1
00:00:10,377 --> 00:00:11,377
Sheldon...
2
00:00:11,776 --> 00:00:14,305
non e' proprio un gran
momento! Che cosa vuoi?
3
00:00:15,031 --> 00:00:16,531
Ciao anche a te, eh.
4
00:00:17,829 --> 00:00:20,279
Mi dispiace, ma e' una cosa importante.
5
00:00:20,869 --> 00:00:22,024
A cosa ti riferisci?
6
00:00:22,347 --> 00:00:26,097
Ritorno al futuro 2 era nella
custodia di Ritorno al futuro 3...
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,361
e Ritorno al futuro 3 era,
indovina un po'...
8
00:00:29,371 --> 00:00:31,771
nella custodia di Ritorno al futuro 2.
9
00:00:32,662 --> 00:00:33,662
Quindi?
10
00:00:34,115 --> 00:00:36,559
Quindi, sei stato tu...
11
00:00:36,792 --> 00:00:38,586
o c'e' un intruso in casa nostra?
12
00:00:40,241 --> 00:00:41,855
Sheldon, io devo tornare dentro.
13
00:00:42,321 --> 00:00:44,521
Qui la situazione sta peggiorando.
14
00:00:46,121 --> 00:00:49,552
Stai evitando di rispondere alla
domanda. Lo sapevo che eri stato tu.
15
00:00:52,660 --> 00:00:53,669
Cos'e' stato?
16
00:00:54,260 --> 00:00:55,265
Di che parli?
17
00:00:55,462 --> 00:01:00,162
La ricezione non e' il massimo, ma sembrava
che avessero appena liberato il Kraken.
18
00:01:01,624 --> 00:01:02,624
Ok...
19
00:01:03,139 --> 00:01:04,646
sto per riattaccare.
20
00:01:04,915 --> 00:01:06,440
Lo sai che non esiste il k...
21
00:01:09,493 --> 00:01:11,471
No!
22
00:01:13,090 --> 00:01:14,090
Penny...
23
00:01:14,166 --> 00:01:15,166
Penny...
24
00:01:15,224 --> 00:01:16,224
Penny!
25
00:01:17,529 --> 00:01:18,629
Che succede?
26
00:01:21,314 --> 00:01:24,491
Beh, avevo paura che potessi
sentire la mancanza di Leonard.
27
00:01:25,787 --> 00:01:29,088
E che questo ti provocasse
degli incubi...
28
00:01:29,504 --> 00:01:33,648
quel genere di incubi che si hanno guardando
Scontro tra titani subito prima di dormire.
29
00:01:34,980 --> 00:01:37,311
Tesoro, per caso hai
fatto tu un brutto sogno?
30
00:01:38,854 --> 00:01:40,376
A essere onesti, si'.
31
00:01:41,298 --> 00:01:44,948
Ritorno al futuro 2 era nella
custodia di Ritorno al futuro 3.
32
00:01:45,546 --> 00:01:46,946
Era stato Leonard.
33
00:01:47,573 --> 00:01:49,523
- Buonanotte.
- No, aspetta!
34
00:01:50,848 --> 00:01:52,698
Forse dovrei dormire qui...
35
00:01:52,965 --> 00:01:55,816
cosi' non sentirai troppo
la mancanza di Leonard...
36
00:01:56,032 --> 00:01:58,518
visto che non fai che
continuare a lamentarti.
37
00:02:03,216 --> 00:02:06,636
Sai che ti dico? In effetti mi
farebbe stare molto meglio. Grazie.
38
00:02:06,646 --> 00:02:07,946
Non c'e' di che.
39
00:02:12,253 --> 00:02:13,303
Buonanotte.
40
00:02:16,526 --> 00:02:23,441
"The Big Bang Theory" - Season 07
Episode 01 - "The Hofstadter Insufficiency"
41
00:02:23,451 --> 00:02:28,451
Traduzione: mezzi,
Knock^3Penny, Robbie, YSW
42
00:02:30,006 --> 00:02:34,706
Revisione: gi0v3
43
00:02:43,298 --> 00:02:45,215
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
44
00:02:45,225 --> 00:02:48,417
Credo che sarete felici di sapere che
stamattina, nel parcheggio custodito,
45
00:02:48,427 --> 00:02:53,129
ho visto questa macchia d'olio per terra
che era identica alla mia ex, Lucy, e...
46
00:02:54,188 --> 00:02:55,519
non ho fatto una piega.
47
00:02:56,259 --> 00:02:57,415
Sono fiero di te.
48
00:02:57,425 --> 00:03:00,325
E fai bene a esserlo,
perche' era uno schianto!
49
00:03:01,462 --> 00:03:04,103
Buon Dio, sei un astronomo!
50
00:03:04,229 --> 00:03:08,241
Anche se hai dei problemi qui, sulla Terra,
dovresti tornare a preoccuparti delle stelle!
51
00:03:08,635 --> 00:03:12,958
Cielo, perfino l'insulso stercorario decide
dove andare basandosi sulla Via Lattea.
52
00:03:13,296 --> 00:03:14,346
Ma e' vero?
53
00:03:14,785 --> 00:03:16,685
Tutto cio' che dico e' vero.
54
00:03:17,260 --> 00:03:20,411
Certo, lo stercorario e' anche
avvezzo a mangiare feci,
55
00:03:20,421 --> 00:03:24,829
vivere tra le feci e fare delle piccole
palline di feci, quindi... insomma...
56
00:03:25,206 --> 00:03:28,995
scegli pure quali aspetti del suo
stile di vita decidi di abbracciare.
57
00:03:30,107 --> 00:03:32,074
Andiamo, ora riesci a
parlare alle donne.
58
00:03:32,084 --> 00:03:34,245
Non dovresti fare fatica a
conoscere un'altra persona.
59
00:03:34,255 --> 00:03:38,121
Come faccio a conoscere un'altra persona,
se dovunque guardi vedo il volto di Lucy?
60
00:03:38,314 --> 00:03:42,564
Dimmi che non vedi il suo sorriso nella
crosta di questo tortino di pollo.
61
00:03:43,488 --> 00:03:45,188
Oh, la fai finita?!
62
00:03:49,479 --> 00:03:52,744
Ascoltami, stasera c'e' una festa
per i nuovi ricercatori post-doc.
63
00:03:52,754 --> 00:03:57,154
Dovresti andarci e conoscere qualcuno
che non sia fatto di olio o di tortino.
64
00:03:57,619 --> 00:04:00,633
Fai tanto il figo solo perche'
tua moglie e' una persona?
65
00:04:04,494 --> 00:04:08,297
Senti, Bernie e' a una conferenza di
neuroscienze con Amy, quindi vengo con te.
66
00:04:08,404 --> 00:04:09,834
- Faresti questo per me?
- Certo!
67
00:04:09,844 --> 00:04:11,969
Sei mio amico, voglio che tu sia felice.
68
00:04:12,112 --> 00:04:13,112
Grazie.
69
00:04:13,153 --> 00:04:15,424
Oh, Sheldon, Amy e' fuori
citta', vuoi venire anche tu?
70
00:04:16,679 --> 00:04:18,815
Anch'io voglio che tu sia felice...
71
00:04:18,825 --> 00:04:21,281
ma non al punto da fare
fisicamente qualcosa.
72
00:04:24,783 --> 00:04:28,568
Howie, smettila. Non posso
dire certe cose, c'e' Amy qui!
73
00:04:29,788 --> 00:04:34,324
Sheldon, smettila. Per l'ultima volta,
non portero' a casa nessuna cimice dei letti.
74
00:04:35,164 --> 00:04:37,564
L'hotel e' carino, c'e' una piscina...
75
00:04:37,637 --> 00:04:39,528
una palestra, e il bar e' molto carino.
76
00:04:39,538 --> 00:04:42,735
Perche' ho controllato il
letto e non ci sono cimici.
77
00:04:43,614 --> 00:04:45,114
Oh, ti amo anch'io.
78
00:04:45,287 --> 00:04:49,458
Se non ci sentiamo prima che tu vada a
letto, ci vediamo nel mondo dei sogni.
79
00:04:49,468 --> 00:04:50,518
Buonanotte.
80
00:04:51,338 --> 00:04:55,593
No, non prendero' in considerazione l'idea
di dormire nel sacchetto per i vestiti.
81
00:04:57,531 --> 00:04:58,531
Penny...
82
00:04:58,755 --> 00:05:00,881
ti sei mai chiesta come i
capitani della Flotta Stellare...
83
00:05:00,913 --> 00:05:01,913
No.
84
00:05:04,942 --> 00:05:07,133
Beh... ora che ho stuzzicato
il tuo interesse,
85
00:05:07,163 --> 00:05:10,163
benvenuta nell'avvincente
mondo degli scacchi 3D.
86
00:05:11,021 --> 00:05:13,077
Perche' non ammetti che
vuoi giocarci solo perche'
87
00:05:13,107 --> 00:05:15,907
ci hai sempre giocato
con Leonard e ti manca?
88
00:05:16,707 --> 00:05:19,957
Stai sopravvalutando la sua
importanza nella mia vita.
89
00:05:20,695 --> 00:05:24,945
Mi manca la faccina che disegna con
lo sciroppo sulle mie cialde tostate?
90
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
No.
91
00:05:27,910 --> 00:05:32,160
Mi manca il modo in cui aggiusta la
zip della mia giacca quando si blocca?
92
00:05:32,376 --> 00:05:33,776
Non credo proprio.
93
00:05:34,552 --> 00:05:36,843
Mi manca il modo in cui ci
diciamo "buonanotte" l'un l'altro
94
00:05:36,873 --> 00:05:40,523
attraverso il muro della nostra
stanza usando il codice Morse?
95
00:05:44,754 --> 00:05:47,810
Ok, ho capito, ho capito.
Sei un robot privo di emozioni.
96
00:05:47,840 --> 00:05:49,140
Beh... ci provo.
97
00:05:51,001 --> 00:05:53,065
Ok, finiamola e giochiamo
a questo stupido gioco.
98
00:05:53,095 --> 00:05:54,904
- Ottimo. Inizio io.
- Ok.
99
00:05:54,914 --> 00:05:57,056
- A proposito, come te la cavi con le zip?
- Perche'?
100
00:05:57,066 --> 00:06:01,536
Beh, ho davvero bisogno di andare al bagno,
e questa qua e' incastrata di brutto.
101
00:06:04,470 --> 00:06:08,749
Wow... il tuo lavoro sulle rete neurali
delle meduse sembra proprio interessante.
102
00:06:08,759 --> 00:06:09,729
Lo e'.
103
00:06:09,739 --> 00:06:12,423
Puoi scaricare il mio saggio
dal server dell'universita'.
104
00:06:12,453 --> 00:06:15,651
Lo faro'. Anche tu puoi scaricare il
mio saggio sulle Fasce di Van Allen
105
00:06:15,681 --> 00:06:17,581
dal server dell'universita'.
106
00:06:17,814 --> 00:06:18,814
Lo faro'.
107
00:06:21,528 --> 00:06:22,528
Bene.
108
00:06:37,298 --> 00:06:40,241
- Com'e' andata?
- Beh, se ti piacciono le conversazioni aride
109
00:06:40,271 --> 00:06:44,171
e piene di luoghi comuni interrotte da lunghi
momenti di silenzio, e' stato pazzesco.
110
00:06:45,856 --> 00:06:48,806
Guarda la'. C'e' la signora
delle Risorse Umane.
111
00:06:48,985 --> 00:06:51,735
Probabilmente sara' qui per
impedire molestie sessuali.
112
00:06:51,765 --> 00:06:55,965
Grandioso. Ecco sfumare la mia occasione
di essere molestato sessualmente.
113
00:06:56,212 --> 00:07:00,130
Ho saputo che suo marito l'ha lasciata
per una laureanda giovane e attraente.
114
00:07:00,160 --> 00:07:03,360
Sono decisamente migliori
di quelle vecchie e brutte.
115
00:07:08,092 --> 00:07:12,442
- Signor Wolowitz, dottor Koothrappali.
- Signora Davis, lieto di rivederla.
116
00:07:12,917 --> 00:07:17,567
Sa, recentemente ho letto un'affascinante
articolo sull'infedelta' tra i pinguini.
117
00:07:19,239 --> 00:07:20,239
Ok.
118
00:07:20,460 --> 00:07:21,610
Percio' se...
119
00:07:21,968 --> 00:07:24,469
il fatto che suo marito l'abbia
lasciata la fa sentire sgradevole,
120
00:07:24,499 --> 00:07:28,599
ricordi soltanto che i pinguini si
tradiscono... e loro sono adorabili.
121
00:07:40,963 --> 00:07:44,263
Andava meglio quando non
riuscivi a parlare alle donne.
122
00:07:46,755 --> 00:07:49,587
Stavo pensando di andare alla conferenza
sulle lesioni della corteccia cingolata
123
00:07:49,617 --> 00:07:52,214
posteriore nella formazione
della memoria autobiografica.
124
00:07:52,244 --> 00:07:54,280
Oh, le lesioni cerebrali
sono affascinanti.
125
00:07:54,310 --> 00:07:57,360
A meno che non siano tue,
allora sono una rottura.
126
00:07:58,519 --> 00:08:00,174
Al progresso della scienza.
127
00:08:00,204 --> 00:08:03,354
E ai malati e ai moribondi
che lo rendono possibile.
128
00:08:05,204 --> 00:08:08,043
E' buffo, non parliamo mai davvero
di lavoro quando c'e' Penny in giro.
129
00:08:08,073 --> 00:08:10,188
Di solito finiamo sempre
per parlare di ragazzi.
130
00:08:10,218 --> 00:08:14,842
Il che va bene, ma e' piacevole scambiarlo
con un po' di conversazione intellettuale.
131
00:08:14,872 --> 00:08:16,793
Dai due signori al bancone.
132
00:08:16,823 --> 00:08:20,908
Oh cavoli, dei ragazzi ci hanno offerto da
bere! Dei ragazzi ci hanno offerto da bere!
133
00:08:20,938 --> 00:08:22,888
Grazie, grazie, grazie tante.
134
00:08:24,761 --> 00:08:26,474
- Sta calma.
- Sta calma tu!
135
00:08:26,504 --> 00:08:30,304
Dei ragazzi ci stanno provando con noi,
e non soltanto per poterci provare con Penny.
136
00:08:30,817 --> 00:08:31,917
Hai ragione.
137
00:08:31,947 --> 00:08:32,947
Grazie.
138
00:08:38,671 --> 00:08:39,971
Mossa sbagliata.
139
00:08:41,496 --> 00:08:42,593
Davvero? Perche'?
140
00:08:42,623 --> 00:08:45,923
La mia regina ora puo' mangiare
la tua torre dal basso.
141
00:08:46,113 --> 00:08:49,163
Quindi... significa che ho
perso, vero? E' finita!
142
00:08:50,335 --> 00:08:52,085
Se faccio questa mossa...
143
00:08:53,213 --> 00:08:56,363
ma non la faro' perche' ci
stiamo divertendo troppo.
144
00:08:58,145 --> 00:08:59,795
Ok, facciamo una pausa.
145
00:09:00,077 --> 00:09:01,777
Siamo a corto di alcool.
146
00:09:02,843 --> 00:09:05,443
Non stavo andando a
prendere dell'alcool.
147
00:09:11,290 --> 00:09:15,005
Cavolo, mi chiedo cosa stia facendo
Leonard in questo momento. Mi manca tanto.
148
00:09:15,035 --> 00:09:16,568
Beh, se ti va...
149
00:09:16,743 --> 00:09:18,193
possiamo chiamarlo.
150
00:09:18,223 --> 00:09:20,423
Volevo dire che tu puoi chiamarlo.
151
00:09:20,495 --> 00:09:23,863
Come ti ho spiegato, l'assenza dei
miei amici non mi causa alcun dolore.
152
00:09:23,893 --> 00:09:26,825
Come disse Paul Simon, il cattivo
ragazzo rock and roll, "sono una roccia.
153
00:09:26,855 --> 00:09:28,801
Sono un'i-i-i-isola."
154
00:09:31,490 --> 00:09:34,590
- Lo chiamo.
- Oh, fantastico! Mettilo in vivavoce!
155
00:09:42,842 --> 00:09:46,092
Scusatemi, signore, ma mi
stanno vibrando i pantaloni.
156
00:09:47,904 --> 00:09:50,104
Mare del Nord, come posso algarla?
157
00:09:52,291 --> 00:09:54,039
- Leonard?
- Penny?
158
00:09:54,460 --> 00:09:56,853
Ehi, e' Penny. Dite tutti ciao a Penny!
159
00:09:56,883 --> 00:09:58,478
Ciao, Penny!
160
00:09:59,528 --> 00:10:01,955
Wow, sembra che tu ti
stia divertendo un mondo.
161
00:10:02,289 --> 00:10:04,708
Mai divertito tanto in vita mia.
162
00:10:07,484 --> 00:10:09,546
Ma non sono le cinque e
mezza del mattino li'?
163
00:10:09,576 --> 00:10:10,597
Davvero?
164
00:10:10,755 --> 00:10:13,876
Ehi, gente, sono le cinque
e mezzo del mattino!
165
00:10:17,050 --> 00:10:20,132
Ok, ti abbiamo chiamato
perche' ci mancavi.
166
00:10:20,162 --> 00:10:21,464
Iceberg!
167
00:10:21,494 --> 00:10:23,114
Aspettate un attimo.
168
00:10:23,275 --> 00:10:24,365
Sei in pericolo?
169
00:10:24,395 --> 00:10:25,718
No, e' un giochino alcolico.
170
00:10:25,748 --> 00:10:28,884
Quando qualcuno avvista un
iceberg ci facciamo uno shottino!
171
00:10:28,914 --> 00:10:29,805
Berg! Berg!
172
00:10:29,835 --> 00:10:32,252
Berg! Berg! Berg! Berg!
173
00:10:33,355 --> 00:10:35,322
Leonard, Leonard?
174
00:10:37,689 --> 00:10:40,306
Non ci credo che avevamo
nostalgia di quello stronzo.
175
00:10:41,256 --> 00:10:42,913
Tu, magari.
176
00:10:52,078 --> 00:10:53,663
Che e' successo? Com'e' andata?
177
00:10:53,693 --> 00:10:56,938
Bene, li ho ringraziati e gli ho
detto che non siamo disponibili.
178
00:10:56,968 --> 00:11:00,657
Quindi posso berlo senza
dover svendere la mercanzia?
179
00:11:00,913 --> 00:11:02,028
Si', puoi farlo.
180
00:11:03,348 --> 00:11:06,631
Ma se tu volessi scambiarci due
parole nessuno ti biasimerebbe.
181
00:11:07,266 --> 00:11:09,419
E perche' mai nessuno mi biasimerebbe?
182
00:11:10,581 --> 00:11:12,548
Non so, era cosi' per dire.
183
00:11:14,025 --> 00:11:15,842
Beh, e' come se intendessi
184
00:11:15,929 --> 00:11:17,773
che posso trovare qualcuno
migliore di Sheldon.
185
00:11:17,783 --> 00:11:19,979
Cacchio come picchiano questi cocktail.
186
00:11:21,382 --> 00:11:25,619
Oh, mamma, dormiro' abbracciata
al water, stanotte.
187
00:11:27,416 --> 00:11:30,390
No, fammi capire bene cosa intendevi.
188
00:11:32,118 --> 00:11:34,867
Intendevo dire che non sei sposata
189
00:11:34,897 --> 00:11:36,621
e il tuo ragazzo e' un po'...
190
00:11:36,651 --> 00:11:37,883
Sheldon.
191
00:11:39,647 --> 00:11:41,790
E tuo marito e' estremamente Howard.
192
00:11:41,800 --> 00:11:43,172
Che vuoi dire?
193
00:11:45,373 --> 00:11:46,964
Scusami, niente, davvero.
194
00:11:47,086 --> 00:11:48,691
Ho detto una sciocchezza.
195
00:11:48,950 --> 00:11:51,077
Possiamo tornare a divertirci?
196
00:11:51,231 --> 00:11:52,385
Potremmo...
197
00:11:52,514 --> 00:11:54,354
ma purtroppo non ho lesioni al cervello
198
00:11:54,384 --> 00:11:58,705
e non posso dimenticare la cattiveria che
hai detto sul mio scimmiottino d'oro.
199
00:11:58,735 --> 00:12:01,638
Mi dispiace molto, dai,
possiamo dimenticarcene?
200
00:12:02,590 --> 00:12:04,841
- Va bene.
- Grazie.
201
00:12:06,796 --> 00:12:09,818
Tuo marito e' inquietante e
si veste in maniera ridicola.
202
00:12:11,596 --> 00:12:13,005
Non ci posso credere.
203
00:12:13,035 --> 00:12:16,036
Sono stata tutto il
tempo a pensare a lui.
204
00:12:16,149 --> 00:12:17,551
E sai qual e' la cosa peggiore?
205
00:12:17,581 --> 00:12:21,324
Che non puoi annegare le tue
sofferenze emotive nella vodka?
206
00:12:26,721 --> 00:12:28,248
No.
207
00:12:28,817 --> 00:12:30,333
Si'.
208
00:12:31,866 --> 00:12:33,529
E sai qual e' la seconda cosa peggiore?
209
00:12:33,749 --> 00:12:35,083
Non gli manco nemmeno un po'.
210
00:12:35,309 --> 00:12:38,114
Permettimi di confortarti.
211
00:12:38,315 --> 00:12:40,197
Per lo meno hai la salute.
212
00:12:44,075 --> 00:12:46,483
Ma davvero? Tutto qui?
Questo e' confortare?
213
00:12:48,690 --> 00:12:52,538
Tra un centinaio d'anni sarete entrambi
morti e sepolti e sara' irrilevante?
214
00:12:54,710 --> 00:12:55,821
No, dai!
215
00:12:55,851 --> 00:12:58,089
Dovresti dire "Ma certo che gli manchi!
216
00:12:58,119 --> 00:13:01,431
Stava festeggiando per mascherare
il suo dolore interiore."
217
00:13:01,778 --> 00:13:04,084
Oh, no, non credo sia la verita'.
218
00:13:06,604 --> 00:13:07,647
E' assurdo.
219
00:13:07,763 --> 00:13:10,490
Perche' mi turba che lui
sia lontano a divertirsi?
220
00:13:10,837 --> 00:13:11,837
Beh...
221
00:13:12,179 --> 00:13:15,011
Forse te lo stai
ripetutamente immaginando
222
00:13:15,041 --> 00:13:18,576
intraprendere del coito da
ubriaco con un'altra donna.
223
00:13:22,076 --> 00:13:24,236
E' questo? Ho indovinato?
224
00:13:26,658 --> 00:13:27,646
Ok, fantastico.
225
00:13:27,676 --> 00:13:29,960
Puoi anche smetterla di
farmi sentire meglio.
226
00:13:30,104 --> 00:13:32,729
A dire il vero, non posso.
Prima che Leonard andasse via
227
00:13:32,835 --> 00:13:35,602
mi ha fatto promettere che
mi sarei preso cura di te.
228
00:13:35,632 --> 00:13:36,928
- Davvero?
- Si'?
229
00:13:37,496 --> 00:13:40,088
- Ma che cosa dolce.
- Inoltre...
230
00:13:40,118 --> 00:13:42,044
se faccio un buon lavoro,
231
00:13:42,074 --> 00:13:44,407
ha detto che mi porta un
cappello da marinaio.
232
00:13:46,706 --> 00:13:48,593
Adesso mi manca ancora di piu'.
233
00:13:48,715 --> 00:13:49,743
Beh...
234
00:13:49,773 --> 00:13:51,279
se ti puo' essere d'aiuto
235
00:13:51,460 --> 00:13:53,305
sono sicuro che Leonard
non pensa ad altro che
236
00:13:53,335 --> 00:13:58,050
al tuo dolce abbraccio e
ai tuoi baci infuocati.
237
00:14:00,186 --> 00:14:02,252
- Grazie.
- Ma dai, andiamo...
238
00:14:06,446 --> 00:14:08,131
Signora Davis, ha un momento?
239
00:14:08,269 --> 00:14:09,432
Che c'e'?
240
00:14:09,856 --> 00:14:12,469
Vorrei scusarmi per essere
stato insensibile...
241
00:14:12,989 --> 00:14:16,085
E forse per averle fatto pensare
che i pinguini siano dei bastardi,
242
00:14:16,115 --> 00:14:18,789
perche' il 99 percento di loro
e' gente coi piedi per terra.
243
00:14:20,424 --> 00:14:21,728
Non pensiamoci piu'.
244
00:14:23,524 --> 00:14:26,111
Sa, io e lei abbiamo molto in comune.
245
00:14:26,251 --> 00:14:27,842
Ah, si'?
246
00:14:28,116 --> 00:14:30,873
Oh, certo. Anche io sono un
portatore sano di cuore infranto.
247
00:14:31,990 --> 00:14:33,790
Ok, va bene, le racconto tutto.
248
00:14:36,662 --> 00:14:39,603
Ecco la tua bevanda calda,
pronta a confortarti.
249
00:14:41,358 --> 00:14:42,617
E' in una tazza da asporto.
250
00:14:42,627 --> 00:14:44,634
Sentiti libera di leggere tra le righe.
251
00:14:47,854 --> 00:14:50,640
Eddai! E' ancora presto,
facciamo qualcosa.
252
00:14:51,546 --> 00:14:55,577
Beh, e' da un po' che mi solletica
l'idea degli scacchi 4D.
253
00:14:56,413 --> 00:14:58,029
E se invece parlassimo e basta?
254
00:14:58,059 --> 00:14:59,059
Va bene.
255
00:14:59,228 --> 00:15:01,267
- Negli scacchi 4D...
- No.
256
00:15:02,863 --> 00:15:06,277
Dai, parliamo un po' delle nostre vite,
dimmi qualcosa di te che non so.
257
00:15:10,384 --> 00:15:12,484
Possiedo nove paia di pantaloni.
258
00:15:15,644 --> 00:15:17,323
Ok, come inizio non e' male,
259
00:15:17,353 --> 00:15:19,853
ma io intendevo qualcosa di piu' intimo.
260
00:15:19,983 --> 00:15:20,983
Capisco.
261
00:15:23,013 --> 00:15:25,361
Possiedo nove paia di mutande.
262
00:15:29,263 --> 00:15:31,013
Che ne dici se inizio io?
263
00:15:31,094 --> 00:15:34,032
Ma io non voglio sapere quante
paia di mutande possiedi.
264
00:15:34,062 --> 00:15:36,965
Anche se, a giudicare dal pavimento
di camera tua, direi un migliaio.
265
00:15:38,132 --> 00:15:41,332
Ok, senti, ti dico una cosa
di me che ancora non sai.
266
00:15:42,132 --> 00:15:43,735
Quando mi trasferii a Los Angeles,
267
00:15:43,765 --> 00:15:48,209
girai una scena in topless in un film horror
a basso costo su un gorilla assassino.
268
00:15:48,518 --> 00:15:50,503
Dopo averla girata,
mi sono vergognata da morire.
269
00:15:50,513 --> 00:15:52,712
Per fortuna, la cosa non
e' mai saltata fuori.
270
00:15:53,593 --> 00:15:54,793
Io l'ho visto!
271
00:15:57,075 --> 00:15:58,075
Gia'...
272
00:15:58,341 --> 00:15:59,991
"Scimmiatore Seriale".
273
00:16:02,562 --> 00:16:05,735
Howard lo trovo' su internet il
giorno che ci siamo conosciuti.
274
00:16:05,765 --> 00:16:08,172
Nel preciso istante
in cui te ne andasti.
275
00:16:11,320 --> 00:16:14,670
Ma ho capito il tipo di
rivelazione intima a cui alludi.
276
00:16:16,130 --> 00:16:17,123
Ok.
277
00:16:17,153 --> 00:16:20,099
Ok, ecco qualcosa che credevo
avrei portato con me nella tomba.
278
00:16:22,814 --> 00:16:24,264
Qualche tempo fa...
279
00:16:24,454 --> 00:16:27,035
YouTube ha cambiato
l'interfaccia utente,
280
00:16:27,065 --> 00:16:29,344
passando da un sistema di
valutazione basato sulle stelle
281
00:16:29,374 --> 00:16:31,474
ad uno basato sui pollici in su.
282
00:16:32,045 --> 00:16:33,945
Dico alla gente che la cosa mi sta bene,
283
00:16:34,505 --> 00:16:36,205
ma non e' affatto cosi'.
284
00:16:41,611 --> 00:16:43,915
Sarebbe questa la tua
grande rivelazione?
285
00:16:43,945 --> 00:16:44,945
Si'.
286
00:16:46,202 --> 00:16:49,002
Mi sento piu' leggero
di almeno cinque chili.
287
00:16:49,750 --> 00:16:53,050
Ok, sai che ti dico? Io mi
arrendo, me ne vado a letto.
288
00:16:54,563 --> 00:16:56,861
Beh, ora ti dico un'altra
cosa che non sai su di me.
289
00:16:56,891 --> 00:16:58,971
Hai appena ferito i miei sentimenti.
290
00:16:59,001 --> 00:17:00,151
Che ho fatto?
291
00:17:00,281 --> 00:17:03,383
Io mi sono aperto e ti ho raccontato
una cosa che mi turba profondamente,
292
00:17:03,413 --> 00:17:05,761
e tu ti sei comportata come
se fosse una cosa da niente.
293
00:17:06,770 --> 00:17:08,476
Non credevo che fosse importante.
294
00:17:08,506 --> 00:17:10,656
Per me lo e', questo e' il punto.
295
00:17:13,923 --> 00:17:15,473
Sheldon, hai ragione.
296
00:17:15,604 --> 00:17:17,868
Mi dispiace tantissimo,
avrei dovuto capirlo.
297
00:17:18,730 --> 00:17:20,569
Scuse accettate.
298
00:17:21,133 --> 00:17:22,133
Grazie.
299
00:17:22,809 --> 00:17:23,822
Ci abbracciamo?
300
00:17:23,852 --> 00:17:26,952
- Magari una cordiale stretta di mano?
- Vieni qui!
301
00:17:30,343 --> 00:17:31,741
Ora so come ti sei sentita,
302
00:17:31,771 --> 00:17:34,114
mentre venivi assalita da
quel gorilla infoiato.
303
00:17:51,481 --> 00:17:52,540
Buonanotte.
304
00:18:00,294 --> 00:18:03,371
E' stato molto lusinghiero che due
estranei ci abbiano offerto da bere.
305
00:18:03,783 --> 00:18:05,483
Si', e' stato piacevole.
306
00:18:07,403 --> 00:18:08,853
Magari domattina...
307
00:18:09,532 --> 00:18:13,393
mettiamo dei pantaloncini aderenti e vediamo
se riusciamo a farci offrire delle omelette.
308
00:18:16,113 --> 00:18:17,813
Dimmi, ipoteticamente...
309
00:18:17,853 --> 00:18:19,614
se avessimo deciso di andare con loro,
310
00:18:19,644 --> 00:18:21,594
quale dei due avresti scelto?
311
00:18:24,622 --> 00:18:27,342
Penso che avrei scelto quello
basso con i capelli ridicoli.
312
00:18:27,372 --> 00:18:29,653
Ottimo, perche' io avrei
scelto quello alto e magro.
313
00:18:29,683 --> 00:18:32,395
Mi e' sembrato intelligente,
un tipo solitario,
314
00:18:32,425 --> 00:18:36,356
magari con poca esperienza sessuale, uno a
cui potrei insegnare un paio di cosette.
315
00:18:39,780 --> 00:18:40,984
Non certo al mio uomo.
316
00:18:41,014 --> 00:18:43,364
L'ho beccato a fissarmi il davanzale.
317
00:18:44,020 --> 00:18:47,444
Sarebbe bello stare con un uomo che vuole
scoprire cose c'e' sotto al mio cardigan.
318
00:18:49,071 --> 00:18:51,521
Per la cronaca, c'e' un altro cardigan.
319
00:18:54,293 --> 00:18:57,402
Il tuo piccoletto tutto in ghingheri
mi ricorda vagamente Howard.
320
00:18:57,432 --> 00:19:00,382
Il tuo cervellone verginello
mi ricorda vagamente Sheldon.
321
00:19:01,461 --> 00:19:02,827
- Buonanotte.
- Buonanotte.
322
00:19:06,511 --> 00:19:09,223
Bene, dottor Koothrappali,
e' stato un piacere parlare con lei,
323
00:19:09,253 --> 00:19:11,651
ma devo andare a casa a dare
il cambio alla babysitter.
324
00:19:11,661 --> 00:19:13,553
Capisco cosa significhi
essere un genitore single.
325
00:19:13,563 --> 00:19:14,813
Sa, ho un cane.
326
00:19:15,972 --> 00:19:18,122
Certo, e' proprio la stessa cosa.
327
00:19:18,430 --> 00:19:19,480
Buonanotte.
328
00:19:19,682 --> 00:19:20,982
Signora Davis...
329
00:19:21,731 --> 00:19:22,731
Io...
330
00:19:23,141 --> 00:19:24,422
devo confessarle che...
331
00:19:24,452 --> 00:19:26,965
stasera ero venuto qua nella vana
speranza di rimorchiare qualche
332
00:19:26,995 --> 00:19:29,095
ricercatrice disperata, ma...
333
00:19:29,353 --> 00:19:32,321
invece sono riuscito a
conoscere lei come persona.
334
00:19:32,351 --> 00:19:33,351
Direi...
335
00:19:34,129 --> 00:19:35,991
che la serata e' andata
meglio del previsto.
336
00:19:36,493 --> 00:19:38,243
Lei e' una bella persona.
337
00:19:38,468 --> 00:19:39,762
Ci sta provando con me?
338
00:19:39,792 --> 00:19:42,043
No, no, no, sarebbe assurdo!
339
00:19:42,209 --> 00:19:45,084
Se ci avessi provato se ne sarebbe accorta
perche' si sarebbe sentita a disagio
340
00:19:45,094 --> 00:19:47,003
e un po' triste per me.
341
00:19:50,923 --> 00:19:51,973
Che carino.
342
00:19:53,143 --> 00:19:54,951
Buonanotte, dottor Koothrappali.
343
00:19:55,361 --> 00:19:56,411
Buonanotte.
344
00:19:58,781 --> 00:20:01,080
Sembra che abbia accettato le tue scuse.
345
00:20:01,110 --> 00:20:04,110
E non solo. Penso che sia
scoccata una scintilla.
346
00:20:05,611 --> 00:20:07,211
Non c'e' stata nessuna scintilla.
347
00:20:07,241 --> 00:20:09,545
Vorrei sapere chi ti ha
nominato esperto di scintille!
348
00:20:11,880 --> 00:20:14,342
Ok, supponiamo che sia
scoccata... la scintilla.
349
00:20:14,372 --> 00:20:16,572
- E' scoccata.
- Non e' scoccata.
350
00:20:17,371 --> 00:20:18,973
Ma anche se fosse,
351
00:20:19,003 --> 00:20:20,841
cosa avresti intenzione
di fare al riguardo?
352
00:20:21,379 --> 00:20:23,533
La sedurrei lentamente,
353
00:20:23,563 --> 00:20:26,263
fino a farla cadere
indifesa nel mio letto,
354
00:20:26,514 --> 00:20:28,403
bramando il piacere che
solo io riesco a darle.
355
00:20:28,433 --> 00:20:30,983
- Quindi non farai niente.
- No, niente.
356
00:20:41,219 --> 00:20:43,491
Sono cosi' felice che alla
fine la polizia abbia preso
357
00:20:43,521 --> 00:20:47,071
quello scimmione psicotico
frutto dell'ingegneria genetica.
358
00:20:52,454 --> 00:20:55,104
Quella e' la mia ragazza,
lo giuro su Dio!
359
00:20:56,073 --> 00:20:59,670
Leonard! Leonard! Leonard! Leonard!
360
00:21:02,766 --> 00:21:05,666
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
361
00:21:06,484 --> 00:21:09,021
Sta per arrivare un altro
episodio di The Big Bang Theory!!
362
00:21:09,527 --> 00:21:16,456
::Italian Subs Addicted::
www.italiansubs.net