1
00:00:10,446 --> 00:00:11,446
Sheldon...

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,374
non e' proprio un gran
momento! Che cosa vuoi?

3
00:00:15,100 --> 00:00:16,600
Ciao anche a te, eh.

4
00:00:17,898 --> 00:00:20,348
Mi dispiace, ma e' una cosa importante.

5
00:00:20,938 --> 00:00:22,093
A cosa ti riferisci?

6
00:00:22,416 --> 00:00:26,166
<i>Ritorno al futuro 2</i> era nella
custodia di <i>Ritorno al futuro 3</i>...

7
00:00:26,862 --> 00:00:29,430
e <i>Ritorno al futuro 3</i> era,
indovina un po'...

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,840
nella custodia di <i>Ritorno al futuro 2</i>.

9
00:00:32,731 --> 00:00:33,731
Quindi?

10
00:00:34,184 --> 00:00:36,628
Quindi, sei stato tu...

11
00:00:36,861 --> 00:00:38,655
o c'e' un intruso in casa nostra?

12
00:00:40,310 --> 00:00:41,924
Sheldon, io devo tornare dentro.

13
00:00:42,390 --> 00:00:44,590
Qui la situazione sta peggiorando.

14
00:00:46,190 --> 00:00:49,621
Stai evitando di rispondere alla
domanda. Lo sapevo che eri stato tu.

15
00:00:52,729 --> 00:00:53,738
Cos'e' stato?

16
00:00:54,329 --> 00:00:55,334
Di che parli?

17
00:00:55,531 --> 00:01:00,231
La ricezione non e' il massimo, ma sembrava
che avessero appena liberato il Kraken.

18
00:01:01,693 --> 00:01:02,693
Ok...

19
00:01:03,208 --> 00:01:04,715
sto per riattaccare.

20
00:01:04,984 --> 00:01:06,509
Lo sai che non esiste il k...

21
00:01:09,562 --> 00:01:11,540
No!

22
00:01:13,159 --> 00:01:14,159
Penny...

23
00:01:14,235 --> 00:01:15,235
Penny...

24
00:01:15,293 --> 00:01:16,293
Penny!

25
00:01:17,598 --> 00:01:18,698
Che succede?

26
00:01:21,383 --> 00:01:24,560
Beh, avevo paura che potessi
sentire la mancanza di Leonard.

27
00:01:25,856 --> 00:01:29,157
E che questo ti provocasse
degli incubi...

28
00:01:29,573 --> 00:01:33,717
quel genere di incubi che si hanno guardando
<i>Scontro tra titani</i> subito prima di dormire.

29
00:01:35,049 --> 00:01:37,380
Tesoro, per caso hai
fatto tu un brutto sogno?

30
00:01:38,923 --> 00:01:40,445
A essere onesti, si'.

31
00:01:41,367 --> 00:01:45,017
<i>Ritorno al futuro 2</i> era nella
custodia di <i>Ritorno al futuro 3</i>.

32
00:01:45,615 --> 00:01:47,015
Era stato Leonard.

33
00:01:47,642 --> 00:01:49,592
- Buonanotte.
- No, aspetta!

34
00:01:50,917 --> 00:01:52,767
Forse dovrei dormire qui...

35
00:01:53,034 --> 00:01:55,885
cosi' non sentirai troppo
la mancanza di Leonard...

36
00:01:56,101 --> 00:01:58,587
visto che non fai che
continuare a lamentarti.

37
00:02:03,285 --> 00:02:06,705
Sai che ti dico? In effetti mi
farebbe stare molto meglio. Grazie.

38
00:02:06,715 --> 00:02:08,015
Non c'e' di che.

39
00:02:12,322 --> 00:02:13,372
Buonanotte.

40
00:02:16,595 --> 00:02:23,510
"The Big Bang Theory" - Season 07
Episode 01 - "The Hofstadter Insufficiency"

41
00:02:23,520 --> 00:02:28,520
Traduzione: mezzi,
Knock^3Penny, Robbie, YSW

42
00:02:30,075 --> 00:02:34,775
Revisione: gi0v3

43
00:02:43,367 --> 00:02:45,284
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

44
00:02:45,294 --> 00:02:48,486
Credo che sarete felici di sapere che
stamattina, nel parcheggio custodito,

45
00:02:48,496 --> 00:02:53,198
ho visto questa macchia d'olio per terra
che era identica alla mia ex, Lucy, e...

46
00:02:54,257 --> 00:02:55,588
non ho fatto una piega.

47
00:02:56,328 --> 00:02:57,484
Sono fiero di te.

48
00:02:57,494 --> 00:03:00,394
E fai bene a esserlo,
perche' era uno schianto!

49
00:03:01,531 --> 00:03:04,172
Buon Dio, sei un astronomo!

50
00:03:04,298 --> 00:03:08,310
Anche se hai dei problemi qui, sulla Terra,
dovresti tornare a preoccuparti delle stelle!

51
00:03:08,704 --> 00:03:13,027
Cielo, perfino l'insulso stercorario decide
dove andare basandosi sulla Via Lattea.

52
00:03:13,365 --> 00:03:14,415
Ma e' vero?

53
00:03:14,854 --> 00:03:16,754
Tutto cio' che dico e' vero.

54
00:03:17,329 --> 00:03:20,480
Certo, lo stercorario e' anche
avvezzo a mangiare feci,

55
00:03:20,490 --> 00:03:24,898
vivere tra le feci e fare delle piccole
palline di feci, quindi... insomma...

56
00:03:25,275 --> 00:03:29,064
scegli pure quali aspetti del suo
stile di vita decidi di abbracciare.

57
00:03:30,176 --> 00:03:32,143
Andiamo, ora riesci a
parlare alle donne.

58
00:03:32,153 --> 00:03:34,314
Non dovresti fare fatica a
conoscere un'altra persona.

59
00:03:34,324 --> 00:03:38,190
Come faccio a conoscere un'altra persona,
se dovunque guardi vedo il volto di Lucy?

60
00:03:38,383 --> 00:03:42,633
Dimmi che non vedi il suo sorriso nella
crosta di questo tortino di pollo.

61
00:03:43,557 --> 00:03:45,257
Oh, la fai finita?!

62
00:03:49,548 --> 00:03:52,813
Ascoltami, stasera c'e' una festa
per i nuovi ricercatori post-doc.

63
00:03:52,823 --> 00:03:57,223
Dovresti andarci e conoscere qualcuno
che non sia fatto di olio o di tortino.

64
00:03:57,688 --> 00:04:00,702
Fai tanto il figo solo perche'
tua moglie e' una persona?

65
00:04:04,563 --> 00:04:08,366
Senti, Bernie e' a una conferenza di
neuroscienze con Amy, quindi vengo con te.

66
00:04:08,473 --> 00:04:09,903
- Faresti questo per me?
- Certo!

67
00:04:09,913 --> 00:04:12,038
Sei mio amico, voglio che tu sia felice.

68
00:04:12,181 --> 00:04:13,181
Grazie.

69
00:04:13,222 --> 00:04:15,493
Oh, Sheldon, Amy e' fuori
citta', vuoi venire anche tu?

70
00:04:16,748 --> 00:04:18,884
Anch'io voglio che tu sia felice...

71
00:04:18,894 --> 00:04:21,350
ma non al punto da fare
fisicamente qualcosa.

72
00:04:24,852 --> 00:04:28,637
Howie, smettila. Non posso
dire certe cose, c'e' Amy qui!

73
00:04:29,857 --> 00:04:34,393
Sheldon, smettila. Per l'ultima volta,
non portero' a casa nessuna cimice dei letti.

74
00:04:35,233 --> 00:04:37,633
L'hotel e' carino, c'e' una piscina...

75
00:04:37,706 --> 00:04:39,597
una palestra, e il bar e' molto carino.

76
00:04:39,607 --> 00:04:42,804
Perche' ho controllato il
letto e non ci sono cimici.

77
00:04:43,683 --> 00:04:45,183
Oh, ti amo anch'io.

78
00:04:45,356 --> 00:04:49,527
Se non ci sentiamo prima che tu vada a
letto, ci vediamo nel mondo dei sogni.

79
00:04:49,537 --> 00:04:50,587
Buonanotte.

80
00:04:51,407 --> 00:04:55,662
No, non prendero' in considerazione l'idea
di dormire nel sacchetto per i vestiti.

81
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Penny...

82
00:04:58,824 --> 00:05:00,950
ti sei mai chiesta come i
capitani della Flotta Stellare...

83
00:05:00,982 --> 00:05:01,982
No.

84
00:05:05,011 --> 00:05:07,202
Beh... ora che ho stuzzicato
il tuo interesse,

85
00:05:07,232 --> 00:05:10,232
benvenuta nell'avvincente
mondo degli scacchi 3D.

86
00:05:11,090 --> 00:05:13,146
Perche' non ammetti che
vuoi giocarci solo perche'

87
00:05:13,176 --> 00:05:15,976
ci hai sempre giocato
con Leonard e ti manca?

88
00:05:16,776 --> 00:05:20,026
Stai sopravvalutando la sua
importanza nella mia vita.

89
00:05:20,764 --> 00:05:25,014
Mi manca la faccina che disegna con
lo sciroppo sulle mie cialde tostate?

90
00:05:25,869 --> 00:05:26,869
No.

91
00:05:27,979 --> 00:05:32,229
Mi manca il modo in cui aggiusta la
zip della mia giacca quando si blocca?

92
00:05:32,445 --> 00:05:33,845
Non credo proprio.

93
00:05:34,621 --> 00:05:36,912
Mi manca il modo in cui ci
diciamo "buonanotte" l'un l'altro

94
00:05:36,942 --> 00:05:40,592
attraverso il muro della nostra
stanza usando il codice Morse?

95
00:05:44,823 --> 00:05:47,879
Ok, ho capito, ho capito.
Sei un robot privo di emozioni.

96
00:05:47,909 --> 00:05:49,209
Beh... ci provo.

97
00:05:51,070 --> 00:05:53,134
Ok, finiamola e giochiamo
a questo stupido gioco.

98
00:05:53,164 --> 00:05:54,973
- Ottimo. Inizio io.
- Ok.

99
00:05:54,983 --> 00:05:57,125
- A proposito, come te la cavi con le zip?
- Perche'?

100
00:05:57,135 --> 00:06:01,605
Beh, ho davvero bisogno di andare al bagno,
e questa qua e' incastrata di brutto.

101
00:06:04,539 --> 00:06:08,818
Wow... il tuo lavoro sulle rete neurali
delle meduse sembra proprio interessante.

102
00:06:08,828 --> 00:06:09,798
Lo e'.

103
00:06:09,808 --> 00:06:12,492
Puoi scaricare il mio saggio
dal server dell'universita'.

104
00:06:12,522 --> 00:06:15,720
Lo faro'. Anche tu puoi scaricare il
mio saggio sulle Fasce di Van Allen

105
00:06:15,750 --> 00:06:17,650
dal server dell'universita'.

106
00:06:17,883 --> 00:06:18,883
Lo faro'.

107
00:06:21,597 --> 00:06:22,597
Bene.

108
00:06:37,367 --> 00:06:40,310
- Com'e' andata?
- Beh, se ti piacciono le conversazioni aride

109
00:06:40,340 --> 00:06:44,240
e piene di luoghi comuni interrotte da lunghi
momenti di silenzio, e' stato pazzesco.

110
00:06:45,925 --> 00:06:48,875
Guarda la'. C'e' la signora
delle Risorse Umane.

111
00:06:49,054 --> 00:06:51,804
Probabilmente sara' qui per
impedire molestie sessuali.

112
00:06:51,834 --> 00:06:56,034
Grandioso. Ecco sfumare la mia occasione
di essere molestato sessualmente.

113
00:06:56,281 --> 00:07:00,199
Ho saputo che suo marito l'ha lasciata
per una laureanda giovane e attraente.

114
00:07:00,229 --> 00:07:03,429
Sono decisamente migliori
di quelle vecchie e brutte.

115
00:07:08,161 --> 00:07:12,511
- Signor Wolowitz, dottor Koothrappali.
- Signora Davis, lieto di rivederla.

116
00:07:12,986 --> 00:07:17,636
Sa, recentemente ho letto un'affascinante
articolo sull'infedelta' tra i pinguini.

117
00:07:19,308 --> 00:07:20,308
Ok.

118
00:07:20,529 --> 00:07:21,679
Percio' se...

119
00:07:22,037 --> 00:07:24,538
il fatto che suo marito l'abbia
lasciata la fa sentire sgradevole,

120
00:07:24,568 --> 00:07:28,668
ricordi soltanto che i pinguini si
tradiscono... e loro sono adorabili.

121
00:07:41,032 --> 00:07:44,332
Andava meglio quando non
riuscivi a parlare alle donne.

122
00:07:46,824 --> 00:07:49,656
Stavo pensando di andare alla conferenza
sulle lesioni della corteccia cingolata

123
00:07:49,686 --> 00:07:52,283
posteriore nella formazione
della memoria autobiografica.

124
00:07:52,313 --> 00:07:54,349
Oh, le lesioni cerebrali
sono affascinanti.

125
00:07:54,379 --> 00:07:57,429
A meno che non siano tue,
allora sono una rottura.

126
00:07:58,588 --> 00:08:00,243
Al progresso della scienza.

127
00:08:00,273 --> 00:08:03,423
E ai malati e ai moribondi
che lo rendono possibile.

128
00:08:05,273 --> 00:08:08,112
E' buffo, non parliamo mai davvero
di lavoro quando c'e' Penny in giro.

129
00:08:08,142 --> 00:08:10,257
Di solito finiamo sempre
per parlare di ragazzi.

130
00:08:10,287 --> 00:08:14,911
Il che va bene, ma e' piacevole scambiarlo
con un po' di conversazione intellettuale.

131
00:08:14,941 --> 00:08:16,862
Dai due signori al bancone.

132
00:08:16,892 --> 00:08:20,977
Oh cavoli, dei ragazzi ci hanno offerto da
bere! Dei ragazzi ci hanno offerto da bere!

133
00:08:21,007 --> 00:08:22,957
Grazie, grazie, grazie tante.

134
00:08:24,830 --> 00:08:26,543
- Sta calma.
- Sta calma tu!

135
00:08:26,573 --> 00:08:30,373
Dei ragazzi ci stanno provando con noi,
e non soltanto per poterci provare con Penny.

136
00:08:30,886 --> 00:08:31,986
Hai ragione.

137
00:08:32,016 --> 00:08:33,016
Grazie.

138
00:08:38,740 --> 00:08:40,040
Mossa sbagliata.

139
00:08:41,565 --> 00:08:42,662
Davvero? Perche'?

140
00:08:42,692 --> 00:08:45,992
La mia regina ora puo' mangiare
la tua torre dal basso.

141
00:08:46,182 --> 00:08:49,232
Quindi... significa che ho
perso, vero? E' finita!

142
00:08:50,404 --> 00:08:52,154
Se faccio questa mossa...

143
00:08:53,282 --> 00:08:56,432
ma non la faro' perche' ci
stiamo divertendo troppo.

144
00:08:58,214 --> 00:08:59,864
Ok, facciamo una pausa.

145
00:09:00,146 --> 00:09:01,846
Siamo a corto di alcool.

146
00:09:02,912 --> 00:09:05,512
Non stavo andando a
prendere dell'alcool.

147
00:09:11,359 --> 00:09:15,074
Cavolo, mi chiedo cosa stia facendo
Leonard in questo momento. Mi manca tanto.

148
00:09:15,104 --> 00:09:16,637
Beh, se ti va...

149
00:09:16,812 --> 00:09:18,262
possiamo chiamarlo.

150
00:09:18,292 --> 00:09:20,492
Volevo dire che tu puoi chiamarlo.

151
00:09:20,564 --> 00:09:23,932
Come ti ho spiegato, l'assenza dei
miei amici non mi causa alcun dolore.

152
00:09:23,962 --> 00:09:26,894
Come disse Paul Simon, il cattivo
ragazzo rock and roll, "sono una roccia.

153
00:09:26,924 --> 00:09:28,870
Sono un'i-i-i-isola."

154
00:09:31,559 --> 00:09:34,659
- Lo chiamo.
- Oh, fantastico! Mettilo in vivavoce!

155
00:09:42,911 --> 00:09:46,161
Scusatemi, signore, ma mi
stanno vibrando i pantaloni.

156
00:09:47,973 --> 00:09:50,173
Mare del Nord, come posso algarla?

157
00:09:52,360 --> 00:09:54,108
- Leonard?
- Penny?

158
00:09:54,529 --> 00:09:56,922
Ehi, e' Penny. Dite tutti ciao a Penny!

159
00:09:56,952 --> 00:09:58,547
Ciao, Penny!

160
00:09:59,597 --> 00:10:02,024
Wow, sembra che tu ti
stia divertendo un mondo.

161
00:10:02,358 --> 00:10:04,777
Mai divertito tanto in vita mia.

162
00:10:07,553 --> 00:10:09,615
Ma non sono le cinque e
mezza del mattino li'?

163
00:10:09,645 --> 00:10:10,666
Davvero?

164
00:10:10,824 --> 00:10:13,945
Ehi, gente, sono le cinque
e mezzo del mattino!

165
00:10:17,119 --> 00:10:20,201
Ok, ti abbiamo chiamato
perche' ci mancavi.

166
00:10:20,231 --> 00:10:21,533
Iceberg!

167
00:10:21,563 --> 00:10:23,183
Aspettate un attimo.

168
00:10:23,344 --> 00:10:24,434
Sei in pericolo?

169
00:10:24,464 --> 00:10:25,787
No, e' un giochino alcolico.

170
00:10:25,817 --> 00:10:28,953
Quando qualcuno avvista un
iceberg ci facciamo uno shottino!

171
00:10:28,983 --> 00:10:29,874
Berg! Berg!

172
00:10:29,904 --> 00:10:32,321
<i>Berg! Berg! Berg! Berg!</i>

173
00:10:33,424 --> 00:10:35,391
Leonard, Leonard?

174
00:10:37,758 --> 00:10:40,375
Non ci credo che avevamo
nostalgia di quello stronzo.

175
00:10:41,325 --> 00:10:42,982
Tu, magari.

176
00:10:52,147 --> 00:10:53,732
Che e' successo? Com'e' andata?

177
00:10:53,762 --> 00:10:57,007
Bene, li ho ringraziati e gli ho
detto che non siamo disponibili.

178
00:10:57,037 --> 00:11:00,726
Quindi posso berlo senza
dover svendere la mercanzia?

179
00:11:00,982 --> 00:11:02,097
Si', puoi farlo.

180
00:11:03,417 --> 00:11:06,700
Ma se tu volessi scambiarci due
parole nessuno ti biasimerebbe.

181
00:11:07,335 --> 00:11:09,488
E perche' mai nessuno mi biasimerebbe?

182
00:11:10,650 --> 00:11:12,617
Non so, era cosi' per dire.

183
00:11:14,094 --> 00:11:15,911
Beh, e' come se intendessi

184
00:11:15,998 --> 00:11:17,842
che posso trovare qualcuno
migliore di Sheldon.

185
00:11:17,852 --> 00:11:20,048
Cacchio come picchiano questi cocktail.

186
00:11:21,451 --> 00:11:25,688
Oh, mamma, dormiro' abbracciata
al water, stanotte.

187
00:11:27,485 --> 00:11:30,459
No, fammi capire bene cosa intendevi.

188
00:11:32,187 --> 00:11:34,936
Intendevo dire che non sei sposata

189
00:11:34,966 --> 00:11:36,690
e il tuo ragazzo e' un po'...

190
00:11:36,720 --> 00:11:37,952
Sheldon.

191
00:11:39,716 --> 00:11:41,859
E tuo marito e' estremamente Howard.

192
00:11:41,869 --> 00:11:43,241
Che vuoi dire?

193
00:11:45,442 --> 00:11:47,033
Scusami, niente, davvero.

194
00:11:47,155 --> 00:11:48,760
Ho detto una sciocchezza.

195
00:11:49,019 --> 00:11:51,146
Possiamo tornare a divertirci?

196
00:11:51,300 --> 00:11:52,454
Potremmo...

197
00:11:52,583 --> 00:11:54,423
ma purtroppo non ho lesioni al cervello

198
00:11:54,453 --> 00:11:58,774
e non posso dimenticare la cattiveria che
hai detto sul mio scimmiottino d'oro.

199
00:11:58,804 --> 00:12:01,707
Mi dispiace molto, dai,
possiamo dimenticarcene?

200
00:12:02,659 --> 00:12:04,910
- Va bene.
- Grazie.

201
00:12:06,865 --> 00:12:09,887
Tuo marito e' inquietante e
si veste in maniera ridicola.

202
00:12:11,665 --> 00:12:13,074
Non ci posso credere.

203
00:12:13,104 --> 00:12:16,105
Sono stata tutto il
tempo a pensare a lui.

204
00:12:16,218 --> 00:12:17,620
E sai qual e' la cosa peggiore?

205
00:12:17,650 --> 00:12:21,393
Che non puoi annegare le tue
sofferenze emotive nella vodka?

206
00:12:26,790 --> 00:12:28,317
No.

207
00:12:28,886 --> 00:12:30,402
Si'.

208
00:12:31,935 --> 00:12:33,598
E sai qual e' la seconda cosa peggiore?

209
00:12:33,818 --> 00:12:35,152
Non gli manco nemmeno un po'.

210
00:12:35,378 --> 00:12:38,183
Permettimi di confortarti.

211
00:12:38,384 --> 00:12:40,266
Per lo meno hai la salute.

212
00:12:44,144 --> 00:12:46,552
Ma davvero? Tutto qui?
Questo e' confortare?

213
00:12:48,759 --> 00:12:52,607
Tra un centinaio d'anni sarete entrambi
morti e sepolti e sara' irrilevante?

214
00:12:54,779 --> 00:12:55,890
No, dai!

215
00:12:55,920 --> 00:12:58,158
Dovresti dire "Ma certo che gli manchi!

216
00:12:58,188 --> 00:13:01,500
Stava festeggiando per mascherare
il suo dolore interiore."

217
00:13:01,847 --> 00:13:04,153
Oh, no, non credo sia la verita'.

218
00:13:06,673 --> 00:13:07,716
E' assurdo.

219
00:13:07,832 --> 00:13:10,559
Perche' mi turba che lui
sia lontano a divertirsi?

220
00:13:10,906 --> 00:13:11,906
Beh...

221
00:13:12,248 --> 00:13:15,080
Forse te lo stai
ripetutamente immaginando

222
00:13:15,110 --> 00:13:18,645
intraprendere del coito da
ubriaco con un'altra donna.

223
00:13:22,145 --> 00:13:24,305
E' questo? Ho indovinato?

224
00:13:26,727 --> 00:13:27,715
Ok, fantastico.

225
00:13:27,745 --> 00:13:30,029
Puoi anche smetterla di
farmi sentire meglio.

226
00:13:30,173 --> 00:13:32,798
A dire il vero, non posso.
Prima che Leonard andasse via

227
00:13:32,904 --> 00:13:35,671
mi ha fatto promettere che
mi sarei preso cura di te.

228
00:13:35,701 --> 00:13:36,997
- Davvero?
- Si'?

229
00:13:37,565 --> 00:13:40,157
- Ma che cosa dolce.
- Inoltre...

230
00:13:40,187 --> 00:13:42,113
se faccio un buon lavoro,

231
00:13:42,143 --> 00:13:44,476
ha detto che mi porta un
cappello da marinaio.

232
00:13:46,775 --> 00:13:48,662
Adesso mi manca ancora di piu'.

233
00:13:48,784 --> 00:13:49,812
Beh...

234
00:13:49,842 --> 00:13:51,348
se ti puo' essere d'aiuto

235
00:13:51,529 --> 00:13:53,374
sono sicuro che Leonard
non pensa ad altro che

236
00:13:53,404 --> 00:13:58,119
al tuo dolce abbraccio e
ai tuoi baci infuocati.

237
00:14:00,255 --> 00:14:02,321
- Grazie.
- Ma dai, andiamo...

238
00:14:06,515 --> 00:14:08,200
Signora Davis, ha un momento?

239
00:14:08,338 --> 00:14:09,501
Che c'e'?

240
00:14:09,925 --> 00:14:12,538
Vorrei scusarmi per essere
stato insensibile...

241
00:14:13,058 --> 00:14:16,154
E forse per averle fatto pensare
che i pinguini siano dei bastardi,

242
00:14:16,184 --> 00:14:18,858
perche' il 99 percento di loro
e' gente coi piedi per terra.

243
00:14:20,493 --> 00:14:21,797
Non pensiamoci piu'.

244
00:14:23,593 --> 00:14:26,180
Sa, io e lei abbiamo molto in comune.

245
00:14:26,320 --> 00:14:27,911
Ah, si'?

246
00:14:28,185 --> 00:14:30,942
Oh, certo. Anche io sono un
portatore sano di cuore infranto.

247
00:14:32,059 --> 00:14:33,859
Ok, va bene, le racconto tutto.

248
00:14:36,731 --> 00:14:39,672
Ecco la tua bevanda calda,
pronta a confortarti.

249
00:14:41,427 --> 00:14:42,686
E' in una tazza da asporto.

250
00:14:42,696 --> 00:14:44,703
Sentiti libera di leggere tra le righe.

251
00:14:47,923 --> 00:14:50,709
Eddai! E' ancora presto,
facciamo qualcosa.

252
00:14:51,615 --> 00:14:55,646
Beh, e' da un po' che mi solletica
l'idea degli scacchi 4D.

253
00:14:56,482 --> 00:14:58,098
E se invece parlassimo e basta?

254
00:14:58,128 --> 00:14:59,128
Va bene.

255
00:14:59,297 --> 00:15:01,336
- Negli scacchi 4D...
- No.

256
00:15:02,932 --> 00:15:06,346
Dai, parliamo un po' delle nostre vite,
dimmi qualcosa di te che non so.

257
00:15:10,453 --> 00:15:12,553
Possiedo nove paia di pantaloni.

258
00:15:15,713 --> 00:15:17,392
Ok, come inizio non e' male,

259
00:15:17,422 --> 00:15:19,922
ma io intendevo qualcosa di piu' intimo.

260
00:15:20,052 --> 00:15:21,052
Capisco.

261
00:15:23,082 --> 00:15:25,430
Possiedo nove paia di mutande.

262
00:15:29,332 --> 00:15:31,082
Che ne dici se inizio io?

263
00:15:31,163 --> 00:15:34,101
Ma io non voglio sapere quante
paia di mutande possiedi.

264
00:15:34,131 --> 00:15:37,034
Anche se, a giudicare dal pavimento
di camera tua, direi un migliaio.

265
00:15:38,201 --> 00:15:41,401
Ok, senti, ti dico una cosa
di me che ancora non sai.

266
00:15:42,201 --> 00:15:43,804
Quando mi trasferii a Los Angeles,

267
00:15:43,834 --> 00:15:48,278
girai una scena in topless in un film horror
a basso costo su un gorilla assassino.

268
00:15:48,587 --> 00:15:50,572
Dopo averla girata,
mi sono vergognata da morire.

269
00:15:50,582 --> 00:15:52,781
Per fortuna, la cosa non
e' mai saltata fuori.

270
00:15:53,662 --> 00:15:54,862
Io l'ho visto!

271
00:15:57,144 --> 00:15:58,144
Gia'...

272
00:15:58,410 --> 00:16:00,060
"Scimmiatore Seriale".

273
00:16:02,631 --> 00:16:05,804
Howard lo trovo' su internet il
giorno che ci siamo conosciuti.

274
00:16:05,834 --> 00:16:08,241
Nel preciso istante
in cui te ne andasti.

275
00:16:11,389 --> 00:16:14,739
Ma ho capito il tipo di
rivelazione intima a cui alludi.

276
00:16:16,199 --> 00:16:17,192
Ok.

277
00:16:17,222 --> 00:16:20,168
Ok, ecco qualcosa che credevo
avrei portato con me nella tomba.

278
00:16:22,883 --> 00:16:24,333
Qualche tempo fa...

279
00:16:24,523 --> 00:16:27,104
YouTube ha cambiato
l'interfaccia utente,

280
00:16:27,134 --> 00:16:29,413
passando da un sistema di
valutazione basato sulle stelle

281
00:16:29,443 --> 00:16:31,543
ad uno basato sui pollici in su.

282
00:16:32,114 --> 00:16:34,014
Dico alla gente che la cosa mi sta bene,

283
00:16:34,574 --> 00:16:36,274
ma non e' affatto cosi'.

284
00:16:41,680 --> 00:16:43,984
Sarebbe questa la tua
grande rivelazione?

285
00:16:44,014 --> 00:16:45,014
Si'.

286
00:16:46,271 --> 00:16:49,071
Mi sento piu' leggero
di almeno cinque chili.

287
00:16:49,819 --> 00:16:53,119
Ok, sai che ti dico? Io mi
arrendo, me ne vado a letto.

288
00:16:54,632 --> 00:16:56,930
Beh, ora ti dico un'altra
cosa che non sai su di me.

289
00:16:56,960 --> 00:16:59,040
Hai appena ferito i miei sentimenti.

290
00:16:59,070 --> 00:17:00,220
Che ho fatto?

291
00:17:00,350 --> 00:17:03,452
Io mi sono aperto e ti ho raccontato
una cosa che mi turba profondamente,

292
00:17:03,482 --> 00:17:05,830
e tu ti sei comportata come
se fosse una cosa da niente.

293
00:17:06,839 --> 00:17:08,545
Non credevo che fosse importante.

294
00:17:08,575 --> 00:17:10,725
Per me lo e', questo e' il punto.

295
00:17:13,992 --> 00:17:15,542
Sheldon, hai ragione.

296
00:17:15,673 --> 00:17:17,937
Mi dispiace tantissimo,
avrei dovuto capirlo.

297
00:17:18,799 --> 00:17:20,638
Scuse accettate.

298
00:17:21,202 --> 00:17:22,202
Grazie.

299
00:17:22,878 --> 00:17:23,891
Ci abbracciamo?

300
00:17:23,921 --> 00:17:27,021
- Magari una cordiale stretta di mano?
- Vieni qui!

301
00:17:30,412 --> 00:17:31,810
Ora so come ti sei sentita,

302
00:17:31,840 --> 00:17:34,183
mentre venivi assalita da
quel gorilla infoiato.

303
00:17:51,550 --> 00:17:52,609
Buonanotte.

304
00:18:00,363 --> 00:18:03,440
E' stato molto lusinghiero che due
estranei ci abbiano offerto da bere.

305
00:18:03,852 --> 00:18:05,552
Si', e' stato piacevole.

306
00:18:07,472 --> 00:18:08,922
Magari domattina...

307
00:18:09,601 --> 00:18:13,462
mettiamo dei pantaloncini aderenti e vediamo
se riusciamo a farci offrire delle omelette.

308
00:18:16,182 --> 00:18:17,882
Dimmi, ipoteticamente...

309
00:18:17,922 --> 00:18:19,683
se avessimo deciso di andare con loro,

310
00:18:19,713 --> 00:18:21,663
quale dei due avresti scelto?

311
00:18:24,691 --> 00:18:27,411
Penso che avrei scelto quello
basso con i capelli ridicoli.

312
00:18:27,441 --> 00:18:29,722
Ottimo, perche' io avrei
scelto quello alto e magro.

313
00:18:29,752 --> 00:18:32,464
Mi e' sembrato intelligente,
un tipo solitario,

314
00:18:32,494 --> 00:18:36,425
magari con poca esperienza sessuale, uno a
cui potrei insegnare un paio di cosette.

315
00:18:39,849 --> 00:18:41,053
Non certo al mio uomo.

316
00:18:41,083 --> 00:18:43,433
L'ho beccato a fissarmi il davanzale.

317
00:18:44,089 --> 00:18:47,513
Sarebbe bello stare con un uomo che vuole
scoprire cose c'e' sotto al mio cardigan.

318
00:18:49,140 --> 00:18:51,590
Per la cronaca, c'e' un altro cardigan.

319
00:18:54,362 --> 00:18:57,471
Il tuo piccoletto tutto in ghingheri
mi ricorda vagamente Howard.

320
00:18:57,501 --> 00:19:00,451
Il tuo cervellone verginello
mi ricorda vagamente Sheldon.

321
00:19:01,530 --> 00:19:02,896
- Buonanotte.
- Buonanotte.

322
00:19:06,580 --> 00:19:09,292
Bene, dottor Koothrappali,
e' stato un piacere parlare con lei,

323
00:19:09,322 --> 00:19:11,720
ma devo andare a casa a dare
il cambio alla babysitter.

324
00:19:11,730 --> 00:19:13,622
Capisco cosa significhi
essere un genitore single.

325
00:19:13,632 --> 00:19:14,882
Sa, ho un cane.

326
00:19:16,041 --> 00:19:18,191
Certo, e' proprio la stessa cosa.

327
00:19:18,499 --> 00:19:19,549
Buonanotte.

328
00:19:19,751 --> 00:19:21,051
Signora Davis...

329
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
Io...

330
00:19:23,210 --> 00:19:24,491
devo confessarle che...

331
00:19:24,521 --> 00:19:27,034
stasera ero venuto qua nella vana
speranza di rimorchiare qualche

332
00:19:27,064 --> 00:19:29,164
ricercatrice disperata, ma...

333
00:19:29,422 --> 00:19:32,390
invece sono riuscito a
conoscere lei come persona.

334
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Direi...

335
00:19:34,198 --> 00:19:36,060
che la serata e' andata
meglio del previsto.

336
00:19:36,562 --> 00:19:38,312
Lei e' una bella persona.

337
00:19:38,537 --> 00:19:39,831
Ci sta provando con me?

338
00:19:39,861 --> 00:19:42,112
No, no, no, sarebbe assurdo!

339
00:19:42,278 --> 00:19:45,153
Se ci avessi provato se ne sarebbe accorta
perche' si sarebbe sentita a disagio

340
00:19:45,163 --> 00:19:47,072
e un po' triste per me.

341
00:19:50,992 --> 00:19:52,042
Che carino.

342
00:19:53,212 --> 00:19:55,020
Buonanotte, dottor Koothrappali.

343
00:19:55,430 --> 00:19:56,480
Buonanotte.

344
00:19:58,850 --> 00:20:01,149
Sembra che abbia accettato le tue scuse.

345
00:20:01,179 --> 00:20:04,179
E non solo. Penso che sia
scoccata una scintilla.

346
00:20:05,680 --> 00:20:07,280
Non c'e' stata nessuna scintilla.

347
00:20:07,310 --> 00:20:09,614
Vorrei sapere chi ti ha
nominato esperto di scintille!

348
00:20:11,949 --> 00:20:14,411
Ok, supponiamo che sia
scoccata... la scintilla.

349
00:20:14,441 --> 00:20:16,641
- E' scoccata.
- Non e' scoccata.

350
00:20:17,440 --> 00:20:19,042
Ma anche se fosse,

351
00:20:19,072 --> 00:20:20,910
cosa avresti intenzione
di fare al riguardo?

352
00:20:21,448 --> 00:20:23,602
La sedurrei lentamente,

353
00:20:23,632 --> 00:20:26,332
fino a farla cadere
indifesa nel mio letto,

354
00:20:26,583 --> 00:20:28,472
bramando il piacere che
solo io riesco a darle.

355
00:20:28,502 --> 00:20:31,052
- Quindi non farai niente.
- No, niente.

356
00:20:41,288 --> 00:20:43,560
Sono cosi' felice che alla
fine la polizia abbia preso

357
00:20:43,590 --> 00:20:47,140
quello scimmione psicotico
frutto dell'ingegneria genetica.

358
00:20:52,523 --> 00:20:55,173
Quella e' la mia ragazza,
lo giuro su Dio!

359
00:20:56,142 --> 00:20:59,739
Leonard! Leonard! Leonard! Leonard!

360
00:21:02,835 --> 00:21:05,735
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

361
00:21:06,553 --> 00:21:09,090
Sta per arrivare un altro
episodio di The Big Bang Theory!!

362
00:21:09,596 --> 00:21:16,525
::Italian Subs Addicted::
www.italiansubs.net

