1
00:00:10,224 --> 00:00:12,995
Sheldon, non è un buon momento!

2
00:00:12,996 --> 00:00:14,413
Che cosa vuoi?

3
00:00:14,900 --> 00:00:16,687
Ciao anche a te.

4
00:00:17,771 --> 00:00:20,352
Mi dispiace, ma è importante.

5
00:00:20,765 --> 00:00:21,979
Che c'è?

6
00:00:22,218 --> 00:00:25,928
"Ritorno al futuro II" era
nella custodia di "Ritorno al futuro III",

7
00:00:26,681 --> 00:00:29,065
e "Ritorno al futuro III" era...
senti questa...

8
00:00:29,105 --> 00:00:31,385
nella custodia di "Ritorno al futuro II".

9
00:00:32,483 --> 00:00:33,737
Quindi?

10
00:00:33,947 --> 00:00:38,859
Quindi sei stato tu,
o sono in casa con un intruso?

11
00:00:40,149 --> 00:00:42,195
Sheldon, devo rientrare.

12
00:00:42,312 --> 00:00:44,062
Si sta facendo brutto, qua fuori.

13
00:00:45,914 --> 00:00:48,619
Stai aggirando la domanda:
sapevo che eri stato tu.

14
00:00:52,547 --> 00:00:53,911
Che cosa è stato?

15
00:00:54,197 --> 00:00:55,374
Che cosa è stato cosa?

16
00:00:55,375 --> 00:00:59,639
La connessione non sarà ottima, ma sembrava
che avessero appena liberato il kraken.

17
00:01:01,528 --> 00:01:04,533
Ok, metto giù adesso.

18
00:01:04,954 --> 00:01:07,026
Lo sai che non esistono cose come il kra...

19
00:01:09,457 --> 00:01:11,383
No!

20
00:01:12,779 --> 00:01:13,851
Penny...

21
00:01:13,980 --> 00:01:14,893
Penny...

22
00:01:15,026 --> 00:01:16,064
Penny!

23
00:01:17,570 --> 00:01:18,871
Che cosa c'è?

24
00:01:21,211 --> 00:01:24,240
Beh, ero preoccupato
che magari ti mancasse Leonard.

25
00:01:25,796 --> 00:01:28,933
E che forse la cosa ti potesse causare
dei brutti sogni,

26
00:01:29,350 --> 00:01:32,944
tipo quelli che ti vengono se guardi
"Scontro fra titani" prima di andare a letto.

27
00:01:34,795 --> 00:01:37,342
Tesoro, hai fatto tu un brutto sogno?

28
00:01:38,662 --> 00:01:40,510
Ad essere sinceri, sì.

29
00:01:41,160 --> 00:01:44,519
"Ritorno al futuro II" era
nella custodia di "Ritorno al futuro III".

30
00:01:45,422 --> 00:01:46,736
Era stato Leonard.

31
00:01:47,429 --> 00:01:49,507
- Buonanotte.
- No, aspetta.

32
00:01:50,471 --> 00:01:52,570
Forse potrei dormire qui,

33
00:01:52,796 --> 00:01:55,223
così non ti mancherebbe Leonard così tanto,

34
00:01:55,728 --> 00:01:57,870
perché in questo sei come una bambina.

35
00:02:03,048 --> 00:02:05,620
Sai una cosa?
Mi farebbe sentire meglio.

36
00:02:05,621 --> 00:02:07,465
- Grazie.
- Di nulla.

37
00:02:12,098 --> 00:02:13,330
Buonanotte.

38
00:02:15,898 --> 00:02:19,479
The Big Bang Theory - 7x01
"The Hofstadter Insufficiency"

39
00:02:23,215 --> 00:02:26,719
Traduzione:
TobyDammit, Giggino, Saropula.

40
00:02:27,659 --> 00:02:30,370
Revisione: rikyrich
WEBDL Resynch: Pir8

41
00:02:32,471 --> 00:02:35,471
www.subsfactory.it

42
00:02:41,386 --> 00:02:44,392
Credo che vi farà piacere sapere
che stamattina nel garage

43
00:02:44,432 --> 00:02:46,077
ho visto questa macchia d'olio per terra

44
00:02:46,117 --> 00:02:49,940
che aveva la forma
della mia ex ragazza, Lucy, e...

45
00:02:50,258 --> 00:02:51,720
non mi ha fatto nessun effetto.

46
00:02:52,258 --> 00:02:53,521
Sono fiero di te.

47
00:02:53,522 --> 00:02:56,212
Beh, dovresti esserlo,
perché stava davvero bene.

48
00:02:57,468 --> 00:03:00,257
Santoddio! Sei un astronomo.

49
00:03:00,258 --> 00:03:04,370
Sebbene tu abbia pene terrene,
lascia la tua testa sulle stelle.

50
00:03:04,692 --> 00:03:09,156
Gesù, perfino l'umile scarabeo stercorario
sceglie il proprio percorso usando la Via Lattea.

51
00:03:09,384 --> 00:03:10,598
E' vero?

52
00:03:10,812 --> 00:03:12,537
Tutto quello che dico io è vero.

53
00:03:13,289 --> 00:03:16,434
Ora, naturalmente, è anche vero che
lo scarabeo stercorario ama mangiare feci,

54
00:03:16,435 --> 00:03:20,645
vivere nelle feci,
e fare piccole pallette con le feci. Perciò...

55
00:03:21,173 --> 00:03:25,298
scegli quali aspetti del suo stile di vita
vuoi adottare.

56
00:03:26,272 --> 00:03:28,190
Dai, adesso puoi parlare con le ragazze.

57
00:03:28,191 --> 00:03:30,481
Non dovrebbe essere difficile per te
conoscere persone nuove.

58
00:03:30,482 --> 00:03:34,050
Come faccio a conoscere persone nuove
se dovunque guardo, vedo la faccia di Lucy?

59
00:03:34,138 --> 00:03:37,607
Dimmi che non vedi il suo sorriso
sulla crosta di questo pasticcio di pollo.

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,098
Vuoi piantarla?

61
00:03:45,521 --> 00:03:48,578
Ora ascolta. C'è un party di benvenuto
per i nuovi Post-Doc, stasera.

62
00:03:48,579 --> 00:03:53,034
Vacci, e conosci qualcuno
che non sia fatto di grasso o di crosta.

63
00:03:53,780 --> 00:03:56,700
Pensi di essere tanto figo perché
tua moglie è una persona?

64
00:04:00,561 --> 00:04:03,310
Senti, Bernie è ad una conferenza
di neuroscienziati con Amy...

65
00:04:03,350 --> 00:04:04,334
vengo io con te.

66
00:04:04,374 --> 00:04:05,811
- Faresti questo per me?
- Ma certo.

67
00:04:05,812 --> 00:04:08,074
Sei mio amico. Voglio che tu sia felice.

68
00:04:08,075 --> 00:04:11,915
Grazie. Oh, Sheldon, visto che Amy
è fuori città, vuoi venire con noi?

69
00:04:12,666 --> 00:04:14,549
Anch'io voglio che tu sia felice.

70
00:04:14,819 --> 00:04:17,111
Ma non abbastanza da fare qualcosa per te.

71
00:04:20,782 --> 00:04:21,731
Howie, basta.

72
00:04:21,771 --> 00:04:24,723
Non posso dire certe cose.
Amy è qui.

73
00:04:25,836 --> 00:04:27,753
Sheldon, basta. Per l'ultima volta,

74
00:04:27,754 --> 00:04:29,930
Non porterò a casa le cimici.

75
00:04:31,151 --> 00:04:33,559
L'hotel è carino. C'è la piscina...

76
00:04:33,599 --> 00:04:35,528
la palestra e il bar sembra carino.

77
00:04:35,568 --> 00:04:38,544
Perché ho guardato nel letto,
e non ci sono cimici.

78
00:04:39,737 --> 00:04:41,300
Ti amo anch'io.

79
00:04:41,301 --> 00:04:44,955
se non ci sentiamo prima che tu vada a letto,
ci vediamo nel mondo dei sogni.

80
00:04:45,634 --> 00:04:46,684
Buonanotte.

81
00:04:47,360 --> 00:04:49,929
No, non ci penso proprio di dormire
nel sacco portabiti.

82
00:04:53,742 --> 00:04:56,889
Penny, ti sei mai chiesta
come facevano i capitani in Starfleet...

83
00:04:57,089 --> 00:04:58,370
No.

84
00:05:01,145 --> 00:05:03,309
Beh, ora che ho catturato il tuo interesse,

85
00:05:03,349 --> 00:05:06,457
benvenuta nel fantastico mondo
degli scacchi 3D.

86
00:05:07,078 --> 00:05:09,333
Perché non ammetti che vuoi giocare

87
00:05:09,373 --> 00:05:12,349
perché ci giochi sempre con Leonard
e lui ti manca?

88
00:05:12,894 --> 00:05:16,183
Sopravvaluti il suo valore nella mia vita.

89
00:05:16,778 --> 00:05:18,561
Mi manca come disegna una faccina

90
00:05:18,601 --> 00:05:21,224
sul mio waffle tostato con lo sciroppo?

91
00:05:21,887 --> 00:05:22,883
No.

92
00:05:24,029 --> 00:05:25,129
Mi manca il modo in cui

93
00:05:25,169 --> 00:05:28,400
mi sistema la zip del giubbotto
quando si incastra?

94
00:05:28,529 --> 00:05:30,020
Non credo proprio.

95
00:05:30,803 --> 00:05:33,016
Quando ci diciamo
"buonanotte" a vicenda

96
00:05:33,056 --> 00:05:36,142
attraverso le pareti delle nostre camere
usando l'alfabeto Morse?

97
00:05:40,914 --> 00:05:43,914
Okay, ho capito, ho capito.
Sei un robot privo di emozioni.

98
00:05:43,954 --> 00:05:45,472
Beh, ci provo.

99
00:05:47,183 --> 00:05:49,250
Va bene, facciamola finita
con questo stupido gioco.

100
00:05:49,290 --> 00:05:51,024
- Grandioso. Prima io.
- Okay.

101
00:05:51,064 --> 00:05:53,203
- A proposito, ci sai fare con le zip?
- Perché?

102
00:05:53,243 --> 00:05:56,847
Beh, devo proprio andare al bagno,
e questa mi si è incastrata.

103
00:06:00,556 --> 00:06:04,795
Wow, il suo lavoro sulle reti neurali
delle stelle marine sembra interessante.

104
00:06:04,835 --> 00:06:08,515
Lo è. Può scaricare il mio studio
dal server dell'università.

105
00:06:08,555 --> 00:06:09,393
Lo farò.

106
00:06:09,433 --> 00:06:13,820
Anche lei può scaricare il mio sulle Fasce
di Van Allen dal server dell'università.

107
00:06:13,951 --> 00:06:15,065
Lo farò.

108
00:06:17,646 --> 00:06:18,919
D'accordo.

109
00:06:33,404 --> 00:06:34,384
Com'è andata?

110
00:06:34,424 --> 00:06:38,359
Beh, se ti piacciono affermazioni secche,
intervallate da dolorosi momenti di silenzio,

111
00:06:38,399 --> 00:06:40,463
è stato da pazzi.

112
00:06:42,007 --> 00:06:45,036
Ma guarda. C'è la signora Davis
delle Risorse Umane.

113
00:06:45,236 --> 00:06:47,752
Probabilmente fa la guardia
contro le molestie sessuali.

114
00:06:47,952 --> 00:06:51,349
Oh, benissimo. Se ne vanno
le mie occasioni di essere molestato.

115
00:06:52,728 --> 00:06:56,244
Ho sentito che il marito l'ha lasciata
per una studentessa giovane e bella.

116
00:06:56,284 --> 00:06:58,905
Molto meglio di una vecchia e brutta.

117
00:07:04,263 --> 00:07:06,366
Signor Wolowitz, dottor Koothrappali.

118
00:07:06,406 --> 00:07:08,416
Signora Davis, piacere di vederla.

119
00:07:09,090 --> 00:07:13,367
Sa, ho letto di recente un articolo
sull'infedeltà tra i pinguini.

120
00:07:15,279 --> 00:07:16,593
Ok..

121
00:07:16,793 --> 00:07:19,304
Quindi se il fatto
che suo marito l'abbia lasciata

122
00:07:19,344 --> 00:07:21,291
la fa sentire repulsiva, si ricordi,

123
00:07:21,331 --> 00:07:24,595
anche i pinguini vengono traditi,
e sono adorabili.

124
00:07:37,121 --> 00:07:39,870
Era meglio quando non riuscivi
a parlare con le donne.

125
00:07:42,925 --> 00:07:45,987
Pensavo di andare al seminario sulle lesioni
della corteccia cingolata posteriore

126
00:07:46,027 --> 00:07:48,340
nella formazione
della memoria autobiografica.

127
00:07:48,709 --> 00:07:50,452
Le lesioni cerebrali sono affascinanti.

128
00:07:50,492 --> 00:07:52,765
A meno che non sia il tuo,
allora sono una rottura.

129
00:07:54,722 --> 00:07:56,332
Al progresso della scienza.

130
00:07:56,372 --> 00:07:58,976
E ai malati e i moribondi
che lo rendono possibile.

131
00:08:01,442 --> 00:08:04,190
Che buffo: non parliamo mai
di lavoro quando c'è Penny.

132
00:08:04,230 --> 00:08:06,347
Di solito parliamo di ragazzi.

133
00:08:06,387 --> 00:08:08,410
Che va bene, ma è bello alternarlo

134
00:08:08,450 --> 00:08:10,652
con un po' di conversazione intellettuale.

135
00:08:11,100 --> 00:08:12,816
Dai due signori al bar.

136
00:08:13,016 --> 00:08:16,516
Oh, cielo, ci hanno offerto da bere!
Dei ragazzi ci hanno offerto da bere!

137
00:08:17,098 --> 00:08:19,473
Grazie, grazie, grazie mille.

138
00:08:21,384 --> 00:08:22,657
- Stai calma.
- Tu stai calma!

139
00:08:22,697 --> 00:08:25,213
Ci provano con noi,
e non è solo per arrivare a Penny.

140
00:08:27,094 --> 00:08:29,199
- Hai ragione.
- Grazie.

141
00:08:34,767 --> 00:08:36,185
Mossa sbagliata.

142
00:08:37,667 --> 00:08:38,724
Davvero? Perché?

143
00:08:38,824 --> 00:08:41,831
Ora la mia regina
può mangiarti la torre dal basso.

144
00:08:42,322 --> 00:08:44,723
Quindi vuol dire
che ho perso, vero? E' finita!

145
00:08:46,608 --> 00:08:48,758
Se faccio questa mossa sì...

146
00:08:49,373 --> 00:08:51,734
ma non la farò perché ci divertiamo troppo.

147
00:08:54,295 --> 00:08:55,968
Okay, facciamo una pausa.

148
00:08:56,302 --> 00:08:58,289
Gli alcolici sono finiti.

149
00:08:59,026 --> 00:09:00,836
Non volevo prendere degli alcolici.

150
00:09:07,682 --> 00:09:11,037
Cavolo, mi chiedo cosa sta facendo
Leonard ora. Mi manca un sacco.

151
00:09:11,237 --> 00:09:12,871
Beh, se vuoi,

152
00:09:12,911 --> 00:09:14,147
potremmo telefonargli.

153
00:09:14,347 --> 00:09:16,120
Cioè, tu potresti.

154
00:09:16,679 --> 00:09:19,822
Come ho spiegato, l'assenza
dei miei amici non mi provoca dolore.

155
00:09:20,022 --> 00:09:21,955
Come disse il ribelle del rock and roll,
Paul Simon,

156
00:09:21,956 --> 00:09:25,525
"Sono una roccia. Sono un'i-i-i-isola."

157
00:09:27,650 --> 00:09:30,252
- Lo chiamo.
- Oh, perbacco! Mettilo in vivavoce!

158
00:09:38,991 --> 00:09:41,438
Scusatemi, signore, mi vibrano i pantaloni.

159
00:09:44,111 --> 00:09:46,732
Mare del Nord, come posso "aiutalga"?

160
00:09:48,414 --> 00:09:50,431
- Leonard?
- Penny?

161
00:09:50,604 --> 00:09:52,830
Ehi, è Penny. Dite tutti ciao a Penny!

162
00:09:53,030 --> 00:09:54,728
- Ciao, Penny!
- Ciao, Penny!

163
00:09:55,766 --> 00:09:58,364
Wow, sembra che ti stai divertendo.

164
00:09:58,507 --> 00:10:01,505
Mai divertito tanto in vita mia!

165
00:10:03,674 --> 00:10:06,969
- Non sono le 5.30 del mattino lì?
- Davvero?

166
00:10:07,009 --> 00:10:10,381
Ehi, gente, sono le 5.30 del mattino!

167
00:10:13,261 --> 00:10:16,295
Okay, beh, ti abbiamo chiamato
perché ci mancavi.

168
00:10:16,335 --> 00:10:17,853
Iceberg!

169
00:10:18,332 --> 00:10:19,398
Oh, aspetta.

170
00:10:19,438 --> 00:10:20,631
Sei in pericolo?

171
00:10:20,671 --> 00:10:22,178
No, è un gioco alcolico.

172
00:10:22,218 --> 00:10:24,886
Ogni volta che vediamo un iceberg,
beviamo uno shottino.

173
00:10:25,063 --> 00:10:26,089
Berg! Berg!

174
00:10:26,129 --> 00:10:29,003
Berg! Berg! Berg! Berg!

175
00:10:29,499 --> 00:10:31,170
Leonard, Leonard?

176
00:10:33,823 --> 00:10:36,523
Non posso credere
che ci mancava quel cretino.

177
00:10:37,444 --> 00:10:38,699
Mancava a te.

178
00:10:44,205 --> 00:10:45,646
Quindi che è successo? Com'è andata?

179
00:10:45,686 --> 00:10:48,988
A posto. Li ho ringraziati ancora
e ho comunicato che siamo impegnate.

180
00:10:49,028 --> 00:10:51,862
Quindi posso bere senza dovergliela dare?

181
00:10:53,412 --> 00:10:54,553
Sì, è tutto a posto.

182
00:10:55,485 --> 00:10:58,665
Anche se, se volessi parlare con uno
di loro, non ti si potrebbe biasimare.

183
00:10:59,323 --> 00:11:01,286
E perché no?

184
00:11:02,725 --> 00:11:04,505
Non so cosa dico.

185
00:11:06,102 --> 00:11:07,920
Beh, sembra proprio che tu dica

186
00:11:07,960 --> 00:11:09,791
che potrei avere qualcuno meglio di Sheldon.

187
00:11:09,831 --> 00:11:11,605
Cavolo, questi drink sono pesanti!

188
00:11:13,479 --> 00:11:16,239
Oh mamma, stanotte abbraccerò il gabinetto!

189
00:11:19,472 --> 00:11:22,315
No, dimmi, voglio sapere cosa intendevi.

190
00:11:24,246 --> 00:11:26,317
Volevo solo dire che non sei sposata

191
00:11:26,357 --> 00:11:28,334
e il tuo ragazzo è un po'...

192
00:11:28,724 --> 00:11:30,059
Sheldon.

193
00:11:31,767 --> 00:11:35,300
E tuo marito è estremamente Howard.
Cosa vuoi dire?

194
00:11:37,340 --> 00:11:39,161
Scusa. Non voglio dire nulla.

195
00:11:39,201 --> 00:11:41,033
Ho detto una stupidata.

196
00:11:41,073 --> 00:11:43,296
Possiamo per favore tornare a divertirci?

197
00:11:43,336 --> 00:11:46,176
Potremmo, ma sfortunatamente
il mio cervello non ha lesioni

198
00:11:46,216 --> 00:11:49,865
e mi ricordo quella cosa orribile
che hai appena detto del mio orsacchiotto.

199
00:11:50,765 --> 00:11:53,767
E dai. Ti chiedo scusa.
Possiamo lasciar perdere?

200
00:11:54,670 --> 00:11:56,985
- Certo.
- Grazie.

201
00:11:58,897 --> 00:12:01,324
Tuo marito è strambo
e i suoi vestiti sono ridicoli.

202
00:12:03,699 --> 00:12:04,897
Non ci posso credere!

203
00:12:05,097 --> 00:12:08,148
Per tutto il tempo sono rimasta qui
seduta a sentire la sua mancanza.

204
00:12:08,188 --> 00:12:09,660
E sai qual è la parte peggiore?

205
00:12:09,700 --> 00:12:13,381
Che devi gestire il tuo dolore
emotivo senza vodka?

206
00:12:18,832 --> 00:12:19,945
No.

207
00:12:20,872 --> 00:12:21,926
Sì.

208
00:12:23,694 --> 00:12:25,779
Ma sai qual è la seconda cosa peggiore?

209
00:12:25,819 --> 00:12:27,474
A lui non manco per niente.

210
00:12:27,674 --> 00:12:30,073
Permettimi di consolarti.

211
00:12:30,426 --> 00:12:32,624
Almeno hai la salute.

212
00:12:36,118 --> 00:12:39,000
Sul serio? Questo è tutto?
Ti sembra di consolarmi?

213
00:12:40,579 --> 00:12:44,685
Tra cento anni, sarete entrambi morto
e non avrà importanza?

214
00:12:46,861 --> 00:12:50,262
No! Ma dai! Dovresti dire,
"ma certo che gli manchi."

215
00:12:50,302 --> 00:12:53,433
L'unica ragione per cui fa baldoria
è mascherare il suo dolore."

216
00:12:53,861 --> 00:12:56,282
Oh, no, non penso affatto che sia così.

217
00:12:58,689 --> 00:13:02,535
E' ridicolo. Perché mi arrabbio
solo perché lui si diverte?

218
00:13:02,863 --> 00:13:06,989
Beh... magari lo stai immaginando
ossessivamente

219
00:13:07,109 --> 00:13:10,444
impegnato in un coito
da ubriaco con un'altra donna.

220
00:13:14,182 --> 00:13:16,109
E' quello? Ho indovinato?

221
00:13:18,909 --> 00:13:22,161
Okay, è... fantastico. Puoi smettere
di cercare di farmi sentire meglio.

222
00:13:22,201 --> 00:13:24,749
In realtà, non posso.
Prima di partire, Leonard

223
00:13:24,873 --> 00:13:27,434
mi ha fatto promettere
che mi sarei preso cura di te.

224
00:13:27,704 --> 00:13:29,571
- Davvero?
- Sì.

225
00:13:30,627 --> 00:13:31,895
Oh, che dolce.

226
00:13:31,935 --> 00:13:35,820
In più, se faccio un bel lavoro,
mi porta un cappello da marinaio.

227
00:13:38,844 --> 00:13:40,609
Ora mi manca ancora di più.

228
00:13:40,809 --> 00:13:45,152
Beh, se ti conforta un pochino,
sono sicuro che Leonard è tormentato

229
00:13:45,192 --> 00:13:49,625
ogni momento che sta lontano dal tuo
caldo abbraccio e le tue labbra rosse.

230
00:13:52,307 --> 00:13:54,707
- Grazie.
- Oh, davvero?

231
00:13:58,485 --> 00:14:00,211
Mi scusi, signora Davis?

232
00:14:00,356 --> 00:14:01,516
Che c'è?

233
00:14:01,953 --> 00:14:04,751
Volevo scusarmi per essere stato insensibile.

234
00:14:05,113 --> 00:14:07,673
E magari per aver fatto
sembrare stronzi i pinguini,

235
00:14:07,713 --> 00:14:10,660
perché il 99% di loro sono bravi ragazzi.

236
00:14:12,487 --> 00:14:13,891
Non fa niente.

237
00:14:15,613 --> 00:14:18,172
Sa, lei e io, abbiamo molto in comune.

238
00:14:18,372 --> 00:14:20,995
- Ma davvero?
- Oh, sì, anch'io,

239
00:14:21,163 --> 00:14:23,266
sono in preda al mal d'amore.

240
00:14:24,111 --> 00:14:25,822
Okay, va bene, glielo racconto.

241
00:14:28,758 --> 00:14:31,832
Ecco una bevanda calda per riprenderti.

242
00:14:33,142 --> 00:14:36,650
E' in un bicchiere da asporto.
Traine le dovute conclusioni.

243
00:14:39,945 --> 00:14:42,730
Dai, è ancora presto. Facciamo qualcosa.

244
00:14:43,626 --> 00:14:48,052
Beh, mi baloccavo con l'idea
di giocare a scacchi in 4D.

245
00:14:48,692 --> 00:14:49,897
Perché non parliamo e basta?

246
00:14:50,097 --> 00:14:51,115
Va bene.

247
00:14:51,315 --> 00:14:53,293
- Negli scacchi in 4D...
- No.

248
00:14:54,907 --> 00:14:56,707
E dai, parliamo delle nostre vite.

249
00:14:56,747 --> 00:14:58,816
Dimmi qualcosa di te che non so.

250
00:15:02,463 --> 00:15:04,697
Possiedo nove paia di pantaloni.

251
00:15:07,705 --> 00:15:09,448
Okay, è un buon inizio,

252
00:15:09,488 --> 00:15:11,803
ma pensavo magari
a qualcosa di più intimo.

253
00:15:12,048 --> 00:15:13,171
Capisco.

254
00:15:15,091 --> 00:15:17,693
Ho nove paia di mutande.

255
00:15:21,330 --> 00:15:22,828
Facciamo che inizio io?

256
00:15:23,162 --> 00:15:25,476
Ma non voglio sapere quante mutande hai.

257
00:15:26,216 --> 00:15:29,034
Sebbene, basandomi sul pavimento
della tua stanza, direi mille.

258
00:15:30,205 --> 00:15:33,323
Va bene, senti. Ecco una cosa
che la gente non sa di me.

259
00:15:34,208 --> 00:15:36,927
Appena trasferita a Los Angeles
ho fatto una scena in topless

260
00:15:36,928 --> 00:15:40,438
in un film horror a basso costo
su un gorilla assassino.

261
00:15:40,646 --> 00:15:42,577
Poi me ne sono vergognata un sacco.

262
00:15:42,578 --> 00:15:44,605
Per fortuna quella cosa non è mai uscita.

263
00:15:45,651 --> 00:15:47,348
Io l'ho vista.

264
00:15:49,142 --> 00:15:50,389
Sì. Aspetta...

265
00:15:50,390 --> 00:15:52,221
Serial Goriller.

266
00:15:54,731 --> 00:15:56,934
Howard l'ha trovato
appena ci siamo conosciuti.

267
00:15:56,935 --> 00:15:57,913
Dio!

268
00:15:57,914 --> 00:16:00,797
Ed è stato precisamente
nel momento in cui uscivi dalla porta.

269
00:16:03,384 --> 00:16:06,921
Ma ho capito a che tipo
di rivelazioni personali ti riferisci.

270
00:16:08,191 --> 00:16:09,219
D'accordo,

271
00:16:09,220 --> 00:16:11,728
eccone una che pensavo
di portarmi nella tomba. Okay.

272
00:16:14,887 --> 00:16:16,174
Un po' di tempo fa...

273
00:16:16,529 --> 00:16:19,141
YouTube ha cambiato l'interfaccia utente

274
00:16:19,142 --> 00:16:21,447
passando da un sistema
di valutazione a stelle,

275
00:16:21,448 --> 00:16:23,713
a uno a pollici in su.

276
00:16:24,107 --> 00:16:26,044
Dico alla gente che mi sta bene.

277
00:16:26,571 --> 00:16:27,998
Ma non è per niente vero.

278
00:16:33,765 --> 00:16:35,785
Questa è la tua gran rivelazione?

279
00:16:36,012 --> 00:16:37,023
Sì.

280
00:16:38,261 --> 00:16:39,928
Mi sento molto più leggero.

281
00:16:41,869 --> 00:16:44,712
Va bene, sai una cosa?
Mi arrendo, vado a dormire.

282
00:16:46,625 --> 00:16:48,836
Ecco un'altra cosa che non sai di me.

283
00:16:49,028 --> 00:16:50,862
Hai appena ferito i miei sentimenti.

284
00:16:51,086 --> 00:16:52,361
Cos'ho fatto?

285
00:16:52,371 --> 00:16:55,477
Io ti ho confidato una cosa
che mi turba profondamente,

286
00:16:55,478 --> 00:16:57,672
e tu l'hai presa come se fosse un nonnulla.

287
00:16:58,838 --> 00:17:00,587
Non... pensavo fosse un gran problema.

288
00:17:00,588 --> 00:17:03,054
Lo è per me, è questo il punto.

289
00:17:05,981 --> 00:17:07,681
Sheldon, hai ragione.

290
00:17:07,682 --> 00:17:09,706
Mi dispiace tanto, avrei dovuto capirlo.

291
00:17:10,797 --> 00:17:12,658
Le tue scuse sono state accettate.

292
00:17:13,209 --> 00:17:14,276
Grazie.

293
00:17:14,892 --> 00:17:15,904
Un abbraccio?

294
00:17:15,905 --> 00:17:18,016
- Una bella stretta di mano?
- Andiamo!

295
00:17:22,428 --> 00:17:26,389
Ora so come ti sei sentita a essere
strapazzata da quel gorilla violentatore.

296
00:17:43,614 --> 00:17:44,686
Buonanotte.

297
00:17:52,357 --> 00:17:55,541
E' stato lusinghiero che degli sconosciuti
ci pagassero da bere.

298
00:17:55,870 --> 00:17:57,525
Sì, è stato carino.

299
00:17:59,349 --> 00:18:00,905
Magari domattina ci...

300
00:18:01,617 --> 00:18:04,821
mettiamo degli short e proviamo
a guadagnarci delle omelette gratis.

301
00:18:08,048 --> 00:18:09,935
Ma, ipoteticamente...

302
00:18:09,936 --> 00:18:13,702
se fossimo andate con loro,
tu quale avresti scelto?

303
00:18:16,563 --> 00:18:19,431
Credo avrei scelto quello basso
con quel buffo taglio di capelli.

304
00:18:19,432 --> 00:18:21,773
Bene, perché a me piaceva
quello alto e magro.

305
00:18:21,774 --> 00:18:24,492
Sembrava intelligente, un po' solitario...

306
00:18:24,493 --> 00:18:28,512
forse anche inesperto sessualmente, per cui
dovrei insegnargli un paio di cosette.

307
00:18:31,903 --> 00:18:33,101
Al mio no.

308
00:18:33,102 --> 00:18:34,979
L'ho beccato a fissarmi il davanzale.

309
00:18:36,104 --> 00:18:39,494
Sarebbe bello stare con uno che voglia sapere
cosa c'è sotto al mio cardigan.

310
00:18:41,133 --> 00:18:43,196
Per tua informazione, è un altro cardigan.

311
00:18:46,365 --> 00:18:49,497
Il tuo tipo bassino e arrapato
sembra un po' Howard.

312
00:18:49,498 --> 00:18:52,515
Il tuo vergine cervellone
sembra un po' Sheldon.

313
00:18:53,566 --> 00:18:54,786
- Buonanotte.
- Buonanotte.

314
00:18:58,574 --> 00:19:01,320
Va bene, dottor Koothrappali,
è stato un piacere parlare con lei,

315
00:19:01,321 --> 00:19:03,608
ma devo andare a casa
a dare il cambio alla babysitter.

316
00:19:03,609 --> 00:19:05,628
Sì, so com'è essere un genitore single.

317
00:19:05,629 --> 00:19:06,801
Ho un cane.

318
00:19:08,035 --> 00:19:10,301
Sì, è esattamente lo stesso.

319
00:19:10,570 --> 00:19:11,592
Buonanotte.

320
00:19:11,755 --> 00:19:12,932
Signora Davis...

321
00:19:13,804 --> 00:19:14,811
Devo...

322
00:19:15,225 --> 00:19:18,147
confessarle che ero venuto qui stasera
nel futile tentativo

323
00:19:18,148 --> 00:19:21,240
di rimorchiare qualche
ricercatrice solitaria, ma...

324
00:19:21,420 --> 00:19:24,197
invece, sono riuscito ad allacciare
un legame umano con lei.

325
00:19:24,446 --> 00:19:25,500
Questa è...

326
00:19:26,168 --> 00:19:27,634
una serata molto migliore.

327
00:19:28,553 --> 00:19:29,838
E' una bella persona.

328
00:19:30,529 --> 00:19:31,856
Ci sta provando?

329
00:19:31,866 --> 00:19:35,849
No, no, no, sarebbe da pazzi!
Cioè, se ci stessi provando lo saprebbe,

330
00:19:35,850 --> 00:19:38,765
perché si sentirebbe in imbarazzo
e un po' triste per me.

331
00:19:42,885 --> 00:19:44,044
Che dolce.

332
00:19:45,215 --> 00:19:47,018
Buonanotte, dottor Koothrappali.

333
00:19:47,361 --> 00:19:48,370
Buonanotte.

334
00:19:50,914 --> 00:19:53,087
Pare che abbia accettato le tue scuse.

335
00:19:53,180 --> 00:19:56,564
Alla faccia! Secondo me è scattato qualcosa.

336
00:19:57,814 --> 00:19:59,300
Ma dai, non è scattato niente.

337
00:19:59,301 --> 00:20:01,512
Chi ti ha nominato re degli scatti?

338
00:20:03,945 --> 00:20:06,431
E va bene. Diciamo che è scattato qualcosa.

339
00:20:06,432 --> 00:20:08,392
- E' scattato.
- Non è scattato. Ma...

340
00:20:09,618 --> 00:20:12,967
anche se fosse successo...
cosa ci vuoi fare?

341
00:20:13,454 --> 00:20:16,317
La sedurrò lentamente finché...

342
00:20:16,318 --> 00:20:20,497
si abbandonerà inesorabilmente nel mio letto,
assetata del piacere che solo io posso darle.

343
00:20:20,498 --> 00:20:22,488
- Quindi, niente.
- No, proprio niente.

344
00:20:29,047 --> 00:20:31,303
Meno male che la polizia ha finalmente preso

345
00:20:31,304 --> 00:20:34,891
quella scimmia psicotica,
progettata geneticamente.

346
00:20:40,246 --> 00:20:42,493
Quella è la mia ragazza, lo giuro su Dio.

347
00:20:43,838 --> 00:20:47,595
Leonard! Leonard!
Leonard! Leonard!

348
00:20:50,797 --> 00:20:54,189
{n8}www.subsfactory.it

