1
00:00:00,802 --> 00:00:02,479
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:02,480 --> 00:00:03,899
Stammi a sentire, molto attentamente.

3
00:00:03,900 --> 00:00:06,290
Si spegnerà,
e non si riaccenderà, mai più.

4
00:00:06,291 --> 00:00:07,785
Cosa si spegnerà?

5
00:00:13,574 --> 00:00:15,640
Scusa. Sei lo zio Miles?

6
00:00:15,641 --> 00:00:17,172
Monroe crede
che tuo padre sapesse qualcosa.

7
00:00:17,173 --> 00:00:18,720
- Cosa?
- Il motivo del blackout.

8
00:00:18,721 --> 00:00:20,102
E forse come far tornare la corrente.

9
00:00:20,103 --> 00:00:23,413
Significherebbe avere serbatoi e aerei.

10
00:00:23,546 --> 00:00:25,459
Metterebbe sotto scacco l'intero continente.

11
00:00:25,460 --> 00:00:27,063
E' il motivo del blackout.

12
00:00:27,064 --> 00:00:28,463
Nanotecnologia.

13
00:00:28,464 --> 00:00:30,472
Hanno le dimensioni di un virus.

14
00:00:30,473 --> 00:00:31,610
sono ovunque.

15
00:00:31,611 --> 00:00:33,527
Quindi hanno iniziato a riprodursi
senza limiti?

16
00:00:33,528 --> 00:00:34,910
Abbiamo causato la fine del mondo, Aaron.

17
00:00:34,911 --> 00:00:36,617
Sai dov'è questo posto, la torre?

18
00:00:36,618 --> 00:00:39,439
Se riesco ad arrivare lì,
posso riportare l'elettricità.

19
00:00:39,440 --> 00:00:40,487
Prenditi cura di Charlie.

20
00:00:40,488 --> 00:00:42,517
Devi prenderti cura di lei

21
00:00:42,518 --> 00:00:44,437
più di quanto tu non te ne sia
mai presa di me.

22
00:00:44,748 --> 00:00:46,358
Dobbiamo far ritornare l'elettricità.

23
00:00:46,359 --> 00:00:48,781
Se riporta l'elettricità...
forse salverà il mondo.

24
00:00:48,782 --> 00:00:50,499
O forse lo farà bruciare.

25
00:00:52,350 --> 00:00:54,095
Aaron, fallo.

26
00:00:58,863 --> 00:00:59,879
Ha funzionato.

27
00:01:01,983 --> 00:01:03,929
E' ora di tornare a casa,
signor presidente.

28
00:01:06,606 --> 00:01:07,969
Randall, che stai facendo?

29
00:01:08,101 --> 00:01:09,101
No!

30
00:01:10,135 --> 00:01:13,348
Lancio missili balistici intercontinentali
su Atlanta e Philadelphia.

31
00:01:13,349 --> 00:01:14,905
Sono un patriota.

32
00:01:15,258 --> 00:01:16,410
No!

33
00:01:17,591 --> 00:01:18,788
20...

34
00:01:18,911 --> 00:01:19,928
19...

35
00:01:20,114 --> 00:01:21,273
18...

36
00:01:21,274 --> 00:01:22,457
17...

37
00:01:22,629 --> 00:01:23,800
16...

38
00:01:24,190 --> 00:01:25,368
15...

39
00:01:25,491 --> 00:01:27,798
-14...
- Perché vuoi spegnere la corrente?

40
00:01:27,799 --> 00:01:29,827
Dobbiamo farlo, dobbiamo disattivare
i controlli del missile, sbrigati.

41
00:01:29,828 --> 00:01:30,923
11...

42
00:01:31,148 --> 00:01:32,148
10...

43
00:01:32,290 --> 00:01:33,969
- 9... Aaron!
- Ci sto provando!

44
00:01:33,970 --> 00:01:35,932
- 8... 7...
- Aaron, subito!

45
00:01:36,135 --> 00:01:37,135
6...

46
00:01:40,256 --> 00:01:41,893
6 MESI DOPO

47
00:01:43,022 --> 00:01:45,668
DA QUALCHE PARTE
NELLE PLAINS NATIONS

48
00:01:58,356 --> 00:02:00,954
Perciò, all'improvviso,
ritorna l'elettricità.

49
00:02:01,318 --> 00:02:04,150
Quel jukebox ritorna in vita...

50
00:02:04,593 --> 00:02:07,701
suona "Ramble on" per tipo 4 minuti,

51
00:02:07,702 --> 00:02:09,656
e poi si rispegne.

52
00:02:11,042 --> 00:02:12,907
C'era la gente che piangeva.

53
00:02:13,341 --> 00:02:14,519
Dicevano...

54
00:02:15,039 --> 00:02:17,372
dicevano che era come ascoltare
la voce di Dio.

55
00:02:18,618 --> 00:02:20,224
Vuoi sapere dov'ero io?

56
00:02:21,113 --> 00:02:22,472
Svenuto.

57
00:02:23,475 --> 00:02:26,122
Mi sono perso tutto.
E' la storia della mia vita.

58
00:02:27,352 --> 00:02:29,558
E tu? Dov'eri quando è tornata?

59
00:02:31,894 --> 00:02:34,014
- Jeff, giusto?
- Sì.

60
00:02:35,159 --> 00:02:37,590
Senza offesa, Jess, ma credimi.

61
00:02:38,242 --> 00:02:40,893
L'ultima cosa di cui voglio parlare
è l'elettricità.

62
00:02:42,939 --> 00:02:44,734
Beh, scusami tanto.

63
00:02:46,392 --> 00:02:48,359
Di cosa vuoi parlare?

64
00:04:28,528 --> 00:04:29,945
Cosa ti è successo alla mano?

65
00:04:32,521 --> 00:04:33,648
Ok.

66
00:04:36,157 --> 00:04:37,924
Che ha Stu?

67
00:04:39,558 --> 00:04:41,359
Non è mai facile dirlo.

68
00:04:49,931 --> 00:04:51,240
Grazie, dottoressa.

69
00:04:51,360 --> 00:04:53,909
Sono passati mesi,
ma fa ancora un male cane.

70
00:04:54,223 --> 00:04:56,452
Il dottore è lui. Io do solo una mano.

71
00:04:56,453 --> 00:04:58,617
Sarei perso senza di lei.

72
00:04:59,869 --> 00:05:00,966
Scusa.

73
00:05:02,832 --> 00:05:04,042
Cos'è questo?

74
00:05:05,328 --> 00:05:06,505
Nylon.

75
00:05:07,325 --> 00:05:09,409
La giacca si è sciolta sulla pelle.

76
00:05:10,071 --> 00:05:11,560
Una bella bruciatura.

77
00:05:12,475 --> 00:05:14,980
Ero a 50 chilometri da Atlanta
quando è caduta la bomba.

78
00:05:30,357 --> 00:05:31,363
Davvero?

79
00:05:33,173 --> 00:05:35,872
Sergente Neil Bibson,
della Federazione della Georgia.

80
00:05:36,570 --> 00:05:37,586
In pensione.

81
00:05:42,156 --> 00:05:43,590
Come sono messi a est?

82
00:05:43,591 --> 00:05:46,671
- Rachel, lascia in pace quel pover'uomo.
- Papà.

83
00:05:49,096 --> 00:05:50,380
Vorrei saperlo.

84
00:05:52,233 --> 00:05:53,321
Atlanta...

85
00:05:53,528 --> 00:05:54,988
e Philadelphia non ci sono più.

86
00:05:58,738 --> 00:06:00,992
Sono zone morte a causa
della pioggia radioattiva.

87
00:06:00,993 --> 00:06:02,891
Non si sa quanti morti ci siano.

88
00:06:03,547 --> 00:06:07,015
La maggior parte delle truppe, di Monroe
e della Georgia, vagano in quell'area.

89
00:06:08,621 --> 00:06:10,014
Non combattono.

90
00:06:11,459 --> 00:06:12,801
O almeno...

91
00:06:13,127 --> 00:06:14,457
solo per sopravvivere.

92
00:06:16,159 --> 00:06:17,805
Dovresti essere grata del fatto che sei qui.

93
00:06:19,285 --> 00:06:20,483
Io lo so di sicuro.

94
00:06:33,652 --> 00:06:35,853
CAMPO PROFUGHI DI SAVANNAH

95
00:06:35,866 --> 00:06:38,910
CAMPO PROFUGHI DELLA SAVANNAH
FEDERAZIONE DELLA GEORGIA

96
00:06:42,587 --> 00:06:44,128
Hai visto questa donna?

97
00:06:51,145 --> 00:06:52,145
Papà...

98
00:06:52,309 --> 00:06:54,554
forza. Possiamo continuare domani mattina.

99
00:07:25,559 --> 00:07:27,686
Revolution - 2x01
"Born In The U.S.A."

100
00:07:27,687 --> 00:07:30,307
Traduzione: eri_ka.89, Parzylla,
Mlle Kurtz, chiccacookies

101
00:07:30,308 --> 00:07:32,258
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

102
00:07:35,195 --> 00:07:36,786
E' stato uno stupido incidente.

103
00:07:36,812 --> 00:07:38,795
Stavo sbucciando una mela.

104
00:07:40,074 --> 00:07:42,394
Beh, cerca di non ammazzarti.

105
00:07:43,589 --> 00:07:44,689
Buonanotte.

106
00:07:50,600 --> 00:07:52,142
Hai qualche antidolorifico?

107
00:07:53,298 --> 00:07:54,435
Sono finiti da poco.

108
00:07:57,219 --> 00:07:58,237
Sai...

109
00:07:59,290 --> 00:08:01,136
avresti dovuto vedere Rachel...

110
00:08:01,453 --> 00:08:02,893
quando era bambina.

111
00:08:04,193 --> 00:08:07,384
Sempre con le unghie nere,
un bel caratterino...

112
00:08:08,412 --> 00:08:11,105
e un debole per i ragazzi sbagliati.

113
00:08:11,106 --> 00:08:12,588
Insomma, era inspiegabile.

114
00:08:13,718 --> 00:08:15,167
Spacciatori d'erba...

115
00:08:15,168 --> 00:08:16,479
batteristi.

116
00:08:17,484 --> 00:08:19,159
Il mio preferito...

117
00:08:20,035 --> 00:08:23,113
si portava dietro gli shuriken, tipo ninja.

118
00:08:25,214 --> 00:08:26,902
Poi incontrò Ben.

119
00:08:27,737 --> 00:08:29,319
Era un brav'uomo.

120
00:08:30,349 --> 00:08:32,778
Intelligente, era una novità. E pensai...

121
00:08:33,110 --> 00:08:34,678
"grazie a Dio...

122
00:08:34,803 --> 00:08:36,587
ha finalmente voltato pagina."

123
00:08:37,075 --> 00:08:38,990
Finché non sono andato al suo matrimonio.

124
00:08:39,096 --> 00:08:41,266
E, mentre nessuno stava guardando,

125
00:08:42,914 --> 00:08:45,423
ho visto il modo in cui ti guardava.

126
00:08:49,564 --> 00:08:51,359
Gene, non c'è niente...

127
00:08:51,360 --> 00:08:52,509
tra Rachel e me.

128
00:08:52,510 --> 00:08:53,610
Bene.

129
00:08:53,779 --> 00:08:55,451
E non c'è mai stato, Miles?

130
00:08:57,097 --> 00:08:58,861
Neanche quando era sposata
con tuo fratello.

131
00:09:01,523 --> 00:09:02,731
Tuo fratello.

132
00:09:06,661 --> 00:09:07,761
Senti.

133
00:09:11,551 --> 00:09:13,982
Ti sono debitore
per avermi riportato mia figlia.

134
00:09:14,156 --> 00:09:16,721
Sono arrabbiato perché
hai lasciato andare Charlie...

135
00:09:17,619 --> 00:09:19,189
ma ti sono debitore per Rachel.

136
00:09:20,896 --> 00:09:22,059
Ma il fatto è...

137
00:09:22,737 --> 00:09:24,103
che ora sta meglio.

138
00:09:25,425 --> 00:09:26,928
E migliora ogni giorno.

139
00:09:28,332 --> 00:09:30,502
E l'ultima cosa di cui Rachel ha bisogno...

140
00:09:32,132 --> 00:09:33,475
è un uomo sbagliato.

141
00:09:41,483 --> 00:09:42,832
Dove sei diretta?

142
00:09:43,419 --> 00:09:46,587
In nessun posto particolare, visito la zona.

143
00:09:46,819 --> 00:09:47,819
Sì, ma...

144
00:09:48,102 --> 00:09:49,368
hai qualcuno?

145
00:09:49,636 --> 00:09:51,804
Intendo, hai una famiglia da cui tornare?

146
00:09:54,469 --> 00:09:56,085
No, non ho famiglia.

147
00:09:58,801 --> 00:10:02,038
Non puoi tornare dal tuo battaglione.
Si saranno sparpagliati come gli altri.

148
00:10:05,727 --> 00:10:07,602
Non l'ho notato prima di stamattina.

149
00:10:09,780 --> 00:10:11,392
Ehi, è tutto a posto. Guarda.

150
00:10:11,744 --> 00:10:13,266
Siamo compagni d'armi.

151
00:10:13,557 --> 00:10:15,720
Ero arruolato anch'io per qualche anno.

152
00:10:16,668 --> 00:10:17,672
Ehi, sai...

153
00:10:19,304 --> 00:10:21,142
L'ho visto un paio di settimane fa.

154
00:10:22,062 --> 00:10:23,868
- Chi?
- Monroe.

155
00:10:25,294 --> 00:10:26,294
Già.

156
00:10:26,973 --> 00:10:29,963
Aveva un aspetto orribile,
una brutta cera proprio.

157
00:10:31,908 --> 00:10:33,009
Dove è andato?

158
00:10:45,271 --> 00:10:49,812
- "Una casa divisa non può reggersi da sola."
- Randall, smettila.

159
00:10:49,813 --> 00:10:51,547
Ora non si torna indietro.

160
00:10:51,933 --> 00:10:54,194
Sono un patriota, Rachel.

161
00:10:54,447 --> 00:10:55,447
No!

162
00:11:01,542 --> 00:11:03,397
Era quel soldato georgiano, vero?

163
00:11:06,560 --> 00:11:07,623
Sto bene.

164
00:11:08,848 --> 00:11:09,894
Già, si vede.

165
00:11:14,132 --> 00:11:18,132
Che ne dici di mettere via
il grande libro della pazzia?

166
00:11:21,245 --> 00:11:24,198
Cosa faceva Randall? E' come...
come se ci fosse...

167
00:11:24,541 --> 00:11:28,836
come se ci fosse un piano, papà, e...
e non mi ci raccapezzo proprio.

168
00:11:28,837 --> 00:11:29,840
Basta così.

169
00:11:34,111 --> 00:11:35,131
Tesoro...

170
00:11:37,090 --> 00:11:39,211
questi ultimi tempi non sono stati...

171
00:11:40,227 --> 00:11:41,504
facili per te.

172
00:11:43,139 --> 00:11:45,210
- E mi hanno terrorizzato a morte.
- Già.

173
00:11:46,298 --> 00:11:48,324
A malapena ti sei ripresa.

174
00:11:49,232 --> 00:11:50,567
Quindi ti prego...

175
00:11:51,991 --> 00:11:54,145
non cascarci di nuovo.

176
00:11:54,648 --> 00:11:58,974
Quel tipo, Randall,
era solo un terrorista malato di mente.

177
00:11:58,975 --> 00:12:01,937
A meno che non ci sia dell'altro
e stesse eseguendo degli ordini.

178
00:12:05,799 --> 00:12:06,803
Ordini.

179
00:12:08,939 --> 00:12:09,986
Da chi?

180
00:12:43,012 --> 00:12:45,282
E' tutto a posto, sono solo sorpresa, ecco.

181
00:12:46,926 --> 00:12:47,926
Beh...

182
00:12:48,921 --> 00:12:50,511
Insomma, ora stai meglio, no?

183
00:12:51,651 --> 00:12:52,901
Non sei più pazza.

184
00:12:54,259 --> 00:12:56,173
Gentile, Miles.

185
00:12:57,055 --> 00:12:58,096
Sto bene.

186
00:12:59,320 --> 00:13:01,207
E apprezzo...

187
00:13:03,302 --> 00:13:04,717
Che ti preoccupi per me.

188
00:13:07,974 --> 00:13:10,615
Solo mi chiedo perché andare via adesso,
all'improvviso?

189
00:13:25,704 --> 00:13:27,618
Questa città non fa per me...

190
00:13:27,950 --> 00:13:28,955
Capisci?

191
00:13:35,288 --> 00:13:37,025
Ci becchiamo, va bene?

192
00:13:37,160 --> 00:13:38,826
Sì. Certo.

193
00:13:57,024 --> 00:13:58,141
Ciao, Miles.

194
00:14:03,936 --> 00:14:05,045
Ehi.

195
00:14:08,079 --> 00:14:09,429
Potresti restare.

196
00:14:10,448 --> 00:14:11,848
Solo un altro po'.

197
00:14:19,100 --> 00:14:21,246
Succedono cose brutte
quando siamo insieme.

198
00:14:42,353 --> 00:14:44,818
{n8}SEI MESI FA

199
00:14:42,735 --> 00:14:44,231
Dicono di conoscerti.

200
00:14:49,499 --> 00:14:50,690
Non ci credo.

201
00:14:53,137 --> 00:14:54,137
Gene.

202
00:14:56,154 --> 00:14:57,478
E' passato tanto tempo.

203
00:15:00,927 --> 00:15:01,932
Nonno.

204
00:15:05,072 --> 00:15:06,269
Mio Dio.

205
00:15:07,792 --> 00:15:08,796
Charlie?

206
00:15:13,428 --> 00:15:14,732
Ma guardati.

207
00:15:18,789 --> 00:15:20,890
Sei la copia sputata di tua nonna.

208
00:15:21,775 --> 00:15:22,779
Ehi, Gene?

209
00:15:26,014 --> 00:15:27,157
Che ci fai qui?

210
00:15:27,158 --> 00:15:29,292
Devi aver fatto migliaia di chilometri.

211
00:15:30,127 --> 00:15:32,227
Speravo proprio che vivessi ancora qui...

212
00:15:32,961 --> 00:15:34,532
che fossi ancora vivo, io...

213
00:15:36,258 --> 00:15:37,612
non sapevo dove andare.

214
00:15:46,904 --> 00:15:47,909
Rachel?

215
00:15:58,410 --> 00:15:59,558
E' colpa mia...

216
00:16:00,142 --> 00:16:01,147
papà.

217
00:16:02,635 --> 00:16:04,072
Le bombe.

218
00:16:05,527 --> 00:16:07,382
Ho fatto saltare tutto.

219
00:18:13,835 --> 00:18:17,737
I bei vecchi tempi della televisione
sono tornati, signore e signori.

220
00:18:17,738 --> 00:18:22,935
La celebrità mondiale David Schwimmer
è proprio qui, in questa tenda,

221
00:18:22,936 --> 00:18:24,469
e si esibirà per voi dal vivo.

222
00:18:24,470 --> 00:18:26,677
Proprio così, signora, ha sentito bene.

223
00:18:26,678 --> 00:18:31,908
L'ultimo sopravvissuto di Friends è qui
stasera per esibirsi e allietarvi...

224
00:19:50,529 --> 00:19:52,331
Sei stato silenzioso tutta la sera.

225
00:19:52,860 --> 00:19:56,602
O stai lì seduto col muso,
o mi dici cosa c'è che non va.

226
00:19:57,818 --> 00:20:01,297
Quel bambino coi capelli rossi,
Teddy Collins, della mia quarta elementare,

227
00:20:01,298 --> 00:20:03,012
ha preso la poliomielite.

228
00:20:04,911 --> 00:20:05,916
Ho saputo.

229
00:20:06,403 --> 00:20:09,110
Non posso credere
che questo sia il mondo in cui viviamo.

230
00:20:12,611 --> 00:20:13,813
Andrà meglio.

231
00:20:14,809 --> 00:20:16,013
Deve andare meglio.

232
00:20:16,252 --> 00:20:17,968
Come fai a esserne certa?

233
00:20:18,600 --> 00:20:20,882
Beh, la corrente è tornata, no?

234
00:20:21,065 --> 00:20:23,719
- Solo qualche minuto, ma se...
- Già.

235
00:20:24,584 --> 00:20:26,960
Giusto il tempo per sganciare le bombe.

236
00:20:26,972 --> 00:20:29,195
Il punto è che può tornare...

237
00:20:29,567 --> 00:20:31,754
e quindi può succedere di nuovo.

238
00:20:34,664 --> 00:20:36,016
Non succederà.

239
00:20:37,325 --> 00:20:39,073
Come fai a esserne certo?

240
00:20:42,398 --> 00:20:44,031
Prendo dell'altra legna.

241
00:21:47,794 --> 00:21:51,308
Magari erano solo delle lucciole.
Magari non è nient'altro.

242
00:21:51,664 --> 00:21:53,171
Lo credi davvero?

243
00:21:55,465 --> 00:21:57,458
Non si tratta solo delle lucciole.

244
00:21:57,459 --> 00:22:00,228
E gli storni allora, o le cicale?

245
00:22:01,247 --> 00:22:04,408
Da quella notte alla torre
ne sono successe di cose strane, tipo XFiles.

246
00:22:04,448 --> 00:22:05,575
Aaron.

247
00:22:05,900 --> 00:22:08,706
Puoi dire cosa è successo
quella notte? Io no.

248
00:22:09,173 --> 00:22:12,419
Randall ha sganciato le bombe,
e non ho potuto fermarlo.

249
00:22:14,442 --> 00:22:16,858
Non è esattamente
quello che è successo, e lo sai.

250
00:22:17,029 --> 00:22:20,812
E non spiega tutte le cose pazzesche
che ci sono successe.

251
00:22:22,739 --> 00:22:24,460
Qualcuno chiami lo sceriffo!

252
00:22:44,757 --> 00:22:46,920
Ha un bel problema tra le mani, sceriffo.

253
00:22:46,921 --> 00:22:49,187
Abbiamo già avuto a che fare con i banditi.

254
00:22:49,188 --> 00:22:50,824
Non con uno del genere.

255
00:22:54,245 --> 00:22:55,638
Vede quei bellissimi tatuaggi?

256
00:22:55,639 --> 00:22:57,790
Indicano quante persone ha ucciso.

257
00:22:57,969 --> 00:22:59,919
Questo tizio proviene
da un clan di guerrieri.

258
00:23:00,748 --> 00:23:02,606
E uno bello tosto, a quanto pare.

259
00:23:06,082 --> 00:23:07,787
Probabilmente è sceso
dalla Plains Nation.

260
00:23:07,788 --> 00:23:10,301
- Non sono mai venuti così a sud.
- Beh, questo sì.

261
00:23:13,251 --> 00:23:14,251
Pensi...

262
00:23:15,753 --> 00:23:16,753
agli squali bianchi.

263
00:23:18,185 --> 00:23:20,722
Prima ti gironzolano intorno,
facendo piccoli attacchi...

264
00:23:22,760 --> 00:23:25,208
e infine... vengono per uccidere.

265
00:23:28,002 --> 00:23:29,397
I suoi uomini saranno uccisi.

266
00:23:29,822 --> 00:23:30,822
Alle donne...

267
00:23:31,684 --> 00:23:32,784
andrà peggio.

268
00:23:35,958 --> 00:23:38,987
- Quando verranno i ranger da Austin?
- Ho mandato un uomo a cavallo.

269
00:23:38,988 --> 00:23:41,388
- Quante armi ci sono in città?
- Una manciata.

270
00:23:41,389 --> 00:23:43,367
Le mura a sud-est sono danneggiate.

271
00:23:43,461 --> 00:23:44,583
Dovete ripararle.

272
00:23:44,692 --> 00:23:45,692
Stu...

273
00:23:46,261 --> 00:23:47,693
chi diavolo sei?

274
00:23:50,018 --> 00:23:51,018
Mason.

275
00:23:53,751 --> 00:23:54,851
Dagli retta.

276
00:23:59,486 --> 00:24:01,164
Va bene. Procedete.

277
00:24:09,371 --> 00:24:11,878
Immagino che non te ne andrai ancora, giusto?

278
00:24:27,140 --> 00:24:27,981
Cosa fai?

279
00:24:27,982 --> 00:24:31,636
Possiamo cercare per un secolo,
ma non troveremo mai tua madre.

280
00:24:32,904 --> 00:24:34,920
Perché non avrebbe mai lasciato Atlanta.

281
00:24:35,759 --> 00:24:37,418
Mi avrebbe aspettato...

282
00:24:39,029 --> 00:24:41,182
avrebbe atteso il mio ritorno a casa...

283
00:24:42,115 --> 00:24:43,194
avrebbe aspettato...

284
00:24:43,994 --> 00:24:46,814
finché non sarebbe diventata
un mucchio d'ossa.

285
00:24:52,684 --> 00:24:53,684
Dammi la pistola.

286
00:24:57,810 --> 00:24:59,017
Vai avanti, ragazzo...

287
00:25:00,354 --> 00:25:02,435
Vuoi farla finita proprio ora...

288
00:25:07,158 --> 00:25:08,897
come uno smidollato?

289
00:25:12,093 --> 00:25:13,611
Non te lo lascerò fare.

290
00:25:17,877 --> 00:25:19,159
Questo non sei tu.

291
00:25:19,703 --> 00:25:21,186
Se premessi questo grilletto...

292
00:25:22,230 --> 00:25:24,331
saresti felice come la mattina di Natale.

293
00:25:26,990 --> 00:25:27,990
Alzati.

294
00:25:31,944 --> 00:25:32,944
Alzati!

295
00:26:09,516 --> 00:26:10,940
Quelli non sono ribelli.

296
00:26:12,344 --> 00:26:13,782
Con una barca simile?

297
00:26:14,614 --> 00:26:15,861
Ne dubito.

298
00:26:24,127 --> 00:26:25,966
Non è ancora in gran forma, Charlie.

299
00:26:24,891 --> 00:26:27,155
{n8}QUATTRO MESI PRIMA

300
00:26:27,156 --> 00:26:28,263
Ha bisogno di sua figlia.

301
00:26:29,370 --> 00:26:30,421
Ha te.

302
00:26:31,704 --> 00:26:33,064
Non posso stare con lei.

303
00:26:34,524 --> 00:26:36,266
Sono successe troppe cose. Mi dispiace.

304
00:26:39,721 --> 00:26:40,721
Va bene.

305
00:26:42,372 --> 00:26:43,372
Va bene.

306
00:26:45,573 --> 00:26:47,034
Non cercherai di fermarmi?

307
00:26:48,040 --> 00:26:50,060
Beh, non posso impedirti di fare niente.

308
00:26:52,026 --> 00:26:53,026
Solamente...

309
00:26:54,611 --> 00:26:56,680
cerca di non fare troppe stupidaggini.

310
00:27:38,327 --> 00:27:39,984
Come fai a farlo ogni sera?

311
00:27:40,543 --> 00:27:42,184
Essere picchiato quasi a morte...

312
00:27:43,706 --> 00:27:45,462
E' meglio del mio ultimo lavoro.

313
00:28:09,125 --> 00:28:11,190
Basta scommesse, basta scommesse...

314
00:28:19,913 --> 00:28:22,790
Sette rosso! Sette rosso! Il vincitore...

315
00:28:22,984 --> 00:28:25,647
L'unica fortuna che ho è quella
che sta nella parola "sfortuna".

316
00:28:33,373 --> 00:28:34,778
Ti ho vista nella tenda della lotta.

317
00:28:34,903 --> 00:28:36,130
Ti piacciono i combattimenti, bellezza?

318
00:28:37,293 --> 00:28:38,293
Mi piace lui.

319
00:28:39,559 --> 00:28:40,559
Jimmy?

320
00:28:40,866 --> 00:28:43,500
E' a posto. Un po' strano, secondo me.

321
00:28:44,173 --> 00:28:45,688
Il suo nome è Jimmy?

322
00:28:45,972 --> 00:28:48,049
Sì, Jimmy King. Credo venga da est.

323
00:28:49,034 --> 00:28:51,839
- Da quanto tempo è qui?
- Qualche settimana, più o meno.

324
00:28:53,041 --> 00:28:55,946
Senti, se vuoi scommettere su di lui,
sono io che gestisco le puntate, qui.

325
00:29:01,406 --> 00:29:02,724
Stasera non combatte.

326
00:29:03,772 --> 00:29:04,899
Non è una scommessa.

327
00:29:16,183 --> 00:29:17,996
Quindi, sei vice-sceriffo adesso?

328
00:29:20,509 --> 00:29:21,604
Strano, eh?

329
00:29:23,747 --> 00:29:25,943
Lo sceriffo non ha idea di cosa lo aspetta.

330
00:29:28,996 --> 00:29:29,996
Rachel...

331
00:29:30,370 --> 00:29:31,457
dovremmo fuggire.

332
00:29:32,473 --> 00:29:35,658
Dovremmo scappare di corsa
prima che le cose si mettano davvero male.

333
00:29:35,755 --> 00:29:36,755
No.

334
00:29:37,933 --> 00:29:41,007
Devo restare, ci devo essere
quando tornerà Charlie.

335
00:29:47,179 --> 00:29:49,486
Sai, quando se ne stava andando,
avrei potuto fermarla.

336
00:29:50,427 --> 00:29:52,545
- No, non è vero.
- Avrei potuto provare, ma non l'ho fatto...

337
00:29:52,546 --> 00:29:53,951
perché la capisco.

338
00:29:54,199 --> 00:29:55,953
Dopo la torre, io...

339
00:29:57,065 --> 00:29:58,935
riesco a capire quanto fosse...

340
00:29:59,858 --> 00:30:01,888
- arrabbiata.
- Sì, ma senti...

341
00:30:03,290 --> 00:30:05,221
Charlie è un po' a pezzi, al momento.

342
00:30:06,736 --> 00:30:08,261
Forse lo siamo tutti, ma...

343
00:30:10,681 --> 00:30:12,171
tornerà a casa.

344
00:30:15,915 --> 00:30:17,935
Ti devo delle scuse.

345
00:30:19,117 --> 00:30:21,071
- Rachel...
- Per Nora.

346
00:30:22,987 --> 00:30:26,195
Voglio solo dire che lo capisco
se non vuoi restare qui...

347
00:30:26,196 --> 00:30:27,196
Smettila!

348
00:30:30,675 --> 00:30:32,537
Sai bene che non ti lascerò proprio ora.

349
00:30:35,466 --> 00:30:37,060
Non con quello che ci aspetta là fuori.

350
00:30:38,674 --> 00:30:39,674
Quindi...

351
00:30:40,678 --> 00:30:41,678
smettila.

352
00:30:42,097 --> 00:30:43,097
Intesi?

353
00:30:46,389 --> 00:30:49,262
Avevi detto che succedono brutte cose,
quando siamo insieme.

354
00:30:52,783 --> 00:30:53,883
Tu ne vedi di buone?

355
00:30:59,127 --> 00:31:01,479
{n8}L'OLOCAUSTO DI PHILADELPHIA

356
00:31:14,040 --> 00:31:15,040
Sì?

357
00:31:15,849 --> 00:31:18,678
Jimmy... c'è una ragazza
che vuole vederti, giù al bar.

358
00:31:18,679 --> 00:31:20,464
No. E' tardi, sono stanco.

359
00:31:20,831 --> 00:31:21,831
Fidati...

360
00:31:22,336 --> 00:31:24,021
questa ti farà venire voglia di svegliarti.

361
00:32:16,421 --> 00:32:20,530
Il mio nome è Justine Allenford,
segretario del governo degli Stati Uniti.

362
00:32:21,299 --> 00:32:23,980
So che per voi sarà sconvolgente,
ma è così.

363
00:32:24,781 --> 00:32:27,153
Dopo il blackout,
siamo stati respinti dal continente

364
00:32:27,156 --> 00:32:29,809
da signori della guerra
come Sebastian Monroe,

365
00:32:30,695 --> 00:32:34,496
costretti a rifugiarsi a Cuba,
i nostri ranghi furono decimati.

366
00:32:35,109 --> 00:32:36,109
E poi...

367
00:32:36,319 --> 00:32:39,781
Foster e Monroe, nella loro follia,

368
00:32:40,064 --> 00:32:43,919
hanno riportato il miracolo dell'energia
per pochi preziosi secondi,

369
00:32:44,150 --> 00:32:46,376
necessari a lanciare i missili nucleari.

370
00:32:46,784 --> 00:32:50,306
E abbiamo la prova inconfutabile
che è andata così.

371
00:32:51,144 --> 00:32:53,619
E quando lo abbiamo sentito,
abbiamo capito che dovevamo tornare,

372
00:32:53,620 --> 00:32:55,537
per aiutare, in qualunque...

373
00:32:56,254 --> 00:32:58,039
misero modo possibile.

374
00:32:58,040 --> 00:32:59,640
Il presidente è ancora vivo?

375
00:32:59,641 --> 00:33:02,735
Il presidente è in viaggio
verso la Casa Bianca mentre parliamo.

376
00:33:03,610 --> 00:33:08,456
Inoltre, capiamo che alcune forze ribelli
hanno combattuto per gli Stati Uniti,

377
00:33:08,808 --> 00:33:11,752
e siamo dispiaciuti di non aver potuto
combattere accanto a voi.

378
00:33:12,058 --> 00:33:13,241
Ma ora...

379
00:33:13,482 --> 00:33:15,060
speriamo che vi uniate a noi.

380
00:33:15,693 --> 00:33:18,745
Speriamo che tutti voi vi uniate a noi.

381
00:33:19,288 --> 00:33:20,750
Siamo patrioti,

382
00:33:22,334 --> 00:33:24,036
e vogliamo che questo paese...

383
00:33:24,826 --> 00:33:26,956
torni ad essere grande...

384
00:33:26,996 --> 00:33:28,204
di nuovo.

385
00:33:40,361 --> 00:33:44,041
Questo è esattemente il motivo
per cui vivo dentro le mura.

386
00:33:44,692 --> 00:33:46,551
- Stiamo al sicuro.
- Fidati.

387
00:33:46,552 --> 00:33:48,425
Il mio amico Stu,

388
00:33:48,618 --> 00:33:52,114
per quanto appaia losco,
non è uno che esagera.

389
00:34:05,181 --> 00:34:08,117
- Vai a letto.
- Quindi rimmarrai sveglio?

390
00:34:09,082 --> 00:34:12,951
E' solo che mi sento meglio
a tenere d'occhio la situazione

391
00:34:13,878 --> 00:34:15,477
A tenere d'occhio me.

392
00:34:17,402 --> 00:34:19,487
Non capisco cosa ho fatto per meritarti.

393
00:34:19,997 --> 00:34:22,383
Si, cos'hai fatto per meritare tutto questo?

394
00:34:22,570 --> 00:34:26,295
- Forse qualcosa di orrendo.
- Non ti sminuire così.

395
00:34:26,296 --> 00:34:28,023
Sei dolce.

396
00:34:28,810 --> 00:34:30,650
Un sacco di uomini sono dolci.

397
00:34:34,969 --> 00:34:35,969
Sai...

398
00:34:36,708 --> 00:34:39,299
non mi hai mai chiesto
come mi sono fatta questa.

399
00:34:41,728 --> 00:34:43,206
Non sono affari miei.

400
00:34:43,680 --> 00:34:45,303
Ferita da difesa,

401
00:34:45,579 --> 00:34:47,224
da mio marito.

402
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
Già.

403
00:34:50,632 --> 00:34:52,948
Mi ha aggredita con un coltellino.

404
00:34:55,147 --> 00:34:56,764
Credimi, Aron.

405
00:34:56,909 --> 00:34:59,293
Al giorno d'oggi, essere dolci...

406
00:34:59,556 --> 00:35:02,530
è un valore raro e prezioso.

407
00:35:07,278 --> 00:35:10,460
Bene, se vuoi restare sveglio,
vieni a letto.

408
00:35:10,954 --> 00:35:13,174
Possiamo stare entrambi svegli.

409
00:35:20,730 --> 00:35:21,977
Assolutamente.

410
00:35:28,408 --> 00:35:29,408
No!

411
00:35:31,197 --> 00:35:33,165
Vai, vai!
Corri più che puoi!

412
00:35:47,229 --> 00:35:49,777
Aiuto! Aiuto!
Aiuto!

413
00:35:49,778 --> 00:35:52,564
Aiutatemi!
Qualcuno mi aiuti!

414
00:35:55,474 --> 00:35:56,694
Aaron?

415
00:35:56,695 --> 00:35:58,047
Aaron? Ehi.

416
00:35:59,497 --> 00:36:01,498
- Va bene.
- Dillo allo sceriffo.

417
00:36:01,499 --> 00:36:02,937
Dillo a tutti quanti.

418
00:36:04,418 --> 00:36:06,116
Chiama anche mio padre.

419
00:36:06,117 --> 00:36:07,906
Ti prego non lasciarlo morire, ok?

420
00:36:07,907 --> 00:36:09,116
Aaron.

421
00:36:09,117 --> 00:36:11,016
Ehi, non andartene.

422
00:36:11,017 --> 00:36:12,969
Aaron? Aaron!

423
00:36:19,523 --> 00:36:20,647
Andiamo!

424
00:36:21,056 --> 00:36:23,393
Va tutto bene.
Guardami, guardami.

425
00:36:26,023 --> 00:36:27,201
Aaron!

426
00:36:28,528 --> 00:36:30,058
Qualcuno mi aiuti.

427
00:36:56,183 --> 00:36:57,720
Lasciale andare.

428
00:37:09,759 --> 00:37:10,899
Mason!

429
00:37:18,041 --> 00:37:19,625
Aaron, non ho intenzione di perderti.

430
00:37:19,626 --> 00:37:21,440
Guardami.
Aaron.

431
00:37:21,488 --> 00:37:22,809
Aaron, andiamo.

432
00:37:22,810 --> 00:37:24,042
Andiamo.
Resta con me.

433
00:37:24,043 --> 00:37:26,240
Ehi.
Ehi, Aaron?

434
00:37:28,011 --> 00:37:29,011
Ok.

435
00:37:30,298 --> 00:37:31,854
L'ho fermata un pò.

436
00:37:31,855 --> 00:37:34,703
Va meglio. Va meglio.

437
00:37:43,341 --> 00:37:44,341
Papà.

438
00:37:58,429 --> 00:37:59,854
Mi dispiace.

439
00:38:02,808 --> 00:38:03,808
No.

440
00:38:03,993 --> 00:38:06,838
O Dio!
Ti prego, ti prego, ti prego.

441
00:38:06,908 --> 00:38:09,480
- Mi dispiace.
- Ti prego, no.

442
00:38:09,481 --> 00:38:10,481
No.

443
00:38:31,031 --> 00:38:32,031
Papà.

444
00:38:37,120 --> 00:38:38,448
Sembri stare meglio.

445
00:38:39,163 --> 00:38:40,798
Perché sto meglio.

446
00:38:42,916 --> 00:38:45,640
Un uomo ha solo bisogno di uno scopo,
questo è tutto.

447
00:38:48,730 --> 00:38:49,983
E il tuo sarebbe?

448
00:38:52,369 --> 00:38:56,485
Loro hanno la prova inconfutabile.

449
00:38:57,940 --> 00:38:59,052
Tu ci credi?

450
00:39:00,522 --> 00:39:03,572
Che Monroe e Foster...

451
00:39:03,573 --> 00:39:06,429
avevano delle armi di distruzione di massa

452
00:39:06,430 --> 00:39:07,860
e le hanno usate.

453
00:39:10,650 --> 00:39:14,666
Sì, conosco sei persone sul pianeta
che sanno che è una bugia,

454
00:39:15,351 --> 00:39:18,058
due di loro sono proprio qui
in questa stanza.

455
00:39:18,556 --> 00:39:21,950
Il perfetto tempismo del loro arrivo qui...

456
00:39:21,951 --> 00:39:22,951
con...

457
00:39:23,077 --> 00:39:24,708
le strette di mano,

458
00:39:25,310 --> 00:39:26,956
e i sorrisi.

459
00:39:29,426 --> 00:39:32,204
Proprio quando la gente
ne ha più bisogno.

460
00:39:32,785 --> 00:39:34,338
Non è perfetto?

461
00:39:35,607 --> 00:39:38,978
E ci scommetto una bistecca
che Randall Flynn era con loro.

462
00:39:40,186 --> 00:39:43,669
No, dubito che queste persone
siano Americani timorati di Dio.

463
00:39:43,670 --> 00:39:47,288
La mia ipotesi è che siano qualcuno
di completamente diverso.

464
00:39:48,500 --> 00:39:50,044
E' notevole, però.

465
00:39:52,274 --> 00:39:53,628
Hanno le palle.

466
00:39:54,547 --> 00:39:56,954
Sono i responsabili delle bombe,

467
00:39:58,558 --> 00:40:00,046
e della morte di tua madre.

468
00:40:00,424 --> 00:40:05,699
Ho intenzione di farli a pezzi dall'interno
fino a quando non mi imploreranno di morire.

469
00:40:27,119 --> 00:40:28,526
Non promette bene.

470
00:40:48,668 --> 00:40:49,668
Sceriffo.

471
00:40:52,097 --> 00:40:54,700
Salve.
Sono Titus Andover.

472
00:40:55,319 --> 00:40:57,016
Questa è la mia famiglia.

473
00:40:57,077 --> 00:40:59,461
Benvenuti, benvenuti,
benvenuti, benvenuti. Benvenuti.

474
00:40:59,652 --> 00:41:02,585
Possiamo offrirvi del tè zuccherato?

475
00:41:14,548 --> 00:41:17,486
Il vice Martin ha setacciato la città.

476
00:41:17,526 --> 00:41:20,726
sembra che quegli assassini
siano andati via per ora.

477
00:41:21,961 --> 00:41:24,294
Nessuno ha visto
Miles o lo sceriffo?

478
00:41:25,489 --> 00:41:27,071
Mi dispiace.

479
00:42:16,716 --> 00:42:18,091
www.subsfactory.it

