti.

392
00:34:20,297 --> 00:34:22,683
Si, cos'hai fatto per meritare tutto questo?

393
00:34:22,870 --> 00:34:26,595
- Forse qualcosa di orrendo.
- Non ti sminuire così.

394
00:34:26,596 --> 00:34:28,323
Sei dolce.

395
00:34:29,110 --> 00:34:30,950
Un sacco di uomini sono dolci.

396
00:34:35,269 --> 00:34:36,269
Sai...

397
00:34:37,008 --> 00:34:39,599
non mi hai mai chiesto
come mi sono fatta questa.

398
00:34:42,028 --> 00:34:43,506
Non sono affari miei.

399
00:34:43,980 --> 00:34:45,603
Ferita da difesa,

400
00:34:45,879 --> 00:34:47,524
da mio marito.

401
00:34:49,425 --> 00:34:50,425
Già.

402
00:34:50,932 --> 00:34:53,248
Mi ha aggredita con un coltellino.

403
00:34:55,447 --> 00:34:57,064
Credimi, Aron.

404
00:34:57,209 --> 00:34:59,593
Al giorno d'oggi, essere dolci...

405
00:34:59,856 --> 00:35:02,830
è un valore raro e prezioso.

406
00:35:07,578 --> 00:35:10,760
Bene, se vuoi restare sveglio,
vieni a letto.

407
00:35:11,254 --> 00:35:13,474
Possiamo stare entrambi svegli.

408
00:35:21,030 --> 00:35:22,277
Assolutamente.

409
00:35:28,708 --> 00:35:29,708
No!

410
00:35:31,497 --> 00:35:33,465
Vai, vai!
Corri più che puoi!

411
00:35:47,529 --> 00:35:50,077
Aiuto! Aiuto!
Aiuto!

412
00:35:50,078 --> 00:35:52,864
Aiutatemi!
Qualcuno mi aiuti!

413
00:35:55,774 --> 00:35:56,994
Aaron?

414
00:35:56,995 --> 00:35:58,347
Aaron? Ehi.

415
00:35:59,797 --> 00:36:01,798
- Va bene.
- Dillo allo sceriffo.

416
00:36:01,799 --> 00:36:03,237
Dillo a tutti quanti.

417
00:36:04,718 --> 00:36:06,416
Chiama anche mio padre.

418
00:36:06,417 --> 00:36:08,206
Ti prego non lasciarlo morire, ok?

419
00:36:08,207 --> 00:36:09,416
Aaron.

420
00:36:09,417 --> 00:36:11,316
Ehi, non andartene.

421
00:36:11,317 --> 00:36:13,269
Aaron? Aaron!

422
00:36:19,823 --> 00:36:20,947
Andiamo!

423
00:36:21,356 --> 00:36:23,693
Va tutto bene.
Guardami, guardami.

424
00:36:26,323 --> 00:36:27,501
Aaron!

425
00:36:28,828 --> 00:36:30,358
Qualcuno mi aiuti.

426
00:36:56,483 --> 00:36:58,020
Lasciale andare.

427
00:37:10,059 --> 00:37:11,199
Mason!

428
00:37:18,341 --> 00:37:19,925
Aaron, non ho intenzione di perderti.

429
00:37:19,926 --> 00:37:21,740
Guardami.
Aaron.

430
00:37:21,788 --> 00:37:23,109
Aaron, andiamo.

431
00:37:23,110 --> 00:37:24,342
Andiamo.
Resta con me.

432
00:37:24,343 --> 00:37:26,540
Ehi.
Ehi, Aaron?

433
00:37:28,311 --> 00:37:29,311
Ok.

434
00:37:30,598 --> 00:37:32,154
L'ho fermata un pò.

435
00:37:32,155 --> 00:37:35,003
Va meglio. Va meglio.

436
00:37:43,641 --> 00:37:44,641
Papà.

437
00:37:58,729 --> 00:38:00,154
Mi dispiace.

438
00:38:03,108 --> 00:38:04,108
No.

439
00:38:04,293 --> 00:38:07,138
O Dio!
Ti prego, ti prego, ti prego.

440
00:38:07,208 --> 00:38:09,780
- Mi dispiace.
- Ti prego, no.

441
00:38:09,781 --> 00:38:10,781
No.

442
00:38:32,131 --> 00:38:33,131
Papà.

443
00:38:38,220 --> 00:38:39,548
Sembri stare meglio.

444
00:38:40,263 --> 00:38:41,898
Perché sto meglio.

445
00:38:44,016 --> 00:38:46,740
Un uomo ha solo bisogno di uno scopo,
questo è tutto.

446
00:38:49,830 --> 00:38:51,083
E il tuo sarebbe?

447
00:38:53,469 --> 00:38:57,585
Loro hanno la prova inconfutabile.

448
00:38:59,040 --> 00:39:00,152
Tu ci credi?

449
00:39:01,622 --> 00:39:04,672
Che Monroe e Foster...

450
00:39:04,673 --> 00:39:07,529
avevano delle armi di distruzione di massa

451
00:39:07,530 --> 00:39:08,960
e le hanno usate.

452
00:39:11,750 --> 00:39:15,766
Sì, conosco sei persone sul pianeta
che sanno che è una bugia,

453
00:39:16,451 --> 00:39:19,158
due di loro sono proprio qui
in questa stanza.

454
00:39:19,656 --> 00:39:23,050
Il perfetto tempismo del loro arrivo qui...

455
00:39:23,051 --> 00:39:24,051
con...

456
00:39:24,177 --> 00:39:25,808
le strette di mano,

457
00:39:26,410 --> 00:39:28,056
e i sorrisi.

458
00:39:30,526 --> 00:39:33,304
Proprio quando la gente
ne ha più bisogno.

459
00:39:33,885 --> 00:39:35,438
Non è perfetto?

460
00:39:36,707 --> 00:39:40,078
E ci scommetto una bistecca
che Randall Flynn era con loro.

461
00:39:41,286 --> 00:39:44,769
No, dubito che queste persone
siano Americani timorati di Dio.

462
00:39:44,770 --> 00:39:48,388
La mia ipotesi è che siano qualcuno
di completamente diverso.

463
00:39:49,600 --> 00:39:51,144
E' notevole, però.

464
00:39:53,374 --> 00:39:54,728
Hanno le palle.

465
00:39:55,647 --> 00:39:58,054
Sono i responsabili delle bombe,

466
00:39:59,658 --> 00:40:01,146
e della morte di tua madre.

467
00:40:01,524 --> 00:40:06,799
Ho intenzione di farli a pezzi dall'interno
fino a quando non mi imploreranno di morire.

468
00:40:28,219 --> 00:40:29,626
Non promette bene.

469
00:40:49,768 --> 00:40:50,768
Sceriffo.

470
00:40:53,197 --> 00:40:55,800
Salve.
Sono Titus Andover.

471
00:40:56,419 --> 00:40:58,116
Questa è la mia famiglia.

472
00:40:58,177 --> 00:41:00,561
Benvenuti, benvenuti,
benvenuti, benvenuti. Benvenuti.

473
00:41:00,752 --> 00:41:03,685
Possiamo offrirvi del tè zuccherato?

474
00:41:15,648 --> 00:41:18,586
Il vice Martin ha setacciato la città.

475
00:41:18,626 --> 00:41:21,826
sembra che quegli assassini
siano andati via per ora.

476
00:41:23,061 --> 00:41:25,394
Nessuno ha visto
Miles o lo sceriffo?

477
00:41:26,589 --> 00:41:28,171
Mi dispiace.

478
00:42:17,816 --> 00:42:19,191
www.subsfactory.it

