1
00:00:01,777 --> 00:00:05,777
Affidiamo a Dio Onnipotente
il nostro fratello Warren Pendry.

2
00:00:05,258 --> 00:00:10,056
{n8}CIMITERO DI HIGHGATE
LONDRA, INGHILTERRA

3
00:00:06,648 --> 00:00:09,551
Terra alla terra, polvere alla polvere,

4
00:00:09,552 --> 00:00:11,171
cenere alla cenere.

5
00:00:11,827 --> 00:00:14,553
Il Signore lo benedica e lo custodisca.

6
00:00:14,697 --> 00:00:17,948
Il Signore accolga la sua anima...

7
00:00:17,949 --> 00:00:20,117
- e gli conceda...
- Se il Signore avesse sale in zucca,

8
00:00:20,118 --> 00:00:25,102
prenderebbe Warren Pendry a calci in culo
e lo manderebbe in un posto molto caldo.

9
00:00:25,394 --> 00:00:27,303
Questa è una cerimonia privata.

10
00:00:27,786 --> 00:00:30,531
Vattene. C'è un'ingiunzione
contro di te. Non puoi stare qui.

11
00:00:30,533 --> 00:00:32,739
Non prima di aver fatto
le condoglianze, Lawrence.

12
00:00:32,740 --> 00:00:35,819
- Preferisci essere arrestato?
- No, no. Preferirei...

13
00:00:35,836 --> 00:00:37,350
se non ti dispiace...

14
00:00:38,623 --> 00:00:40,266
finire quello che ho cominciato!

15
00:00:40,678 --> 00:00:42,675
No. No, no, no, signore e signori, vi prego.

16
00:00:42,676 --> 00:00:45,957
Non andate via! Non fuggite!
Sono un funzionario della legge!

17
00:00:46,705 --> 00:00:48,892
O almeno ero un funzionario della legge,

18
00:00:48,893 --> 00:00:51,492
finché il padre di quest'uomo,
prematuramente defunto,

19
00:00:51,493 --> 00:00:53,754
non mi ha aizzato contro
un esercito di avvocati

20
00:00:53,755 --> 00:00:56,072
che hanno calpestato la mia reputazione,
non è vero?

21
00:00:56,073 --> 00:00:57,895
Ti sei rovinato da solo la carriera.

22
00:00:57,896 --> 00:01:00,640
Quest'uomo, signore e signori,
quest'uomo davanti a voi,

23
00:01:00,641 --> 00:01:03,633
ha ucciso sua moglie Mary

24
00:01:03,634 --> 00:01:07,200
e questo penoso ammasso di ossa
ha speso Dio solo sa quanti soldi

25
00:01:07,201 --> 00:01:09,961
per infangare me,
che cercavo delle maledette prove!

26
00:01:12,194 --> 00:01:15,837
Il mio caso contro di te, Lawrence,
sarà anche andato a rotoli,

27
00:01:15,838 --> 00:01:17,186
ma questo...

28
00:01:17,587 --> 00:01:20,317
non significa che può andarsene
senza che qualcuno

29
00:01:20,318 --> 00:01:23,171
non gli dica cosa fosse realmente.

30
00:01:27,832 --> 00:01:29,224
Ciao, Warren.

31
00:01:30,877 --> 00:01:31,877
Sono io.

32
00:01:33,765 --> 00:01:34,950
Lestrade.

33
00:01:35,426 --> 00:01:38,516
Credevi di avermi fregato, vero?

34
00:01:39,531 --> 00:01:40,848
Ti sbagliavi.

35
00:02:01,292 --> 00:02:03,199
Ma non dovevi essere a un incontro?

36
00:02:03,326 --> 00:02:04,977
Hai ricevuto il mio messaggio?

37
00:02:05,752 --> 00:02:10,151
"In cerca di piccioni.
Vieni subito al Washington Square Park."

38
00:02:10,152 --> 00:02:12,056
Che significa, esattamente?

39
00:02:12,935 --> 00:02:16,302
Mentre ero nello scantinato della chiesa,
il ronzio dei miei amici tossici

40
00:02:16,303 --> 00:02:19,016
ha avuto un potente effetto ipnotico.
Ho avuto un'illuminazione.

41
00:02:19,017 --> 00:02:20,313
Il problema in questione?

42
00:02:20,314 --> 00:02:22,954
Tre procuratori sono stati uccisi
nell'ultimo anno,

43
00:02:22,955 --> 00:02:25,722
tutti coinvolti nel processo
contro un'organizzazione di falsari.

44
00:02:25,723 --> 00:02:27,757
Sì, lo so. Ci sto lavorando anch'io.

45
00:02:27,758 --> 00:02:30,886
Precisione in ogni cosa, Watson.
Quando si costruisce una prova geometrica,

46
00:02:30,887 --> 00:02:33,356
si deve, di tanto in tanto, rivedere i dati.

47
00:02:33,357 --> 00:02:36,149
Crediamo che un uomo di nome Jeromir Tomsa

48
00:02:36,150 --> 00:02:38,957
sia stato assunto dall'organizzazione
per commettere questi omicidi.

49
00:02:38,958 --> 00:02:43,325
Ma non abbiamo prove che lo colleghino
a questi reati o all'organizzazione.

50
00:02:43,326 --> 00:02:45,371
Non abbiamo idea di come comunichino.

51
00:02:45,780 --> 00:02:47,763
Anzi, dovrei dire "non avevamo idea".

52
00:02:48,272 --> 00:02:49,677
Come? L'hai scoperto?

53
00:02:49,678 --> 00:02:51,363
Usano i piccioni viaggiatori.

54
00:02:52,085 --> 00:02:53,296
Piccioni viaggiatori?

55
00:02:53,311 --> 00:02:55,278
Ho piantonato l'appartamento di Tomsa.

56
00:02:55,279 --> 00:02:59,524
Sorpresa, ha ricevuto la visita di un uccello
con un messaggio attaccato alla zampa.

57
00:02:59,525 --> 00:03:02,330
Ha letto il messaggio, ha scarabocchiato
una risposta e liberato l'animale.

58
00:03:02,331 --> 00:03:03,790
L'ho seguito fin qui.

59
00:03:04,628 --> 00:03:07,016
- Hai inseguito un piccione?
- Si può fare.

60
00:03:07,280 --> 00:03:10,919
Ora si tratta solo di aspettare e vedere
chi viene a leggere il messaggio.

61
00:03:10,920 --> 00:03:12,575
Così avremo il nostro legame.

62
00:04:00,518 --> 00:04:02,659
Stai migliorando nell'autodifesa.

63
00:04:02,660 --> 00:04:03,756
Ben fatto.

64
00:04:11,785 --> 00:04:16,866
C'erano sei uomini su questo caso,
e tu l'hai risolto seguendo un piccione?

65
00:04:17,067 --> 00:04:20,076
Adesso l'ho perso. Peccato,
tanto addestramento per nulla!

66
00:04:20,077 --> 00:04:23,288
E cosa dovevi farci con un piccione
viaggiatore? Anzi, non voglio saperlo.

67
00:04:23,289 --> 00:04:25,561
- Buona caccia.
- Signorina Watson, viene a deporre?

68
00:04:25,562 --> 00:04:27,262
NUMERO SCONOSCIUTO

69
00:04:28,190 --> 00:04:29,572
Sherlock Holmes.

70
00:04:31,113 --> 00:04:33,059
Sì, sì, sto bene, grazie.

71
00:04:35,330 --> 00:04:36,330
Cosa?

72
00:04:39,958 --> 00:04:41,158
Sì, certo.

73
00:04:41,611 --> 00:04:42,873
Immediatamente.

74
00:04:48,236 --> 00:04:49,737
Hai un passaporto valido?

75
00:04:50,580 --> 00:04:51,889
Sì, perché?

76
00:04:51,890 --> 00:04:54,755
Prima di venire a New York,
lavoravo con un certo ispettore Lestrade

77
00:04:54,756 --> 00:04:57,907
a Scotland Yard. Mi hanno appena detto
che si trova nei guai.

78
00:04:58,127 --> 00:04:59,415
Ha bisogno del mio aiuto.

79
00:04:59,416 --> 00:05:00,637
Per darglielo,

80
00:05:00,638 --> 00:05:02,524
io e te dovremo andare a Londra.

81
00:05:05,343 --> 00:05:08,918
Subsfactory presenta:
Elementary 2x01 - Step Nine

82
00:05:09,819 --> 00:05:14,103
Traduzione: Sayda, Vod, Delizia, seanma,
Morgana88, Fabiolita91, Adduari

83
00:05:17,199 --> 00:05:19,399
Revisione: Adduari

84
00:05:22,400 --> 00:05:25,150
www.subsfactory.it

85
00:05:30,181 --> 00:05:33,509
La mia relazione con Lestrade è cominciata
come matrimonio di convenienza.

86
00:05:33,510 --> 00:05:36,438
Tra quelli che hanno acconsentito
a lavorare con me Scotland Yard,

87
00:05:36,739 --> 00:05:38,570
lui era il migliore dei peggiori.

88
00:05:38,925 --> 00:05:41,614
Lui mi passava casi sensibili
e io gli davo risposte.

89
00:05:41,615 --> 00:05:43,158
Non ne hai mai parlato prima d'ora.

90
00:05:43,264 --> 00:05:44,940
Non è che eravamo amici...

91
00:05:45,109 --> 00:05:48,586
anche se come detective era abbastanza bravo.

92
00:05:48,587 --> 00:05:51,784
A volte riuscivo anche
a passare sopra ai suoi limiti.

93
00:05:52,018 --> 00:05:54,284
Ero una persona diversa, allora.
Ero meno calorosa.

94
00:05:55,001 --> 00:05:57,402
- Di meno?
- Preferivo lavorare in anonimato,

95
00:05:57,403 --> 00:05:59,900
perciò la gloria dei mie casi
ricadeva su di lui.

96
00:06:00,533 --> 00:06:01,933
Negli anni, si abituò...

97
00:06:01,934 --> 00:06:04,134
alla luce dei riflettori.

98
00:06:04,135 --> 00:06:06,037
Inevitabilmente, iniziò a...

99
00:06:06,038 --> 00:06:08,591
desiderarla. Si potrebbe dire
che l'ho fatto diventare un drogato.

100
00:06:08,592 --> 00:06:10,038
Sfortunatamente per lui,

101
00:06:10,039 --> 00:06:14,126
all'epoca già lottavo
contro la mia molto meno metaforica...

102
00:06:14,127 --> 00:06:15,632
dipendenza.

103
00:06:16,442 --> 00:06:19,202
Quindi era vulnerabile.

104
00:06:19,562 --> 00:06:20,621
Ti senti in colpa.

105
00:06:20,622 --> 00:06:23,621
Sono cosciente del potere corruttore
dei riflettori, lo evito a ogni costo,

106
00:06:23,622 --> 00:06:27,832
eppure ho lasciato Lestrade in sua balia,
come fosse un agnello sacrificale.

107
00:06:27,952 --> 00:06:29,721
E' stato lui a chiamarti?

108
00:06:29,722 --> 00:06:33,461
No, l'ispettore Hopkins. Un altro ex collega.

109
00:06:33,462 --> 00:06:37,621
Ha detto che Lestrade è finito nei guai,
ha seminato un po' di minacce in giro.

110
00:06:37,622 --> 00:06:39,021
La polizia non riesce a trovarlo,

111
00:06:39,022 --> 00:06:42,041
e il nostro amico in comune
mi ha chiesto se potevo aiutarlo.

112
00:06:42,042 --> 00:06:45,161
Mi sembra una cosa molto personale.
Sei sicuro che vuoi che venga anch'io?

113
00:06:45,162 --> 00:06:48,391
Se tu non vieni, la compagnia aerea
mi potrebbe far sedere accanto a un obeso.

114
00:06:48,392 --> 00:06:49,671
O a un bambino.

115
00:06:49,672 --> 00:06:51,712
O a un bambino obeso.

116
00:06:52,382 --> 00:06:54,606
Sai, quando ho iniziato a lavorare con te,

117
00:06:54,607 --> 00:06:57,282
mi hai detto che avevi lasciato Londra
con disonore.

118
00:06:57,799 --> 00:07:00,979
Hai pensato a come sarà tornarci?

119
00:07:01,169 --> 00:07:04,199
Adesso sono un uomo diverso, Watson.
E' una città diversa.

120
00:07:04,789 --> 00:07:07,799
Londra è sempre una città diversa.

121
00:07:55,684 --> 00:07:57,323
Stavo pensando, visto che siamo a Londra,

122
00:07:57,324 --> 00:08:00,555
potrebbe essere un'occasione
per lavorare sul nono passo.

123
00:08:00,885 --> 00:08:04,904
Il nono passo? Dovrei fare ammenda
con le persone che ho ferito, ora?

124
00:08:04,905 --> 00:08:07,764
Beh, questo tizio, Lestrade,
mi sembra la persona giusta.

125
00:08:07,765 --> 00:08:09,415
Holmes.

126
00:08:09,745 --> 00:08:12,755
Ispettore Hopkins. Che piacere vederti.

127
00:08:13,175 --> 00:08:16,175
Buon Dio, Holmes. Sei rimasto uguale.

128
00:08:16,176 --> 00:08:17,234
Anche tu.

129
00:08:17,235 --> 00:08:19,884
A parte aver messo su esattamente otto chili,

130
00:08:19,885 --> 00:08:22,114
e che la tua stempiatura
è avanzata di mezzo centimetro.

131
00:08:22,115 --> 00:08:23,964
Ehi, perdi colpi.

132
00:08:23,965 --> 00:08:26,215
Ho messo su esattamente 10 chili.

133
00:08:26,265 --> 00:08:28,935
Non perdo colpi, sono diventato più gentile.

134
00:08:31,280 --> 00:08:35,489
Questo è Lawrence Pendry.
Figlio di Warren Pendry.

135
00:08:35,490 --> 00:08:38,219
Magnate dell'informazione inglese.
Possiede mezzi giornali della nazione.

136
00:08:38,220 --> 00:08:39,469
Possedeva.

137
00:08:39,470 --> 00:08:42,650
E' morto settimana scorsa d'infarto.
Ma a questo ci arriviamo.

138
00:08:42,890 --> 00:08:45,959
13 mesi fa, Lawrence ha chiamato il 999,

139
00:08:45,960 --> 00:08:49,139
dice che lui e sua moglie
si sono trovati un estraneo armato in casa.

140
00:08:49,140 --> 00:08:51,699
C'è stata una lotta tra Lawrence e l'uomo,

141
00:08:51,700 --> 00:08:54,630
ed è partito un colpo dall'arma dell'uomo,
che ha ucciso Mary.

142
00:08:55,100 --> 00:08:57,159
Il caso fu affidato a Lestrade,

143
00:08:57,160 --> 00:08:59,559
e ha preso subito in antipatia Pendry,

144
00:08:59,560 --> 00:09:01,309
riteneva che le sue dichiarazioni
fossero una recita,

145
00:09:01,310 --> 00:09:03,469
e che la scena del crimine
fosse stata composta ad arte.

146
00:09:03,470 --> 00:09:06,889
Il problema è che un vicino ha sentito
il colpo che ha ucciso Mary,

147
00:09:06,890 --> 00:09:09,309
esattamente alle 18:33.

148
00:09:09,310 --> 00:09:12,479
Pendry ha chiamato il 999 alle 18:36.

149
00:09:12,480 --> 00:09:15,099
La nostra pattuglia è arrivata,
al più tardi, cinque minuti dopo.

150
00:09:15,100 --> 00:09:18,279
Eppure... non è stata trovata nessun'arma
sulla scena del delitto.

151
00:09:18,280 --> 00:09:20,539
Quindi, se Lawrence ha ucciso Mary,

152
00:09:20,540 --> 00:09:23,840
si sarebbe dovuto sbarazzare della pistola
nell'arco di quegli otto minuti.

153
00:09:28,280 --> 00:09:31,210
Dopo che sei andato negli Stati Uniti,
Lestrade ha faticato non poco.

154
00:09:32,040 --> 00:09:33,770
Ha preso delle scorciatoie...

155
00:09:34,260 --> 00:09:36,299
qualunque cosa pur di chiudere un caso.

156
00:09:36,300 --> 00:09:40,615
Warren Pendry ha usato i suoi giornali
per delineare un'immagine brutta,

157
00:09:40,616 --> 00:09:43,729
non solo di Lestrade,
ma di tutta Scotland Yard.

158
00:09:43,730 --> 00:09:47,669
Il sergente ha dovuto sospendere Lestrade,
e far partire un indagine.

159
00:09:47,670 --> 00:09:49,295
- Quand'è successo?
- Due settimane fa.

160
00:09:49,296 --> 00:09:52,850
Tornando a Warren,
il funerale è stato tre giorni fa.

161
00:09:53,510 --> 00:09:57,939
Lestrade si è presentato con questa.

162
00:09:57,940 --> 00:09:59,579
E' finta.

163
00:09:59,580 --> 00:10:03,650
Ciononostante,
ha causato a Lestrade una sequela di guai.

164
00:10:03,850 --> 00:10:06,379
Negli ultimi giorni, c'è stata
una caccia all'uomo, ma senza risultati.

165
00:10:06,480 --> 00:10:07,889
Pensi che sia stato lui?

166
00:10:07,890 --> 00:10:10,149
Almeno una ventina di persone al funerale
hanno visto tutto.

167
00:10:10,150 --> 00:10:12,529
Non parlo di Lestrade, parlo di Pendry.

168
00:10:12,530 --> 00:10:14,149
Comunque sia, non è un problema tuo.

169
00:10:14,150 --> 00:10:17,430
Non ti ho fatto venire per una consulenza,
ma solo per trovarlo.

170
00:10:19,060 --> 00:10:20,700
Ispettore Hopkins!

171
00:10:21,010 --> 00:10:24,319
- Il nostro appuntamento è sempre valido?
- Signor Pendry, è in anticipo.

172
00:10:24,320 --> 00:10:26,049
Un suo collega mi perseguita.

173
00:10:26,050 --> 00:10:28,860
Non può biasimarmi
se le chiedo un aggiornamento, no?

174
00:10:30,840 --> 00:10:34,019
Loro sono il signor Holmes
e la sua assistente, la signorina Watson.

175
00:10:34,020 --> 00:10:36,279
Ci stanno aiutando nella ricerca
di Gareth Lestrade.

176
00:10:36,280 --> 00:10:37,980
- Piacere.
- Piacere.

177
00:10:38,590 --> 00:10:39,840
La conosco.

178
00:10:40,370 --> 00:10:42,290
E' il sostegno di Lestrade.

179
00:10:42,460 --> 00:10:44,885
Mi perdoni, è che nell'ultimo anno,

180
00:10:44,886 --> 00:10:47,100
i miei avvocati hanno dovuto
fare un bel po' di ricerche

181
00:10:47,101 --> 00:10:48,900
sull'ispettore Lestrade.

182
00:10:49,200 --> 00:10:51,899
Uno dei segreti che hanno scoperto
è che è lei l'artefice

183
00:10:51,900 --> 00:10:54,069
- dei suoi più grandi successi.
- Mi dà troppi meriti.

184
00:10:54,070 --> 00:10:56,390
Credo sia lei a dare troppi meriti.

185
00:10:56,850 --> 00:11:00,460
La prego di non fraintendermi, Holmes...
lei è davvero eccezionale.

186
00:11:00,540 --> 00:11:03,150
Avrei voluto ci fosse lei con Lestrade
la sera in cui hanno ucciso Mary.

187
00:11:03,260 --> 00:11:05,610
Forse il vero assassino
sarebbe in prigione...

188
00:11:06,670 --> 00:11:08,670
e l'ispettore avrebbe ancora il suo lavoro.

189
00:11:15,391 --> 00:11:17,651
Quindi, era qui che abitavi?

190
00:11:17,741 --> 00:11:21,500
L'appartamento 221B
è il mio sancta sanctorum originale.

191
00:11:21,501 --> 00:11:25,171
E' l'unica parte della mia vita londinese
che mi è mancata davvero.

192
00:11:25,731 --> 00:11:29,220
Prima di partire per New York,
mi ero accordato con un conoscente,

193
00:11:29,221 --> 00:11:30,640
il vecchio Bob.

194
00:11:30,641 --> 00:11:32,781
Lo mantiene in mia assenza.

195
00:11:33,611 --> 00:11:35,051
Sembra un posto carino.

196
00:11:36,241 --> 00:11:37,241
Che c'è?

197
00:11:38,811 --> 00:11:42,146
Il 221b non è semplicemente
un posto carino, Watson.

198
00:11:42,147 --> 00:11:43,956
Ho passato quasi dieci anni

199
00:11:43,957 --> 00:11:46,907
a trasformarlo
in un grembo virtuale di creatività.

200
00:11:47,098 --> 00:11:50,113
Entrare qui dentro
è come entrare nella mia mente.

201
00:11:50,164 --> 00:11:53,357
Vedrai senz'altro delle cose
che ti confonderanno, o turberanno, persino.

202
00:11:53,401 --> 00:11:55,649
Esperimenti strani,
libri scritti in lingue morte...

203
00:11:55,989 --> 00:11:57,682
trofei di vecchi casi.

204
00:11:57,802 --> 00:12:01,310
C'è un letto? Perché l'unica cosa
che mi interessa adesso è dormire.

205
00:12:09,704 --> 00:12:10,704
Beh...

206
00:12:11,471 --> 00:12:13,268
l'interno della tua mente è...

207
00:12:13,652 --> 00:12:16,273
- piuttosto noioso.
- Questa non è la mia roba.

208
00:12:16,955 --> 00:12:18,413
Sono stato tradito.

209
00:12:18,436 --> 00:12:20,952
Che ti aspettavi da uno
che si chiama "il vecchio Bob"?

210
00:12:20,996 --> 00:12:22,684
Vado a controllare di sopra!

211
00:12:33,917 --> 00:12:35,101
Posso aiutarla?

212
00:12:37,271 --> 00:12:38,394
Lei è il vecchio Bob?

213
00:12:38,403 --> 00:12:39,403
No.

214
00:12:39,965 --> 00:12:42,743
- Mi spiegherebbe che ci fa in casa mia?
- Watson.

215
00:12:42,863 --> 00:12:44,586
Il nostro riposo dovrà attendere.

216
00:12:44,678 --> 00:12:46,421
Dobbiamo rintracciare... Oh, mio...

217
00:12:46,772 --> 00:12:47,772
Dio.

218
00:12:48,055 --> 00:12:49,255
Mi chiamo Mycroft.

219
00:12:49,696 --> 00:12:51,569
Non è passato poi così tanto tempo, no?

220
00:12:53,317 --> 00:12:56,544
Qualcuno vuole spiegarmi cosa sta succedendo?

221
00:12:56,833 --> 00:12:59,421
Cicciobombo, lei è Watson.
Watson, lui è Cicciobombo.

222
00:12:59,612 --> 00:13:00,612
Cicciobombo?

223
00:13:01,695 --> 00:13:03,885
Direi che sono dimagrito un bel po'.
Non ti pare?

224
00:13:03,959 --> 00:13:05,671
- Bypass gastrico?
- Palestra.

225
00:13:05,688 --> 00:13:08,762
La palestra richiede energie e impegno,
tutte cose che non hai mai avuto.

226
00:13:09,764 --> 00:13:10,831
Signorina Watson.

227
00:13:11,525 --> 00:13:13,788
E'... un piacere conoscerla.

228
00:13:13,908 --> 00:13:14,987
Sono Mycroft.

229
00:13:16,268 --> 00:13:17,565
Mycroft Holmes.

230
00:13:18,224 --> 00:13:19,838
Il fratello di Sherlock.

231
00:13:28,765 --> 00:13:32,186
Non riesco a credere
che mio padre abbia dato a Mycroft il 221B.

232
00:13:32,601 --> 00:13:34,344
Sa quanto significhi questo posto per me.

233
00:13:34,574 --> 00:13:37,130
Il palazzo è suo, Sherlock.
Può fare quello che vuole.

234
00:13:37,429 --> 00:13:41,173
Vorrei invece sapere perché
non mi hai mai detto di avere un fratello.

235
00:13:41,436 --> 00:13:42,670
Perché avrei dovuto?

236
00:13:43,848 --> 00:13:46,056
- Forse perché è tuo fratello?
- No.

237
00:13:46,085 --> 00:13:48,415
Il nostro rapporto è puramente genetico.

238
00:13:48,795 --> 00:13:50,434
E' fonte d'imbarazzo.

239
00:13:50,544 --> 00:13:52,807
A quanto pare, tuo padre non la pensa così.

240
00:13:53,336 --> 00:13:55,448
E' per questo che non ti piace?

241
00:13:55,748 --> 00:13:58,812
- Perché va d'accordo con tuo padre?
- Non mi piace perché è pigro.

242
00:13:58,932 --> 00:14:01,718
- Non si è mai impegnato in niente.
- Che vuoi dire?

243
00:14:01,838 --> 00:14:04,272
Appena ha potuto,
ha incassato il suo fondo fiduciario,

244
00:14:04,317 --> 00:14:06,574
e ha aperto diversi ristoranti,
nei dintorni di Londra.

245
00:14:06,591 --> 00:14:10,298
- Ok, quindi gestisce dei ristoranti.
- No, è infantile e indolente.

246
00:14:10,322 --> 00:14:12,784
- Fosse per me, non l'avresti mai incontrato.
- Ormai, siamo qui.

247
00:14:12,801 --> 00:14:14,090
Un po' di tè?

248
00:14:15,730 --> 00:14:17,075
Si serva pure.

249
00:14:19,055 --> 00:14:20,748
Che ne hai fatto della mia roba?

250
00:14:20,838 --> 00:14:22,876
- L'ho data in beneficenza.
- Stai scherzando.

251
00:14:22,946 --> 00:14:27,077
Ti ho chiamato varie volte a New York,
per discuterne. Non mi hai mai richiamato.

252
00:14:27,306 --> 00:14:28,667
Ero in riabilitazione.

253
00:14:28,716 --> 00:14:30,440
E in clinica non avevano un telefono?

254
00:14:30,560 --> 00:14:31,744
Capisci che intendo?

255
00:14:31,768 --> 00:14:32,768
Pigro.

256
00:14:32,788 --> 00:14:35,322
Avrebbe potuto mettere le mie cose
in un magazzino, ma non l'ha fatto.

257
00:14:36,159 --> 00:14:38,900
Nonostante non ami subire
un'imboscata in casa mia,

258
00:14:38,901 --> 00:14:42,009
è un piacere conoscerti, Joan.
Mio padre mi ha parlato molto di te.

259
00:14:42,021 --> 00:14:44,424
- Posso chiamarti Joan?
- Sì, certamente.

260
00:14:44,489 --> 00:14:48,395
E' strano che Sherlock non le abbia
mai parlato di me. Mi chiedo come mai.

261
00:14:50,022 --> 00:14:53,373
- Ancora quella storia? Sul serio?
- Forse perché, l'ultima volta che l'ho visto,

262
00:14:53,387 --> 00:14:56,276
aveva la lingua lungo la gola
della mia fidanzata.

263
00:14:56,346 --> 00:14:58,492
- Cosa?
- E' successo cinque anni fa, va bene?

264
00:14:58,528 --> 00:15:02,335
Pensavo non fosse interessata a lui,
ma al denaro della nostra famiglia.

265
00:15:02,455 --> 00:15:06,183
L'ho messo in guardia, non ha ascoltato,
e ho cercato di verificare la mia ipotesi.

266
00:15:06,206 --> 00:15:10,060
Per sette volte, se non ricordo male.
Una in una delle capsule del London Eye.

267
00:15:10,524 --> 00:15:12,042
Ti ho fatto un favore.

268
00:15:12,225 --> 00:15:14,529
Hai fatto quello che ti andava, Sherlock.

269
00:15:15,634 --> 00:15:17,367
Proprio come fai sempre.

270
00:15:21,745 --> 00:15:23,532
Ho il mal di fuso, Sherlock.

271
00:15:23,623 --> 00:15:25,438
Quindi, se non possiamo rimanere qui...

272
00:15:25,722 --> 00:15:27,292
dovremo trovarci un albergo.

273
00:15:27,321 --> 00:15:28,321
Sciocchezze.

274
00:15:29,741 --> 00:15:33,119
Sherlock e io abbiamo le nostre divergenze,
ma siamo pur sempre fratelli.

275
00:15:33,470 --> 00:15:35,993
Potete usare le camere per gli ospiti.

276
00:15:39,610 --> 00:15:42,481
Siamo in piedi da più di 20 ore.

277
00:15:42,638 --> 00:15:43,962
E' carino qui.

278
00:15:44,053 --> 00:15:45,411
Ok, d'accordo.

279
00:15:45,715 --> 00:15:47,797
Ma solo perché non abbiamo tempo da perdere.

280
00:15:47,997 --> 00:15:48,997
Bene.

281
00:15:49,736 --> 00:15:51,512
Ti porto degli asciugamani puliti.

282
00:15:51,535 --> 00:15:52,619
Grazie mille.

283
00:15:53,689 --> 00:15:54,746
Ok.

284
00:15:54,835 --> 00:15:58,037
- Dove stai andando?
- Ho una teoria per rintracciare Lestrade.

285
00:15:58,104 --> 00:15:59,565
E vorrei verificarla.

286
00:15:59,685 --> 00:16:01,318
Tu rimani qui e riposati.

287
00:16:24,402 --> 00:16:27,327
Questo sarebbe il tuo modo di scappare?

288
00:16:28,728 --> 00:16:31,924
Farti un paio di birre
nel cuore di Greenwich?

289
00:16:35,879 --> 00:16:36,879
Dunque...

290
00:16:37,997 --> 00:16:38,997
il prodigo...

291
00:16:39,501 --> 00:16:41,361
detective è tornato.

292
00:16:46,641 --> 00:16:48,632
E come... come mi hai trovato?

293
00:16:50,158 --> 00:16:54,053
Ho saputo che non avevi fatto
nessun prelievo e ho capito dove fossi.

294
00:16:54,400 --> 00:16:57,482
Abbiamo seguito insieme
il caso del costruttore di Norwood, giusto?

295
00:16:57,499 --> 00:16:59,183
E durante quell'indagine,

296
00:16:59,200 --> 00:17:03,434
ti ho detto di avere dei contanti,
nascosti in 5 posti, sparsi per la città.

297
00:17:03,554 --> 00:17:05,387
Da usare per le emergenze.

298
00:17:05,808 --> 00:17:10,339
Soldi, passaporti e altro, che hai pensato
bene di usare nel momento del bisogno.

299
00:17:10,368 --> 00:17:13,181
Quattro di quei cinque nascondigli
sono stati ripuliti.

300
00:17:13,301 --> 00:17:15,610
Il quinto è in una statua cava,

301
00:17:15,633 --> 00:17:18,260
nel seminterrato della biblioteca,
dall'altro lato della strada.

302
00:17:18,292 --> 00:17:21,920
Ed è difficile accedervi, finché quelli
della sicurezza non terminano il turno.

303
00:17:23,105 --> 00:17:24,580
A dire il vero, sai, sono...

304
00:17:24,700 --> 00:17:26,541
davvero contento che tu sia qui.

305
00:17:26,710 --> 00:17:29,611
Immagino tu sia rimasto colpito
dal gran lavoro che ho fatto.

306
00:17:29,651 --> 00:17:32,815
Non sono qui come consulente
per il caso di Lawrence Pendry.

307
00:17:32,841 --> 00:17:35,359
Sono qui per assicurarmi

308
00:17:35,360 --> 00:17:36,971
che tu riemerga in superficie

309
00:17:36,972 --> 00:17:38,854
senza fare del male a te stesso

310
00:17:38,855 --> 00:17:40,333
o ad altri.

311
00:17:40,958 --> 00:17:42,643
Sentivo di dovertelo dire...

312
00:17:42,644 --> 00:17:45,338
dopo che abbiamo lavorato
insieme per tanti anni. Dimmi...

313
00:17:46,227 --> 00:17:48,627
Vieni a Scotland Yard con me...

314
00:17:49,022 --> 00:17:51,237
oppure li faccio venire qui?

315
00:17:56,269 --> 00:17:58,361
E con chi lavori a New York?

316
00:17:58,362 --> 00:17:59,926
Con il capitano Thomas Gregson.

317
00:17:59,927 --> 00:18:01,810
E' un bravo detective, e una brava persona.

318
00:18:02,175 --> 00:18:04,050
Non è sveglio quanto te, ovviamente.

319
00:18:04,051 --> 00:18:05,189
Sì, certo!

320
00:18:06,128 --> 00:18:07,589
Ma cosa... cosa fai?

321
00:18:08,223 --> 00:18:09,303
Beh...

322
00:18:09,407 --> 00:18:12,555
la guardia al momento non c'è,
pensavo di prendermi un po' di soldi.

323
00:18:12,556 --> 00:18:14,689
- Per favore...
- Non toccarmi!

324
00:18:20,395 --> 00:18:21,815
Ti stai comportando da stupido.

325
00:18:21,816 --> 00:18:23,223
Questo caso è mio.

326
00:18:23,678 --> 00:18:26,862
E io ci sarò,
quando metteranno dentro Pendry.

327
00:18:27,429 --> 00:18:29,356
Dai... quante...
quante volte ti è capitato...

328
00:18:29,357 --> 00:18:32,128
di seguire una teoria idiota...

329
00:18:32,456 --> 00:18:37,254
per poi scoprire che avevi perso
un sacco di tempo, cazzo? 50? 100 volte?

330
00:18:37,690 --> 00:18:40,290
Io non ho mai potuto seguire la mia musa.

331
00:18:40,909 --> 00:18:43,425
Non ho mai neanche avuto
la possibilità di dire la mia.

332
00:18:43,426 --> 00:18:47,061
Senti, riconosco
di non essere stato il più premuroso...

333
00:18:47,062 --> 00:18:48,452
dei colleghi.

334
00:18:48,677 --> 00:18:51,829
In effetti, ho intrapreso
un percorso di miglioramento in questo senso.

335
00:18:51,830 --> 00:18:53,844
E io cosa ci guadagno?

336
00:18:54,639 --> 00:18:57,312
Portami pure alla polizia,
fa' quello che ti pare.

337
00:18:57,914 --> 00:18:59,389
Personalmente...

338
00:18:59,390 --> 00:19:01,986
però, Sherlock, preferirei...

339
00:19:03,015 --> 00:19:07,078
che io e te lavorassimo insieme
un'ultima volta.

340
00:19:15,033 --> 00:19:17,937
Un fornitore del ristorante, arrivo subito.

341
00:19:24,918 --> 00:19:26,087
Scusami...

342
00:19:26,574 --> 00:19:28,523
Hai visto Sherlock?

343
00:19:28,524 --> 00:19:30,212
Non è tornato a casa, ieri sera.

344
00:19:31,070 --> 00:19:33,227
- Sei sicuro?
- Il suo letto è in ordine.

345
00:19:33,228 --> 00:19:34,497
Vivi con lui...

346
00:19:34,598 --> 00:19:37,229
sai per certo che non lo rifarebbe mai,
dopo averci dormito.

347
00:19:38,298 --> 00:19:40,367
Beh, lo chiamo, allora.

348
00:19:41,026 --> 00:19:43,298
Stai imparando molto da lui, non è così?

349
00:19:44,371 --> 00:19:45,544
Infatti.

350
00:19:45,700 --> 00:19:47,571
Altrimenti come faresti a sopportarlo?

351
00:19:48,749 --> 00:19:50,562
Non è che lo sopporto...

352
00:19:50,640 --> 00:19:52,837
andiamo d'accordo...
per la maggior parte del tempo.

353
00:19:53,393 --> 00:19:54,729
Siamo amici.

354
00:19:54,761 --> 00:19:57,321
Sherlock non ha amici.

355
00:19:57,415 --> 00:19:59,962
Ieri avrei detto che non ha fratelli.

356
00:20:00,087 --> 00:20:01,603
E invece ne ha uno.

357
00:20:03,777 --> 00:20:05,149
E' davvero così?

358
00:20:05,515 --> 00:20:07,150
E' molto cambiato.

359
00:20:07,415 --> 00:20:11,544
Si dice sempre così dei drogati, no?
"E' cambiato, sta meglio adesso."

360
00:20:12,749 --> 00:20:15,512
Sherlock è un drogato di se stesso.

361
00:20:17,050 --> 00:20:19,149
{n8} SHERLOCK:
VEDIAMOCI AL 360 DI PURCELL STREET

362
00:20:17,950 --> 00:20:18,951
Il nostro?

363
00:20:19,352 --> 00:20:20,697
Sì, sta bene.

364
00:20:22,149 --> 00:20:23,763
Mi vesto, e...

365
00:20:23,764 --> 00:20:25,275
vado da lui.

366
00:20:32,916 --> 00:20:35,463
Cosa ci facciamo in un teatro abbandonato?

367
00:20:35,862 --> 00:20:39,618
Questi posti nascono e muoiono con l'aumento
e la diminuzione delle sovvenzioni pubbliche.

368
00:20:39,619 --> 00:20:42,072
Sono un buon nascondiglio, per un latitante.

369
00:20:43,166 --> 00:20:44,355
Latitante?

370
00:20:44,356 --> 00:20:47,526
Joan Watson, ti presento...
Gareth Lestrade...

371
00:20:47,527 --> 00:20:49,355
in passato a Scotland Yard.

372
00:20:50,684 --> 00:20:51,729
Piacere.

373
00:20:51,730 --> 00:20:52,920
Salve.

374
00:20:54,517 --> 00:20:55,868
Sì, salve.

375
00:20:57,081 --> 00:21:00,218
Così, l'hai trovato
e l'hai seguito nel suo covo.

376
00:21:00,256 --> 00:21:02,682
C'è un motivo preciso
per cui non hai chiamato la polizia?

377
00:21:02,683 --> 00:21:04,490
Sì. Il latte.

378
00:21:05,999 --> 00:21:09,642
Lawrence Pendry è intollerante al lattosio,
sua moglie Mary era una vegana convinta.

379
00:21:09,643 --> 00:21:13,205
Cosa ci faceva
un bottiglione di latte nel frigo?

380
00:21:13,582 --> 00:21:15,716
- Ospiti?
- Forse.

381
00:21:15,717 --> 00:21:19,313
Signorina, senza offesa...
ma lo lasci un po' in pace, per favore.

382
00:21:19,361 --> 00:21:22,393
Sta facendo il suo numero.
Quando scopre qualcosa, fa il suo numero.

383
00:21:22,394 --> 00:21:24,422
Sì, conosco il suo numero.

384
00:21:27,598 --> 00:21:31,563
Non mi avevi detto che uno dei ristoranti
di tuo fratello ha due stelle Michelin.

385
00:21:31,921 --> 00:21:34,612
Non ti ho neanche detto
che mio fratello è un'entità fisica.

386
00:21:34,894 --> 00:21:36,717
Hai chiacchierato con Mycroft?

387
00:21:36,718 --> 00:21:38,516
Sì, vorrebbe invitarmi fuori a cena.

388
00:21:40,082 --> 00:21:42,455
- Cosa c'è?
- Intende portarti a letto.

389
00:21:42,968 --> 00:21:45,593
Contrappasso per le mie disavventure
con la sua fidanzata.

390
00:21:45,594 --> 00:21:48,221
Io non le chiamerei "disavventure".

391
00:21:48,849 --> 00:21:51,126
Sei attratta da Mycroft.

392
00:21:51,486 --> 00:21:52,876
No, non è vero.

393
00:21:53,348 --> 00:21:55,738
Ha senso, in un certo qual modo.
Classico transfert.

394
00:21:55,739 --> 00:21:59,052
Non andresti a letto con lui.
Psicologicamente, verresti a letto con me.

395
00:22:00,260 --> 00:22:03,021
Ci hai fatto un pensierino, lo so.
Ma non puoi venire a letto con me.

396
00:22:03,022 --> 00:22:05,448
Siamo soci,
ed eri la mia assistente alla riabilitazione.

397
00:22:05,449 --> 00:22:08,299
Però puoi andare a letto
con una mia scadente imitazione...

398
00:22:08,300 --> 00:22:10,644
vale a dire... Mycroft.

399
00:22:10,655 --> 00:22:13,236
Non so neanche cosa devo cercare.

400
00:22:13,499 --> 00:22:14,684
Una...

401
00:22:14,685 --> 00:22:16,748
una di queste maschere è fuori posto.

402
00:22:22,797 --> 00:22:24,331
Mi sembrano piuttosto ben allineate.

403
00:22:24,332 --> 00:22:28,875
Si, beh, sono "piuttosto ben allineate",
ma prima erano...

404
00:22:29,765 --> 00:22:31,582
perfettamente allineate.

405
00:22:31,686 --> 00:22:34,767
Mary Pendry si è scattata questa fotografia,
e l'ha mandata a un'amica,

406
00:22:34,768 --> 00:22:38,062
poche ore prima di morire.
Qui, la terza maschera da sinistra,

407
00:22:38,063 --> 00:22:40,228
è perfettamente in linea
con le sue compatriote.

408
00:22:40,229 --> 00:22:43,722
Ma qui... è leggermente più in basso.

409
00:22:43,813 --> 00:22:45,561
Te n'eri accorto, quand'eri sulla scena?

410
00:22:45,562 --> 00:22:47,046
L'arma del delitto potrebbe essere lì.

411
00:22:47,047 --> 00:22:49,047
Se ho notato la discrepanza?

412
00:22:49,048 --> 00:22:50,115
No.

413
00:22:50,116 --> 00:22:53,717
Ma non siamo del tutto idioti. Abbiamo
guardato dietro la maschere, niente pistole.

414
00:22:53,875 --> 00:22:55,533
Devo esaminare la stanza.

415
00:22:55,753 --> 00:22:58,579
Il caso non è nostro.
Pendry non ci farà entrare liberamente.

416
00:22:58,580 --> 00:23:02,014
Lo farà quando gli dirò
che ho in pugno il suo nemico Lestrade,

417
00:23:02,015 --> 00:23:04,294
e ho trovato un suo biglietto d'addio

418
00:23:04,295 --> 00:23:07,203
in cui rivela l'intenzione
di uccidere Lawrence Pendry.

419
00:23:07,650 --> 00:23:09,738
Ma non ho scritto nessun biglietto d'addio.

420
00:23:09,739 --> 00:23:10,912
Non ancora.

421
00:23:12,172 --> 00:23:15,528
"Muoio con la consapevolezza
di aver reso giustizia a Mary".

422
00:23:16,313 --> 00:23:18,871
"Muoio da innocente,
da vero agente di polizia".

423
00:23:19,664 --> 00:23:22,494
- Crede che realizzerà le sue intenzioni?
- Difficile stabilirlo.

424
00:23:23,159 --> 00:23:26,090
Potrebbe modificare il tragitto
per l'ufficio. Informi la sicurezza.

425
00:23:26,638 --> 00:23:28,714
La polizia sarà lieta
di assegnarle una scorta.

426
00:23:28,715 --> 00:23:31,442
Con il dovuto rispetto, mi sto proteggendo
da un membro della polizia.

427
00:23:31,443 --> 00:23:33,918
E' altamente improbabile
che inviterò uno di loro in casa mia.

428
00:23:35,617 --> 00:23:39,393
La ringrazio per avermi messo a conoscenza
della cosa. Prenderemo le dovute precauzioni.

429
00:23:41,316 --> 00:23:42,910
- C'è dell'altro?
- Beh...

430
00:23:44,019 --> 00:23:46,562
la signorina Watson si è distinta
come maggior esperta

431
00:23:46,563 --> 00:23:48,947
di sistemi di sicurezza
domestica in America. Quindi...

432
00:23:49,558 --> 00:23:51,418
potrebbe dare uno sguardo in giro.

433
00:23:51,724 --> 00:23:53,242
Vedere se è tutto a posto.

434
00:23:55,022 --> 00:23:56,106
Credo di sì.

435
00:23:57,103 --> 00:23:58,103
Grazie.

436
00:23:59,949 --> 00:24:01,149
E' il mio lavoro.

437
00:24:02,236 --> 00:24:05,209
Ci sono dei rilevatori di movimento
alla fine di ogni corridoio...

438
00:24:05,915 --> 00:24:08,144
sensori di sicurezza a tutte le finestre.

439
00:24:10,241 --> 00:24:11,508
Beh, signorina Watson...

440
00:24:11,856 --> 00:24:12,856
cosa ne pensa?

441
00:24:13,241 --> 00:24:14,610
E' sicura.

442
00:24:14,995 --> 00:24:16,019
Molto sicura.

443
00:24:16,020 --> 00:24:18,188
Davvero un gran complimento, detto da lei.

444
00:24:20,144 --> 00:24:21,891
Non so cos'altro ci sia da dire.

445
00:24:22,532 --> 00:24:24,180
Di nuovo, vetri infrangibili...

446
00:24:25,008 --> 00:24:26,671
sensori di sicurezza alle finestre.

447
00:24:26,672 --> 00:24:29,861
E per quanto riguarda i fari alle finestre?

448
00:24:29,862 --> 00:24:31,389
Sono presenti a tutte, ovviamente.

449
00:24:31,390 --> 00:24:32,390
E sensibili al movimento.

450
00:24:32,391 --> 00:24:34,778
Sostituiamo la lampadina
non appena si esaurisce.

451
00:24:35,835 --> 00:24:36,835
Mi scusi.

452
00:24:36,940 --> 00:24:39,489
- Cosa sta facendo?
- Mi dispiace, chiedo scusa.

453
00:24:39,819 --> 00:24:40,911
E' solo che...

454
00:24:41,770 --> 00:24:43,764
amo l'arte etnica.

455
00:24:45,575 --> 00:24:47,200
La ringrazio, davvero.

456
00:24:47,201 --> 00:24:49,591
- Ci aggiorniamo quando prenderemo Lestrade.
- Sì.

457
00:24:55,230 --> 00:24:58,645
Dovevi proprio dirgli che ero la maggiore
esperta di sistemi di sicurezza domestica?

458
00:24:58,646 --> 00:25:01,288
Non potevi dirgli l'ottava o giù di lì?

459
00:25:01,289 --> 00:25:03,180
Ti sei destreggiata in modo impeccabile.

460
00:25:03,181 --> 00:25:06,075
- Ad ogni modo, non è stato tempo perso.
- Hai scoperto qualcosa?

461
00:25:06,458 --> 00:25:09,431
Lestrade aveva ragione. E' stato
Lawrence Pendry ad uccidere la moglie.

462
00:25:09,528 --> 00:25:11,168
E so esattamente in che modo.

463
00:25:16,402 --> 00:25:21,092
13 mesi fa, esattamente alle 18:33, un vicino
udì lo sparo che tolse la vita a Mary Pendry.

464
00:25:21,093 --> 00:25:24,877
Sì, lo so. So tutto. Voglio sapere solo
cos'hai trovato nella casa di quel bastardo.

465
00:25:24,878 --> 00:25:28,164
Il motivo principale che non ti ha permesso
di istruire un processo contro Pendry...

466
00:25:28,165 --> 00:25:30,598
è che non sei riuscito
a trovare l'arma del delitto.

467
00:25:31,028 --> 00:25:35,409
Ti comunico, con estrema modestia,
che è stata in cucina per tutto il tempo.

468
00:25:35,410 --> 00:25:38,268
No, tutte cazzate.
Abbiamo rivoltato la casa da cima a fondo.

469
00:25:38,269 --> 00:25:40,101
Non c'era nessuna pistola.

470
00:25:40,216 --> 00:25:43,189
Questo perché hai commesso
l'errore di cercare una pistola.

471
00:25:45,926 --> 00:25:49,238
Credo sia questa l'arma usata
da Pendry per uccidere la moglie.

472
00:25:49,835 --> 00:25:51,284
Una pistola di plastica.

473
00:25:52,596 --> 00:25:56,090
Hai assolutamente ragione. Ho visto
una cosa simile nel cassetto dell'argenteria.

474
00:25:56,091 --> 00:25:58,240
L'ho lasciata lì
perché pensavo fosse un giocattolo.

475
00:25:58,241 --> 00:25:59,532
Credi che sia scemo?

476
00:25:59,959 --> 00:26:03,072
Credi che non sappia
riconoscere una pistola di plastica?

477
00:26:03,197 --> 00:26:05,291
Non crediamo che avesse questo aspetto...

478
00:26:05,292 --> 00:26:07,892
ma piuttosto questo.

479
00:26:08,414 --> 00:26:10,582
Non c'era del latte in quella bottiglia...

480
00:26:10,598 --> 00:26:12,222
credo fosse acetone.

481
00:26:12,818 --> 00:26:13,818
Acetone?

482
00:26:14,930 --> 00:26:17,362
L'ha utilizzato per sciogliere la pistola.

483
00:26:18,362 --> 00:26:19,588
Ecco com'è andata...

484
00:26:19,589 --> 00:26:21,839
<i>Pendry uccide la moglie alle 18:33.</i>

485
00:26:22,207 --> 00:26:26,779
<i>Quindi, smonta l'arma e ripone i pezzi
in una bottiglia contenente acetone.</i>

486
00:26:26,984 --> 00:26:29,968
<i>Successivamente, chiama il 999 alle 18:36</i>

487
00:26:29,969 --> 00:26:32,440
<i>per segnalare l'omicidio della moglie
per mano di un intruso.</i>

488
00:26:32,441 --> 00:26:35,096
Nel frattempo, l'acetone stava
dissolvendo la pistola,

489
00:26:35,097 --> 00:26:39,125
<i>lasciando come unica traccia
una fittizia bottiglia di latte nel frigo.</i>

490
00:26:40,068 --> 00:26:41,642
E' incredibile.

491
00:26:42,316 --> 00:26:45,555
E tutto questo dalla fotografia
di una bottiglia di latte?

492
00:26:45,556 --> 00:26:46,556
E da un chiodo.

493
00:26:47,758 --> 00:26:51,910
Un fabbricante d'armi non può
realizzare o costruire un'arma di plastica.

494
00:26:52,055 --> 00:26:56,186
Ma con l'avvento della stampa 3D,
chiunque, con le giuste specifiche,

495
00:26:56,187 --> 00:26:58,449
può fabbricarne una
comodamente da casa propria.

496
00:26:58,450 --> 00:27:00,872
Serve un unico pezzo di metallo...

497
00:27:01,221 --> 00:27:03,637
un chiodo che funga da percussore.

498
00:27:03,851 --> 00:27:05,929
Ora, a Pendry veniva difficile
fondere un chiodo...

499
00:27:05,930 --> 00:27:07,999
per cui decise di nasconderlo alla vista.

500
00:27:08,000 --> 00:27:11,742
Lo utilizzò per riappendere una maschera
del salone prima dell'arrivo della polizia.

501
00:27:11,743 --> 00:27:13,824
Ecco perché era appesa più in basso.

502
00:27:13,825 --> 00:27:15,189
Fece un lavoro di fretta.

503
00:27:15,586 --> 00:27:17,588
Quando ho esaminato quel chiodo, oggi...

504
00:27:17,589 --> 00:27:20,780
ho notato che la punta era
leggermente carbonizzata.

505
00:27:21,161 --> 00:27:22,373
Residui di carbonio...

506
00:27:22,397 --> 00:27:24,065
generati dal colpo del proiettile.

507
00:27:26,661 --> 00:27:27,661
Avevo ragione.

508
00:27:28,555 --> 00:27:31,378
L'ho sempre saputo, capisci?
Sempre saputo. Solo non...

509
00:27:31,874 --> 00:27:32,874
devo...

510
00:27:33,103 --> 00:27:35,216
devo mostrare queste prove ad Hopkins.

511
00:27:35,843 --> 00:27:37,072
E non mi interessa se...

512
00:27:37,559 --> 00:27:38,781
mi sbatterà al fresco...

513
00:27:39,132 --> 00:27:42,111
per quello che ho fatto al funerale.
Voglio che quel bastardo marcisca!

514
00:27:42,112 --> 00:27:44,845
Tutto quello che abbiamo
è un chiodo con la punta annerita.

515
00:27:45,041 --> 00:27:47,152
E qualsiasi motivo può esserne la causa.

516
00:27:47,424 --> 00:27:49,931
I residui dello sparo
saranno spariti da tempo.

517
00:27:50,473 --> 00:27:53,565
Non abbiamo modo di provare
che facesse parte di un'arma.

518
00:27:54,271 --> 00:27:55,771
Se vogliamo incastrarlo...

519
00:27:56,300 --> 00:27:59,738
dobbiamo saperne di più su come e dove...

520
00:28:00,265 --> 00:28:01,866
ha realizzato quella pistola.

521
00:28:02,887 --> 00:28:05,698
Londra, come New York,
è un simbolo di libertà...

522
00:28:05,758 --> 00:28:07,484
e un obiettivo per il terrorismo.

523
00:28:08,046 --> 00:28:12,398
Di conseguenza, è una delle città
più controllate al mondo.

524
00:28:13,111 --> 00:28:16,777
La sua fitta rete
di telecamere a circuito chiuso...

525
00:28:16,874 --> 00:28:20,364
cattura i movimenti dei suoi cittadini,
in cerca di qualsiasi cosa fuori norma.

526
00:28:20,365 --> 00:28:22,581
Sì, ho notato. Ce ne sono ovunque.

527
00:28:22,582 --> 00:28:24,358
Ora, so per certo...

528
00:28:24,359 --> 00:28:27,853
che alcune reti di controllori inglesi
si comportano come le autorità.

529
00:28:28,149 --> 00:28:30,196
Scommetterei che, come noi,
siano consapevoli...

530
00:28:30,197 --> 00:28:32,836
dei recenti letali progressi
compiuti dalla stampa 3D.

531
00:28:32,837 --> 00:28:35,631
Scommetterei, inoltre,
che l'oltremodo paranoico sistema

532
00:28:35,632 --> 00:28:38,392
di sicurezza nazionale,
ostile all'uso di armi da fuoco,

533
00:28:38,566 --> 00:28:41,844
tenga traccia delle vendite
delle stampanti 3D.

534
00:28:42,290 --> 00:28:43,290
Ti dispiace?

535
00:28:43,475 --> 00:28:46,485
Se è così,
sarà semplice consultare i loro database

536
00:28:46,621 --> 00:28:48,617
per rintracciare quella che inchioda Pendry.

537
00:28:51,059 --> 00:28:54,493
- Non puoi semplicemente chiamarlo?
- Non ha un cellulare da quando hanno il GPS.

538
00:28:54,494 --> 00:28:56,861
Non ama l'idea di poter essere rintracciato.

539
00:28:58,035 --> 00:28:59,035
E adesso?

540
00:28:59,459 --> 00:29:00,659
Adesso aspettiamo.

541
00:29:02,079 --> 00:29:05,212
SALVE, SONO SHERLOCK HOLMES.
HO UN MESSAGGIO PER LANGDALE PALE.

542
00:29:05,213 --> 00:29:09,342
MI SERVE LA LISTA DI TUTTE LE STAMPANTI 3D
COMPRATE NEGLI ULTIMI 24 MESI.

543
00:29:13,707 --> 00:29:15,157
Siamo qui da più di 4 ore.

544
00:29:15,158 --> 00:29:18,964
Sicuro che non sia una scusa
per non farmi andare a cena con tuo fratello?

545
00:29:19,080 --> 00:29:21,696
- Ho deciso che mi sta bene.
- Cosa, la cena?

546
00:29:21,697 --> 00:29:23,160
Il sesso come contrappasso.

547
00:29:23,161 --> 00:29:25,927
Sei adulta. Puoi fare come credi.
Potrebbe anche farti bene,

548
00:29:25,928 --> 00:29:29,792
- schiarirti le idee.
- Ok, per l'ultima volta, non faremo sesso.

549
00:29:30,029 --> 00:29:32,977
Lui vuole conoscermi
perché sono la tua partner.

550
00:29:33,037 --> 00:29:35,479
Io lo voglio conoscere perché è tuo fratello.

551
00:29:35,480 --> 00:29:37,546
Speri di scoprire i segreti
della mia infanzia.

552
00:29:37,547 --> 00:29:40,578
Mycroft non ti sarà utile.
Siamo andati in collegi diversi.

553
00:29:40,877 --> 00:29:42,339
Ehi, grazie!

554
00:29:42,657 --> 00:29:44,141
Congratulazioni, Watson.

555
00:29:44,480 --> 00:29:46,438
Hai appena incontrato Langdale Pike.

556
00:29:52,824 --> 00:29:55,544
Sembra che il mercato delle stampe 3D
vada bene.

557
00:29:55,545 --> 00:29:58,069
- Ti faccio sapere se scopriamo qualcosa.
- Come?

558
00:29:58,428 --> 00:30:00,242
- Ti disfi di me?
- E' un esperimento.

559
00:30:00,243 --> 00:30:03,851
Sono curioso di sapere chi di noi ha ragione
su mio fratello. Scommetto su di me.

560
00:30:03,852 --> 00:30:04,852
Bon appetit.

561
00:30:07,139 --> 00:30:08,139
C'è nessuno?

562
00:30:10,136 --> 00:30:11,136
Joan!

563
00:30:11,332 --> 00:30:12,440
Giusto in tempo!

564
00:30:12,981 --> 00:30:16,771
Stavo... scavando in cantina.
Non sapevo se preferisci rosso o bianco,

565
00:30:16,772 --> 00:30:18,969
così ho dissotterrato
una bottiglia di entrambi.

566
00:30:20,169 --> 00:30:22,215
Il ristorante è chiuso, stasera?

567
00:30:22,338 --> 00:30:25,088
Il mio miglior ristorante,
ma l'acustica fa schifo.

568
00:30:25,089 --> 00:30:26,999
Così potremo parlare decentemente.

569
00:30:29,661 --> 00:30:31,877
Sai che non succederà niente, vero?

570
00:30:34,639 --> 00:30:36,995
Pensavi fosse un appuntamento romantico?

571
00:30:38,492 --> 00:30:39,592
Non lo è?

572
00:30:39,842 --> 00:30:41,042
Siediti, per favore.

573
00:30:47,937 --> 00:30:50,508
C'è qualcosa di cui vorrei parlarti
in privato.

574
00:30:50,509 --> 00:30:55,249
Pensavo fosse meglio farlo
davanti a buon cibo e un buon vino.

575
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
Ho...

576
00:31:06,169 --> 00:31:10,733
mentito a Sherlock ieri, quando ho detto
che ho perso peso grazie alla palestra.

577
00:31:10,734 --> 00:31:12,175
- In realtà...
- Eri malato.

578
00:31:15,447 --> 00:31:17,898
Ho notato le cicatrici sui polsi stamattina.

579
00:31:18,671 --> 00:31:20,195
Rigetto del trapianto?

580
00:31:21,990 --> 00:31:25,750
Hai avuto un trapianto di midollo osseo
negli ultimi...

581
00:31:25,912 --> 00:31:27,025
due anni?

582
00:31:27,419 --> 00:31:31,469
Se non sapessi che eri un chirurgo, direi
che passi troppo tempo con mio fratello.

583
00:31:33,266 --> 00:31:36,165
E vorrei proprio parlare di questo stasera...

584
00:31:37,379 --> 00:31:38,919
del tempo con mio fratello.

585
00:31:40,877 --> 00:31:44,619
Hai ragione, ovvio, su tutto.
Ero malato, molto malato.

586
00:31:45,309 --> 00:31:48,282
Quando non ero lì a vomitare,
mi sono scoperto incline alla riflessione.

587
00:31:49,800 --> 00:31:55,227
Ho capito che l'unico rimorso che ho
in vita mia è il rapporto con Sherlock.

588
00:31:56,680 --> 00:32:00,886
Non gli avevo chiesto se fosse compatibile.
In realtà, non gli ho detto che ero malato.

589
00:32:01,493 --> 00:32:07,097
E quando stavo meglio, ho deciso
che avrei provato a riavvicinarmi. Per...

590
00:32:07,731 --> 00:32:12,266
migliorare le cose. Ma poi, come sai,
si è presentato alla mia porta, e sono

591
00:32:13,688 --> 00:32:15,318
caduto nelle vecchie abitudini.

592
00:32:16,787 --> 00:32:19,039
Tu sei certamente un'amica di Sherlock.

593
00:32:20,218 --> 00:32:21,680
Come ho detto,

594
00:32:22,359 --> 00:32:25,083
Sherlock non ha mai avuto amici.
Molti colleghi,

595
00:32:25,275 --> 00:32:27,552
ma mai un amico... prima di te.

596
00:32:29,445 --> 00:32:31,376
Vorrei sapere come hai fatto.

597
00:32:32,331 --> 00:32:33,739
Vorrei sapere...

598
00:32:36,029 --> 00:32:38,850
come si diventa amici di Sherlock Holmes?

599
00:32:42,861 --> 00:32:43,861
Senti...

600
00:32:44,692 --> 00:32:45,892
ti devo delle scuse...

601
00:32:46,774 --> 00:32:47,974
per non averti...

602
00:32:48,449 --> 00:32:50,445
protetto quando lavoravamo insieme.

603
00:32:52,716 --> 00:32:54,270
Proteggermi da cosa?

604
00:32:54,544 --> 00:32:55,744
Dai riflettori,

605
00:32:56,128 --> 00:32:57,228
l'attenzione.

606
00:32:58,511 --> 00:33:00,717
Sono stati i tempi migliori
della mia carriera.

607
00:33:02,156 --> 00:33:04,895
Sai, il mio nome sui giornali,
la mia faccia in televisione.

608
00:33:06,260 --> 00:33:08,458
- Tutto questo era...
- Era inebriante?

609
00:33:08,737 --> 00:33:12,512
Sì, stavo per dire che era quello che avevo
sempre sognato dell'essere un poliziotto,

610
00:33:12,513 --> 00:33:13,773
ma anche quello, sì.

611
00:33:14,969 --> 00:33:19,532
- Sono felice di aver aiutato molte persone.
- Beh, io le ho aiutate. Tu l'hai solo detto.

612
00:33:19,703 --> 00:33:20,703
No...

613
00:33:21,827 --> 00:33:24,687
la mia noncuranza ha avuto
un impatto negativo e...

614
00:33:27,068 --> 00:33:29,541
vorrei... vorrei fare...

615
00:33:30,091 --> 00:33:31,191
ammenda.

616
00:33:32,890 --> 00:33:34,335
Io ho scritto...

617
00:33:36,094 --> 00:33:38,189
- ho scritto una cosa...
- Ecco.

618
00:33:38,832 --> 00:33:40,053
Dice che...

619
00:33:40,483 --> 00:33:42,568
Pendry aveva questo tuttofare
di nome Nick Ginn,

620
00:33:42,569 --> 00:33:45,061
un cattivo da quattro soldi
e l'abbiamo interrogato.

621
00:33:45,062 --> 00:33:47,161
Ma aveva un alibi per la sera dell'omicidio.

622
00:33:47,162 --> 00:33:49,868
Già, ma c'è scritto
che ha comprato una stampante 3D

623
00:33:49,869 --> 00:33:52,187
una settimana prima che Mary Pendry morisse.

624
00:33:54,336 --> 00:33:55,965
Pendry l'ha pagato...

625
00:33:56,259 --> 00:33:58,740
per comprare la stampante.
E poi ha costruito la pistola.

626
00:34:00,957 --> 00:34:02,903
Ora, se Ginn ha ancora la stampante,

627
00:34:03,029 --> 00:34:05,265
o se lo convinciamo a confermare
le nostre ipotesi,

628
00:34:05,266 --> 00:34:06,672
Possiamo provare...

629
00:34:07,591 --> 00:34:09,004
che avevo ragione.

630
00:34:11,231 --> 00:34:12,464
Apri. Nick!

631
00:34:20,376 --> 00:34:21,578
Ho deciso, sai.

632
00:34:22,069 --> 00:34:23,169
Cosa?

633
00:34:23,524 --> 00:34:24,927
Come puoi fare ammenda.

634
00:34:26,922 --> 00:34:29,714
Lasciami prendere il merito di questo
e saremo pari.

635
00:34:30,810 --> 00:34:32,516
Dai, me lo merito.

636
00:34:36,159 --> 00:34:37,438
Pendry è mio.

637
00:34:59,101 --> 00:35:00,527
Nicholas Ginn.

638
00:35:00,864 --> 00:35:04,367
Ho fatto agitare Pendry
esaminando il chiodo bruciacchiato oggi.

639
00:35:04,368 --> 00:35:06,453
Ha deciso di chiudere
le questioni in sospeso

640
00:35:06,513 --> 00:35:08,109
uccidendo il suo complice.

641
00:35:08,231 --> 00:35:10,211
Ha pulito la scena meticolosamente.

642
00:35:10,212 --> 00:35:13,566
Sì, ho visto l'ispettore Hopkins
mentre venivo. Non era molto felice.

643
00:35:13,663 --> 00:35:15,439
Sa che sto aiutando Lestrade.

644
00:35:16,055 --> 00:35:17,497
Vuole che gli dica dov'è,

645
00:35:17,498 --> 00:35:21,052
ma preferirei di no
finché non chiudiamo il caso contro Pendry.

646
00:35:21,106 --> 00:35:22,206
Eppure...

647
00:35:23,204 --> 00:35:25,694
Immagino non abbiate trovato
una stampante 3D...

648
00:35:25,695 --> 00:35:27,772
Ovviamente Pendry l'avrà distrutta tempo fa.

649
00:35:28,351 --> 00:35:29,598
Perché è ovvio?

650
00:35:29,833 --> 00:35:33,095
Ginn è alto 1,95 m,
e pesa almeno 10 kg più di Pendry.

651
00:35:33,096 --> 00:35:34,897
Se avesse avuto la stampante a disposizione,

652
00:35:34,898 --> 00:35:37,699
non credi avrebbe costruito
un'altra pistola per uccidere Ginn?

653
00:35:38,289 --> 00:35:40,064
Sarebbe il modo più sicuro per liberarsene.

654
00:35:40,065 --> 00:35:43,548
E' che è tutto così assurdo.

655
00:35:43,549 --> 00:35:44,689
Lo so.

656
00:35:45,010 --> 00:35:47,491
L'ha ucciso con uno dei suoi stessi coltelli.

657
00:35:47,592 --> 00:35:50,578
Credi che un attento pianificatore
come Pendry avrebbe portato la sua arma.

658
00:35:50,979 --> 00:35:51,982
Poi...

659
00:35:51,983 --> 00:35:55,739
è palese, il colpo è stato inferto
da un mancino.

660
00:35:55,740 --> 00:35:59,208
Ma Pendry è destro.
Perché ha usato la parte non dominante

661
00:35:59,383 --> 00:36:01,122
per pugnalarlo?

662
00:36:01,123 --> 00:36:02,846
Sapevi che Pendry fosse destro, vero?

663
00:36:03,188 --> 00:36:04,390
Sì, certo.

664
00:36:08,049 --> 00:36:09,303
Che fai?

665
00:36:40,744 --> 00:36:42,369
Beh, mi sbagliavo, Watson.

666
00:36:42,861 --> 00:36:44,645
Pendry ha ancora la stampante.

667
00:36:45,491 --> 00:36:47,486
E l'ha usata per costruire un'altra pistola.

668
00:36:51,088 --> 00:36:52,994
Buonasera. Devo confessarle una cosa.

669
00:36:52,995 --> 00:36:55,856
La signorina Watson non è affatto
una specialista di sicurezza casalinga.

670
00:36:57,263 --> 00:36:59,350
Dan, rispondi al telefono, perdio!

671
00:36:59,374 --> 00:37:01,677
Ho la polizia in casa,
ho bisogno del mio avvocato.

672
00:37:03,880 --> 00:37:05,936
Se è per questo che siete qui,
prendetelo e andatevene.

673
00:37:05,937 --> 00:37:08,619
Questo? No, l'ha cambiato dopo ieri.

674
00:37:08,620 --> 00:37:12,109
Ad ogni modo, non siamo qui
per l'omicidio di sua moglie Mary.

675
00:37:12,110 --> 00:37:14,295
Siamo qui per l'omicidio di Nicholas Ginn.

676
00:37:14,296 --> 00:37:16,315
- Chi?
- Il suo vecchio tuttofare...

677
00:37:16,316 --> 00:37:19,446
che ha comprato la stampante con cui
lei ha costruito l'arma per uccidere Mary.

678
00:37:19,447 --> 00:37:21,413
Dopo avermi visto guardare il chiodo,
è andato nel panico.

679
00:37:21,414 --> 00:37:24,778
<i>E' andato nel posto in cui nasconde
la stampante e ha creato un'altra pistola.</i>

680
00:37:24,779 --> 00:37:26,222
<i>Quindi, è andato a uccidere Ginn.</i>

681
00:37:26,224 --> 00:37:27,436
Ma poi ha sparato,

682
00:37:27,437 --> 00:37:28,948
e la pistola le è esplosa in mano.

683
00:37:28,949 --> 00:37:30,107
Quando ha ucciso Mary,

684
00:37:30,108 --> 00:37:33,031
ha usato dei proiettili speciali
per una calibro 22.

685
00:37:33,032 --> 00:37:35,660
Oggi, andava di fretta,
e ha usato una cartuccia .22 Long.

686
00:37:36,261 --> 00:37:39,075
Proiettili ad alta velocità possono provocare
l'esplosione dell'arma.

687
00:37:39,476 --> 00:37:40,791
<i>Ginn le si è lanciato addosso,</i>

688
00:37:40,792 --> 00:37:43,258
lei ha afferrato il coltello
con la mano illesa,

689
00:37:43,259 --> 00:37:46,047
<i>e l'uomo più pesante è finito sulla lama.</i>

690
00:37:46,048 --> 00:37:48,014
Ha fatto un ottimo lavoro
nel pulire la scena.

691
00:37:48,129 --> 00:37:50,029
Ha trovato tutti i pezzi della pistola.

692
00:37:50,588 --> 00:37:53,169
Eccetto quello che è finito
nella frutta di Ginn.

693
00:37:53,230 --> 00:37:54,784
Se fosse stato lei a sparare,

694
00:37:54,785 --> 00:37:57,475
riporterebbe delle ferite
all'avambraccio destro.

695
00:37:57,769 --> 00:37:59,239
Basta dare un'occhiata.

696
00:37:59,717 --> 00:38:03,716
E si dà il caso che sia proprio quello
che il mandato gli permette di fare.

697
00:38:04,558 --> 00:38:06,010
Sarà il suo avvocato.

698
00:38:06,482 --> 00:38:09,157
Può semplicemente dirgli
che è diretto in prigione.

699
00:38:21,912 --> 00:38:23,058
Grazie.

700
00:38:24,234 --> 00:38:25,914
Beh, signori, potete arrestarmi.

701
00:38:25,931 --> 00:38:27,362
Detective?

702
00:38:28,352 --> 00:38:31,946
Grazie per non esserti preso il credito
per le mie intuizioni sul caso.

703
00:38:33,012 --> 00:38:35,642
Già, così tutto quel voler fare ammenda

704
00:38:35,643 --> 00:38:38,236
era solo una bugia bella e buona, è così?

705
00:38:38,390 --> 00:38:40,461
Non ti aiuterò più.

706
00:38:41,035 --> 00:38:43,359
Ti tolgo la tua droga preferita.

707
00:38:44,297 --> 00:38:45,384
Ok...

708
00:38:45,833 --> 00:38:48,229
ritorno nell'ombra, allora.

709
00:38:48,961 --> 00:38:50,255
Non sparire.

710
00:38:57,130 --> 00:38:58,514
<i>Ovviamente, ero al corrente</i>

711
00:38:58,515 --> 00:39:01,548
<i>delle capacità delle stampanti 3D.</i>

712
00:39:02,276 --> 00:39:04,430
<i>Ho sempre saputo che Lawrence Pendry</i>

713
00:39:04,431 --> 00:39:07,377
<i>fosse colpevole e avesse ucciso sua moglie.</i>

714
00:39:07,378 --> 00:39:10,392
<i>Dovevo solo capire come... e perché.</i>

715
00:39:10,465 --> 00:39:12,555
Ha capito che bluffavi.

716
00:39:13,458 --> 00:39:15,912
Sa che non ti farai mai avanti
per prenderne il credito.

717
00:39:17,557 --> 00:39:18,858
Curioso...

718
00:39:20,225 --> 00:39:22,479
non ho mai provato questo mix di emozioni...

719
00:39:23,201 --> 00:39:24,593
rabbia...

720
00:39:24,594 --> 00:39:26,236
esasperazione...

721
00:39:26,881 --> 00:39:28,998
e un pizzico di...

722
00:39:29,421 --> 00:39:30,519
Preoccupazione?

723
00:39:31,230 --> 00:39:34,180
Benvenuto,
così ci si prende cura di un drogato.

724
00:39:38,435 --> 00:39:41,435
MYCROFT: VEDIAMOCI AL 37 DI GEORGE'S MEWS.
E' URGENTE.

725
00:39:50,502 --> 00:39:53,184
Ok, Cicciobombo, sbrighiamoci.
Io e Watson abbiamo un aereo da prendere.

726
00:39:54,755 --> 00:39:57,053
- Hai detto che era urgente.
- Siediti, ti spiace?

727
00:39:57,428 --> 00:39:58,675
Ci metto un attimo.

728
00:40:05,108 --> 00:40:09,002
L'altro giorno, ho mentito quando ho detto
che ho dato le tue cose ai poveri.

729
00:40:10,490 --> 00:40:11,761
Sono in un magazzino.

730
00:40:12,484 --> 00:40:14,149
Laggiù, dietro quella porta.

731
00:40:20,169 --> 00:40:22,027
E scommetto tu voglia
che ti ringrazi, non è così?

732
00:40:22,028 --> 00:40:24,289
Beh, sei fortunato
che non ho portato tutto alla polizia.

733
00:40:24,290 --> 00:40:27,534
La tua collezione includeva,
tra le altre cose, una tsantsa vera,

734
00:40:27,535 --> 00:40:29,702
quello che sembrava un Picasso autentico,

735
00:40:30,214 --> 00:40:32,774
e un'intera serie di libri

736
00:40:32,775 --> 00:40:34,852
su come costruire bombe in casa.

737
00:40:36,753 --> 00:40:38,372
Impressionante...

738
00:40:38,373 --> 00:40:41,574
sei così pigro che non riesci
nemmeno a mantenere la farsa.

739
00:40:41,941 --> 00:40:43,588
Non litigheremo, Sherlock.

740
00:40:43,806 --> 00:40:45,602
Puoi impegnarti quanto vuoi.

741
00:40:50,726 --> 00:40:52,127
C'è qualcosa che non va...

742
00:40:52,791 --> 00:40:54,309
sei troppo calmo.

743
00:40:56,995 --> 00:40:59,877
L'altra sera, a cena,
ho chiesto a Joan

744
00:40:59,878 --> 00:41:02,336
quale fosse il modo migliore
per comunicare con te.

745
00:41:02,850 --> 00:41:04,726
E perché mai dovresti volerlo?

746
00:41:05,839 --> 00:41:08,779
Mi ha detto che
se qualcuno ha da dirti una cosa...

747
00:41:09,447 --> 00:41:12,291
si deve assicurare, e assicurare davvero...

748
00:41:13,253 --> 00:41:14,879
che tu lo ascolti.

749
00:41:26,878 --> 00:41:28,889
Libri sulla costruzione di bombe...

750
00:41:32,975 --> 00:41:35,087
Adesso siamo pari.

751
00:41:36,926 --> 00:41:39,465
Quindi, posso dirti che ti perdono.

752
00:41:40,256 --> 00:41:41,386
Per tutto.

753
00:41:46,082 --> 00:41:48,229
Fa' un buon ritorno nelle colonie.

754
00:41:48,575 --> 00:41:51,073
E sappi che adesso
le cose saranno diverse tra noi.

755
00:42:04,738 --> 00:42:06,497
Ehi, ti stavo chiamando.

756
00:42:09,334 --> 00:42:10,460
Tutto bene?

757
00:42:10,538 --> 00:42:13,953
Credo di essermi appena riavvicinato
a mio fratello.

758
00:42:14,668 --> 00:42:15,857
E' fantastico.

759
00:42:16,336 --> 00:42:19,804
Ha usato una bomba fatta in casa
per distruggere le mie cose.

760
00:42:24,534 --> 00:42:27,398
Pare siate molto più simili
di quanto credessi.

761
00:42:27,943 --> 00:42:29,693
L'arte nel sangue, Watson...

762
00:42:30,440 --> 00:42:32,251
assume le forme più strane.

763
00:42:42,152 --> 00:42:44,452
www.subsfactory.it

