1
00:00:02,177 --> 00:00:06,177
Affidiamo a Dio Onnipotente
il nostro fratello Warren Pendry.

2
00:00:05,658 --> 00:00:10,456
{n8}CIMITERO DI HIGHGATE
LONDRA, INGHILTERRA

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,951
Terra alla terra, polvere alla polvere,

4
00:00:09,952 --> 00:00:11,571
cenere alla cenere.

5
00:00:12,227 --> 00:00:14,953
Il Signore lo benedica e lo custodisca.

6
00:00:15,097 --> 00:00:18,348
Il Signore accolga la sua anima...

7
00:00:18,349 --> 00:00:20,517
- e gli conceda...
- Se il Signore avesse sale in zucca,

8
00:00:20,518 --> 00:00:25,502
prenderebbe Warren Pendry a calci in culo
e lo manderebbe in un posto molto caldo.

9
00:00:25,794 --> 00:00:27,703
Questa è una cerimonia privata.

10
00:00:28,186 --> 00:00:30,931
Vattene. C'è un'ingiunzione
contro di te. Non puoi stare qui.

11
00:00:30,933 --> 00:00:33,139
Non prima di aver fatto
le condoglianze, Lawrence.

12
00:00:33,140 --> 00:00:36,219
- Preferisci essere arrestato?
- No, no. Preferirei...

13
00:00:36,236 --> 00:00:37,750
se non ti dispiace...

14
00:00:39,023 --> 00:00:40,666
finire quello che ho cominciato!

15
00:00:41,078 --> 00:00:43,075
No. No, no, no, signore e signori, vi prego.

16
00:00:43,076 --> 00:00:46,357
Non andate via! Non fuggite!
Sono un funzionario della legge!

17
00:00:47,105 --> 00:00:49,292
O almeno ero un funzionario della legge,

18
00:00:49,293 --> 00:00:51,892
finché il padre di quest'uomo,
prematuramente defunto,

19
00:00:51,893 --> 00:00:54,154
non mi ha aizzato contro
un esercito di avvocati

20
00:00:54,155 --> 00:00:56,472
che hanno calpestato la mia reputazione,
non è vero?

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,295
Ti sei rovinato da solo la carriera.

22
00:00:58,296 --> 00:01:01,040
Quest'uomo, signore e signori,
quest'uomo davanti a voi,

23
00:01:01,041 --> 00:01:04,033
ha ucciso sua moglie Mary

24
00:01:04,034 --> 00:01:07,600
e questo penoso ammasso di ossa
ha speso Dio solo sa quanti soldi

25
00:01:07,601 --> 00:01:10,361
per infangare me,
che cercavo delle maledette prove!

26
00:01:12,594 --> 00:01:16,237
Il mio caso contro di te, Lawrence,
sarà anche andato a rotoli,

27
00:01:16,238 --> 00:01:17,586
ma questo...

28
00:01:17,987 --> 00:01:20,717
non significa che può andarsene
senza che qualcuno

29
00:01:20,718 --> 00:01:23,571
non gli dica cosa fosse realmente.

30
00:01:28,232 --> 00:01:29,624
Ciao, Warren.

31
00:01:31,277 --> 00:01:32,277
Sono io.

32
00:01:34,165 --> 00:01:35,350
Lestrade.

33
00:01:35,826 --> 00:01:38,916
Credevi di avermi fregato, vero?

34
00:01:39,931 --> 00:01:41,248
Ti sbagliavi.

35
00:02:01,692 --> 00:02:03,599
Ma non dovevi essere a un incontro?

36
00:02:03,726 --> 00:02:05,377
Hai ricevuto il mio messaggio?

37
00:02:06,152 --> 00:02:10,551
"In cerca di piccioni.
Vieni subito al Washington Square Park."

38
00:02:10,552 --> 00:02:12,456
Che significa, esattamente?

39
00:02:13,335 --> 00:02:16,702
Mentre ero nello scantinato della chiesa,
il ronzio dei miei amici tossici

40
00:02:16,703 --> 00:02:19,416
ha avuto un potente effetto ipnotico.
Ho avuto un'illuminazione.

41
00:02:19,417 --> 00:02:20,713
Il problema in questione?

42
00:02:20,714 --> 00:02:23,354
Tre procuratori sono stati uccisi
nell'ultimo anno,

43
00:02:23,355 --> 00:02:26,122
tutti coinvolti nel processo
contro un'organizzazione di falsari.

44
00:02:26,123 --> 00:02:28,157
Sì, lo so. Ci sto lavorando anch'io.

45
00:02:28,158 --> 00:02:31,286
Precisione in ogni cosa, Watson.
Quando si costruisce una prova geometrica,

46
00:02:31,287 --> 00:02:33,756
si deve, di tanto in tanto, rivedere i dati.

47
00:02:33,757 --> 00:02:36,549
Crediamo che un uomo di nome Jeromir Tomsa

48
00:02:36,550 --> 00:02:39,357
sia stato assunto dall'organizzazione
per commettere questi omicidi.

49
00:02:39,358 --> 00:02:43,725
Ma non abbiamo prove che lo colleghino
a questi reati o all'organizzazione.

50
00:02:43,726 --> 00:02:45,771
Non abbiamo idea di come comunichino.

51
00:02:46,180 --> 00:02:48,163
Anzi, dovrei dire "non avevamo idea".

52
00:02:48,672 --> 00:02:50,077
Come? L'hai scoperto?

53
00:02:50,078 --> 00:02:51,763
Usano i piccioni viaggiatori.

54
00:02:52,485 --> 00:02:53,696
Piccioni viaggiatori?

55
00:02:53,711 --> 00:02:55,678
Ho piantonato l'appartamento di Tomsa.

56
00:02:55,679 --> 00:02:59,924
Sorpresa, ha ricevuto la visita di un uccello
con un messaggio attaccato alla zampa.

57
00:02:59,925 --> 00:03:02,730
Ha letto il messaggio, ha scarabocchiato
una risposta e liberato l'animale.

58
00:03:02,731 --> 00:03:04,190
L'ho seguito fin qui.

59
00:03:05,028 --> 00:03:07,416
- Hai inseguito un piccione?
- Si può fare.

60
00:03:07,680 --> 00:03:11,319
Ora si tratta solo di aspettare e vedere
chi viene a leggere il messaggio.

61
00:03:11,320 --> 00:03:12,975
Così avremo il nostro legame.

62
00:04:00,918 --> 00:04:03,059
Stai migliorando nell'autodifesa.

63
00:04:03,060 --> 00:04:04,156
Ben fatto.

64
00:04:12,185 --> 00:04:17,266
C'erano sei uomini su questo caso,
e tu l'hai risolto seguendo un piccione?

65
00:04:17,467 --> 00:04:20,476
Adesso l'ho perso. Peccato,
tanto addestramento per nulla!

66
00:04:20,477 --> 00:04:23,688
E cosa dovevi farci con un piccione
viaggiatore? Anzi, non voglio saperlo.

67
00:04:23,689 --> 00:04:25,961
- Buona caccia.
- Signorina Watson, viene a deporre?

68
00:04:25,962 --> 00:04:27,662
NUMERO SCONOSCIUTO

69
00:04:28,590 --> 00:04:29,972
Sherlock Holmes.

70
00:04:31,513 --> 00:04:33,459
Sì, sì, sto bene, grazie.

71
00:04:35,730 --> 00:04:36,730
Cosa?

72
00:04:40,358 --> 00:04:41,558
Sì, certo.

73
00:04:42,011 --> 00:04:43,273
Immediatamente.

74
00:04:48,636 --> 00:04:50,137
Hai un passaporto valido?

75
00:04:50,980 --> 00:04:52,289
Sì, perché?

76
00:04:52,290 --> 00:04:55,155
Prima di venire a New York,
lavoravo con un certo ispettore Lestrade

77
00:04:55,156 --> 00:04:58,307
a Scotland Yard. Mi hanno appena detto
che si trova nei guai.

78
00:04:58,527 --> 00:04:59,815
Ha bisogno del mio aiuto.

79
00:04:59,816 --> 00:05:01,037
Per darglielo,

80
00:05:01,038 --> 00:05:02,924
io e te dovremo andare a Londra.

81
00:05:05,743 --> 00:05:09,318
Subsfactory presenta:
Elementary 2x01 - Step Nine

82
00:05:10,219 --> 00:05:14,503
Traduzione: Sayda, Vod, Delizia, seanma,
Morgana88, Fabiolita91, Adduari

83
00:05:17,599 --> 00:05:19,799
Revisione: Adduari

84
00:05:22,800 --> 00:05:25,550
www.subsfactory.it

85
00:05:32,381 --> 00:05:35,709
La mia relazione con Lestrade è cominciata
come matrimonio di convenienza.

86
00:05:35,710 --> 00:05:38,638
Tra quelli che hanno acconsentito
a lavorare con me Scotland Yard,

87
00:05:38,939 --> 00:05:40,770
lui era il migliore dei peggiori.

88
00:05:41,125 --> 00:05:43,814
Lui mi passava casi sensibili
e io gli davo risposte.

89
00:05:43,815 --> 00:05:45,358
Non ne hai mai parlato prima d'ora.

90
00:05:45,464 --> 00:05:47,140
Non è che eravamo amici...

91
00:05:47,309 --> 00:05:50,786
anche se come detective era abbastanza bravo.

92
00:05:50,787 --> 00:05:53,984
A volte riuscivo anche
a passare sopra ai suoi limiti.

93
00:05:54,218 --> 00:05:56,484
Ero una persona diversa, allora.
Ero meno calorosa.

94
00:05:57,201 --> 00:05:59,602
- Di meno?
- Preferivo lavorare in anonimato,

95
00:05:59,603 --> 00:06:02,100
perciò la gloria dei mie casi
ricadeva su di lui.

96
00:06:02,733 --> 00:06:04,133
Negli anni, si abituò...

97
00:06:04,134 --> 00:06:06,334
alla luce dei riflettori.

98
00:06:06,335 --> 00:06:08,237
Inevitabilmente, iniziò a...

99
00:06:08,238 --> 00:06:10,791
desiderarla. Si potrebbe dire
che l'ho fatto diventare un drogato.

100
00:06:10,792 --> 00:06:12,238
Sfortunatamente per lui,

101
00:06:12,239 --> 00:06:16,326
all'epoca già lottavo
contro la mia molto meno metaforica...

102
00:06:16,327 --> 00:06:17,832
dipendenza.

103
00:06:18,642 --> 00:06:21,402
Quindi era vulnerabile.

104
00:06:21,762 --> 00:06:22,821
Ti senti in colpa.

105
00:06:22,822 --> 00:06:25,821
Sono cosciente del potere corruttore
dei riflettori, lo evito a ogni costo,

106
00:06:25,822 --> 00:06:30,032
eppure ho lasciato Lestrade in sua balia,
come fosse un agnello sacrificale.

107
00:06:30,152 --> 00:06:31,921
E' stato lui a chiamarti?

108
00:06:31,922 --> 00:06:35,661
No, l'ispettore Hopkins. Un altro ex collega.

109
00:06:35,662 --> 00:06:39,821
Ha detto che Lestrade è finito nei guai,
ha seminato un po' di minacce in giro.

110
00:06:39,822 --> 00:06:41,221
La polizia non riesce a trovarlo,

111
00:06:41,222 --> 00:06:44,241
e il nostro amico in comune
mi ha chiesto se potevo aiutarlo.

112
00:06:44,242 --> 00:06:47,361
Mi sembra una cosa molto personale.
Sei sicuro che vuoi che venga anch'io?

113
00:06:47,362 --> 00:06:50,591
Se tu non vieni, la compagnia aerea
mi potrebbe far sedere accanto a un obeso.

114
00:06:50,592 --> 00:06:51,871
O a un bambino.

115
00:06:51,872 --> 00:06:53,912
O a un bambino obeso.

116
00:06:54,582 --> 00:06:56,806
Sai, quando ho iniziato a lavorare con te,

117
00:06:56,807 --> 00:06:59,482
mi hai detto che avevi lasciato Londra
con disonore.

118
00:06:59,999 --> 00:07:03,179
Hai pensato a come sarà tornarci?

119
00:07:03,369 --> 00:07:06,399
Adesso sono un uomo diverso, Watson.
E' una città diversa.

120
00:07:06,989 --> 00:07:09,999
Londra è sempre una città diversa.

121
00:07:57,884 --> 00:07:59,523
Stavo pensando, visto che siamo a Londra,

122
00:07:59,524 --> 00:08:02,755
potrebbe essere un'occasione
per lavorare sul nono passo.

123
00:08:03,085 --> 00:08:07,104
Il nono passo? Dovrei fare ammenda
con le persone che ho ferito, ora?

124
00:08:07,105 --> 00:08:09,964
Beh, questo tizio, Lestrade,
mi sembra la persona giusta.

125
00:08:09,965 --> 00:08:11,615
Holmes.

126
00:08:11,945 --> 00:08:14,955
Ispettore Hopkins. Che piacere vederti.

127
00:08:15,375 --> 00:08:18,375
Buon Dio, Holmes. Sei rimasto uguale.

128
00:08:18,376 --> 00:08:19,434
Anche tu.

129
00:08:19,435 --> 00:08:22,084
A parte aver messo su esattamente otto chili,

130
00:08:22,085 --> 00:08:24,314
e che la tua stempiatura
è avanzata di mezzo centimetro.

131
00:08:24,315 --> 00:08:26,164
Ehi, perdi colpi.

132
00:08:26,165 --> 00:08:28,415
Ho messo su esattamente 10 chili.

133
00:08:28,465 --> 00:08:31,135
Non perdo colpi, sono diventato più gentile.

134
00:08:33,480 --> 00:08:37,689
Questo è Lawrence Pendry.
Figlio di Warren Pendry.

135
00:08:37,690 --> 00:08:40,419
Magnate dell'informazione inglese.
Possiede mezzi giornali della nazione.

136
00:08:40,420 --> 00:08:41,669
Possedeva.

137
00:08:41,670 --> 00:08:44,850
E' morto settimana scorsa d'infarto.
Ma a questo ci arriviamo.

138
00:08:45,090 --> 00:08:48,159
13 mesi fa, Lawrence ha chiamato il 999,

139
00:08:48,160 --> 00:08:51,339
dice che lui e sua moglie
si sono trovati un estraneo armato in casa.

140
00:08:51,340 --> 00:08:53,899
C'è stata una lotta tra Lawrence e l'uomo,

141
00:08:53,900 --> 00:08:56,830
ed è partito un colpo dall'arma dell'uomo,
che ha ucciso Mary.

142
00:08:57,300 --> 00:08:59,359
Il caso fu affidato a Lestrade,

143
00:08:59,360 --> 00:09:01,759
e ha preso subito in antipatia Pendry,

144
00:09:01,760 --> 00:09:03,509
riteneva che le sue dichiarazioni
fossero una recita,

145
00:09:03,510 --> 00:09:05,669
e che la scena del crimine
fosse stata composta ad arte.

146
00:09:05,670 --> 00:09:09,089
Il problema è che un vicino ha sentito
il colpo che ha ucciso Mary,

147
00:09:09,090 --> 00:09:11,509
esattamente alle 18:33.

148
00:09:11,510 --> 00:09:14,679
Pendry ha chiamato il 999 alle 18:36.

149
00:09:14,680 --> 00:09:17,299
La nostra pattuglia è arrivata,
al più tardi, cinque minuti dopo.

150
00:09:17,300 --> 00:09:20,479
Eppure... non è stata trovata nessun'arma
sulla scena del delitto.

151
00:09:20,480 --> 00:09:22,739
Quindi, se Lawrence ha ucciso Mary,

152
00:09:22,740 --> 00:09:26,040
si sarebbe dovuto sbarazzare della pistola
nell'arco di quegli otto minuti.

153
00:09:30,480 --> 00:09:33,410
Dopo che sei andato negli Stati Uniti,
Lestrade ha faticato non poco.

154
00:09:34,240 --> 00:09:35,970
Ha preso delle scorciatoie...

155
00:09:36,460 --> 00:09:38,499
qualunque cosa pur di chiudere un caso.

156
00:09:38,500 --> 00:09:42,815
Warren Pendry ha usato i suoi giornali
per delineare un'immagine brutta,

157
00:09:42,816 --> 00:09:45,929
non solo di Lestrade,
ma di tutta Scotland Yard.

158
00:09:45,930 --> 00:09:49,869
Il sergente ha dovuto sospendere Lestrade,
e far partire un indagine.

159
00:09:49,870 --> 00:09:51,495
- Quand'è successo?
- Due settimane fa.

160
00:09:51,496 --> 00:09:55,050
Tornando a Warren,
il funerale è stato tre giorni fa.

161
00:09:55,710 --> 00:10:00,139
Lestrade si è presentato con questa.

162
00:10:00,140 --> 00:10:01,779
E' finta.

163
00:10:01,780 --> 00:10:05,850
Ciononostante,
ha causato a Lestrade una sequela di guai.

164
00:10:06,050 --> 00:10:08,579
Negli ultimi giorni, c'è stata
una caccia all'uomo, ma senza risultati.

165
00:10:08,680 --> 00:10:10,089
Pensi che sia stato lui?

166
00:10:10,090 --> 00:10:12,349
Almeno una ventina di persone al funerale
hanno visto tutto.

167
00:10:12,350 --> 00:10:14,729
Non parlo di Lestrade, parlo di Pendry.

168
00:10:14,730 --> 00:10:16,349
Comunque sia, non è un problema tuo.

169
00:10:16,350 --> 00:10:19,630
Non ti ho fatto venire per una consulenza,
ma solo per trovarlo.

170
00:10:21,260 --> 00:10:22,900
Ispettore Hopkins!

171
00:10:23,210 --> 00:10:26,519
- Il nostro appuntamento è sempre valido?
- Signor Pendry, è in anticipo.

172
00:10:26,520 --> 00:10:28,249
Un suo collega mi perseguita.

173
00:10:28,250 --> 00:10:31,060
Non può biasimarmi
se le chiedo un aggiornamento, no?

174
00:10:33,040 --> 00:10:36,219
Loro sono il signor Holmes
e la sua assistente, la signorina Watson.

175
00:10:36,220 --> 00:10:38,479
Ci stanno aiutando nella ricerca
di Gareth Lestrade.

176
00:10:38,480 --> 00:10:40,180
- Piacere.
- Piacere.

177
00:10:40,790 --> 00:10:42,040
La conosco.

178
00:10:42,570 --> 00:10:44,490
E' il sostegno di Lestrade.

179
00:10:44,660 --> 00:10:47,085
Mi perdoni, è che nell'ultimo anno,

180
00:10:47,086 --> 00:10:49,300
i miei avvocati hanno dovuto
fare un bel po' di ricerche

181
00:10:49,301 --> 00:10:51,100
sull'ispettore Lestrade.

182
00:10:51,400 --> 00:10:54,099
Uno dei segreti che hanno scoperto
è che è lei l'artefice

183
00:10:54,100 --> 00:10:56,269
- dei suoi più grandi successi.
- Mi dà troppi meriti.

184
00:10:56,270 --> 00:10:58,590
Credo sia lei a dare troppi meriti.

185
00:10:59,050 --> 00:11:02,660
La prego di non fraintendermi, Holmes...
lei è davvero eccezionale.

186
00:11:02,740 --> 00:11:05,350
Avrei voluto ci fosse lei con Lestrade
la sera in cui hanno ucciso Mary.

187
00:11:05,460 --> 00:11:07,810
Forse il vero assassino
sarebbe in prigione...

188
00:11:08,870 --> 00:11:10,870
e l'ispettore avrebbe ancora il suo lavoro.

189
00:11:17,591 --> 00:11:19,851
Quindi, era qui che abitavi?

190
00:11:19,941 --> 00:11:23,700
L'appartamento 221B
è il mio sancta sanctorum originale.

191
00:11:23,701 --> 00:11:27,371
E' l'unica parte della mia vita londinese
che mi è mancata davvero.

192
00:11:27,931 --> 00:11:31,420
Prima di partire per New York,
mi ero accordato con un conoscente,

193
00:11:31,421 --> 00:11:32,840
il vecchio Bob.

194
00:11:32,841 --> 00:11:34,981
Lo mantiene in mia assenza.

195
00:11:35,811 --> 00:11:37,251
Sembra un posto carino.

196
00:11:38,441 --> 00:11:39,441
Che c'è?

197
00:11:41,011 --> 00:11:44,346
Il 221b non è semplicemente
un posto carino, Watson.

198
00:11:44,347 --> 00:11:46,156
Ho passato quasi dieci anni

199
00:11:46,157 --> 00:11:49,107
a trasformarlo
in un grembo virtuale di creatività.

200
00:11:49,298 --> 00:11:52,313
Entrare qui dentro
è come entrare nella mia mente.

201
00:11:52,364 --> 00:11:55,557
Vedrai senz'altro delle cose
che ti confonderanno, o turberanno, persino.

202
00:11:55,601 --> 00:11:57,849
Esperimenti strani,
libri scritti in lingue morte...

203
00:11:58,189 --> 00:11:59,882
trofei di vecchi casi.

204
00:12:00,002 --> 00:12:03,510
C'è un letto? Perché l'unica cosa
che mi interessa adesso è dormire.

205
00:12:11,904 --> 00:12:12,904
Beh...

206
00:12:13,671 --> 00:12:15,468
l'interno della tua mente è...

207
00:12:15,852 --> 00:12:18,473
- piuttosto noioso.
- Questa non è la mia roba.

208
00:12:19,155 --> 00:12:20,613
Sono stato tradito.

209
00:12:20,636 --> 00:12:23,152
Che ti aspettavi da uno
che si chiama "il vecchio Bob"?

210
00:12:23,196 --> 00:12:24,884
Vado a controllare di sopra!

211
00:12:36,117 --> 00:12:37,301
Posso aiutarla?

212
00:12:39,471 --> 00:12:40,594
Lei è il vecchio Bob?

213
00:12:40,603 --> 00:12:41,603
No.

214
00:12:42,165 --> 00:12:44,943
- Mi spiegherebbe che ci fa in casa mia?
- Watson.

215
00:12:45,063 --> 00:12:46,786
Il nostro riposo dovrà attendere.

216
00:12:46,878 --> 00:12:48,621
Dobbiamo rintracciare... Oh, mio...

217
00:12:48,972 --> 00:12:49,972
Dio.

218
00:12:50,255 --> 00:12:51,455
Mi chiamo Mycroft.

219
00:12:51,896 --> 00:12:53,769
Non è passato poi così tanto tempo, no?

220
00:12:55,517 --> 00:12:58,744
Qualcuno vuole spiegarmi cosa sta succedendo?

221
00:12:59,033 --> 00:13:01,621
Cicciobombo, lei è Watson.
Watson, lui è Cicciobombo.

222
00:13:01,812 --> 00:13:02,812
Cicciobombo?

223
00:13:03,895 --> 00:13:06,085
Direi che sono dimagrito un bel po'.
Non ti pare?

224
00:13:06,159 --> 00:13:07,871
- Bypass gastrico?
- Palestra.

225
00:13:07,888 --> 00:13:10,962
La palestra richiede energie e impegno,
tutte cose che non hai mai avuto.

226
00:13:11,964 --> 00:13:13,031
Signorina Watson.

227
00:13:13,725 --> 00:13:15,988
E'... un piacere conoscerla.

228
00:13:16,108 --> 00:13:17,187
Sono Mycroft.

229
00:13:18,468 --> 00:13:19,765
Mycroft Holmes.

230
00:13:20,424 --> 00:13:22,038
Il fratello di Sherlock.

231
00:13:32,765 --> 00:13:36,186
Non riesco a credere
che mio padre abbia dato a Mycroft il 221B.

232
00:13:36,601 --> 00:13:38,344
Sa quanto significhi questo posto per me.

233
00:13:38,574 --> 00:13:41,130
Il palazzo è suo, Sherlock.
Può fare quello che vuole.

234
00:13:41,429 --> 00:13:45,173
Vorrei invece sapere perché
non mi hai mai detto di avere un fratello.

235
00:13:45,436 --> 00:13:46,670
Perché avrei dovuto?

236
00:13:47,848 --> 00:13:50,056
- Forse perché è tuo fratello?
- No.

237
00:13:50,085 --> 00:13:52,415
Il nostro rapporto è puramente genetico.

238
00:13:52,795 --> 00:13:54,434
E' fonte d'imbarazzo.

239
00:13:54,544 --> 00:13:56,807
A quanto pare, tuo padre non la pensa così.

240
00:13:57,336 --> 00:13:59,448
E' per questo che non ti piace?

241
00:13:59,748 --> 00:14:02,812
- Perché va d'accordo con tuo padre?
- Non mi piace perché è pigro.

242
00:14:02,932 --> 00:14:05,718
- Non si è mai impegnato in niente.
- Che vuoi dire?

243
00:14:05,838 --> 00:14:08,272
Appena ha potuto,
ha incassato il suo fondo fiduciario,

244
00:14:08,317 --> 00:14:10,574
e ha aperto diversi ristoranti,
nei dintorni di Londra.

245
00:14:10,591 --> 00:14:14,298
- Ok, quindi gestisce dei ristoranti.
- No, è infantile e indolente.

246
00:14:14,322 --> 00:14:16,784
- Fosse per me, non l'avresti mai incontrato.
- Ormai, siamo qui.

247
00:14:16,801 --> 00:14:18,090
Un po' di tè?

248
00:14:19,730 --> 00:14:21,075
Si serva pure.

249
00:14:23,055 --> 00:14:24,748
Che ne hai fatto della mia roba?

250
00:14:24,838 --> 00:14:26,876
- L'ho data in beneficenza.
- Stai scherzando.

251
00:14:26,946 --> 00:14:31,077
Ti ho chiamato varie volte a New York,
per discuterne. Non mi hai mai richiamato.

252
00:14:31,306 --> 00:14:32,667
Ero in riabilitazione.

253
00:14:32,716 --> 00:14:34,440
E in clinica non avevano un telefono?

254
00:14:34,560 --> 00:14:35,744
Capisci che intendo?

255
00:14:35,768 --> 00:14:36,768
Pigro.

256
00:14:36,788 --> 00:14:39,322
Avrebbe potuto mettere le mie cose
in un magazzino, ma non l'ha fatto.

257
00:14:40,159 --> 00:14:42,900
Nonostante non ami subire
un'imboscata in casa mia,

258
00:14:42,901 --> 00:14:46,009
è un piacere conoscerti, Joan.
Mio padre mi ha parlato molto di te.

259
00:14:46,021 --> 00:14:48,424
- Posso chiamarti Joan?
- Sì, certamente.

260
00:14:48,489 --> 00:14:52,395
E' strano che Sherlock non le abbia
mai parlato di me. Mi chiedo come mai.

261
00:14:54,022 --> 00:14:57,373
- Ancora quella storia? Sul serio?
- Forse perché, l'ultima volta che l'ho visto,

262
00:14:57,387 --> 00:15:00,276
aveva la lingua lungo la gola
della mia fidanzata.

263
00:15:00,346 --> 00:15:02,492
- Cosa?
- E' successo cinque anni fa, va bene?

264
00:15:02,528 --> 00:15:06,335
Pensavo non fosse interessata a lui,
ma al denaro della nostra famiglia.

265
00:15:06,455 --> 00:15:10,183
L'ho messo in guardia, non ha ascoltato,
e ho cercato di verificare la mia ipotesi.

266
00:15:10,206 --> 00:15:14,060
Per sette volte, se non ricordo male.
Una in una delle capsule del London Eye.

267
00:15:14,524 --> 00:15:16,042
Ti ho fatto un favore.

268
00:15:16,225 --> 00:15:18,529
Hai fatto quello che ti andava, Sherlock.

269
00:15:19,634 --> 00:15:21,367
Proprio come fai sempre.

270
00:15:25,745 --> 00:15:27,532
Ho il mal di fuso, Sherlock.

271
00:15:27,623 --> 00:15:29,438
Quindi, se non possiamo rimanere qui...

272
00:15:29,722 --> 00:15:31,292
dovremo trovarci un albergo.

273
00:15:31,321 --> 00:15:32,321
Sciocchezze.

274
00:15:33,741 --> 00:15:37,119
Sherlock e io abbiamo le nostre divergenze,
ma siamo pur sempre fratelli.

275
00:15:37,470 --> 00:15:39,993
Potete usare le camere per gli ospiti.

276
00:15:43,610 --> 00:15:46,481
Siamo in piedi da più di 20 ore.

277
00:15:46,638 --> 00:15:47,962
E' carino qui.

278
00:15:48,053 --> 00:15:49,411
Ok, d'accordo.

279
00:15:49,715 --> 00:15:51,797
Ma solo perché non abbiamo tempo da perdere.

280
00:15:51,997 --> 00:15:52,997
Bene.

281
00:15:53,736 --> 00:15:55,512
Ti porto degli asciugamani puliti.

282
00:15:55,535 --> 00:15:56,619
Grazie mille.

283
00:15:57,689 --> 00:15:58,746
Ok.

284
00:15:58,835 --> 00:16:02,037
- Dove stai andando?
- Ho una teoria per rintracciare Lestrade.

285
00:16:02,104 --> 00:16:03,565
E vorrei verificarla.

286
00:16:03,685 --> 00:16:05,318
Tu rimani qui e riposati.

287
00:16:28,402 --> 00:16:31,327
Questo sarebbe il tuo modo di scappare?

288
00:16:32,728 --> 00:16:35,924
Farti un paio di birre
nel cuore di Greenwich?

289
00:16:39,879 --> 00:16:40,879
Dunque...

290
00:16:41,997 --> 00:16:42,997
il prodigo...

291
00:16:43,501 --> 00:16:45,361
detective è tornato.

292
00:16:50,641 --> 00:16:52,632
E come... come mi hai trovato?

293
00:16:54,158 --> 00:16:58,053
Ho saputo che non avevi fatto
nessun prelievo e ho capito dove fossi.

294
00:16:58,400 --> 00:17:01,482
Abbiamo seguito insieme
il caso del costruttore di Norwood, giusto?

295
00:17:01,499 --> 00:17:03,183
E durante quell'indagine,

296
00:17:03,200 --> 00:17:07,434
ti ho detto di avere dei contanti,
nascosti in 5 posti, sparsi per la città.

297
00:17:07,554 --> 00:17:09,387
Da usare per le emergenze.

298
00:17:09,808 --> 00:17:14,339
Soldi, passaporti e altro, che hai pensato
bene di usare nel momento del bisogno.

299
00:17:14,368 --> 00:17:17,181
Quattro di quei cinque nascondigli
sono stati ripuliti.

300
00:17:17,301 --> 00:17:19,610
Il quinto è in una statua cava,

301
00:17:19,633 --> 00:17:22,260
nel seminterrato della biblioteca,
dall'altro lato della strada.

302
00:17:22,292 --> 00:17:25,920
Ed è difficile accedervi, finché quelli
della sicurezza non terminano il turno.

303
00:17:27,105 --> 00:17:28,580
A dire il vero, sai, sono...

304
00:17:28,700 --> 00:17:30,541
davvero contento che tu sia qui.

305
00:17:30,710 --> 00:17:33,611
Immagino tu sia rimasto colpito
dal gran lavoro che ho fatto.

306
00:17:33,651 --> 00:17:36,815
Non sono qui come consulente
per il caso di Lawrence Pendry.

307
00:17:36,841 --> 00:17:39,359
Sono qui per assicurarmi

308
00:17:39,360 --> 00:17:40,971
che tu riemerga in superficie

309
00:17:40,972 --> 00:17:42,854
senza fare del male a te stesso

310
00:17:42,855 --> 00:17:44,333
o ad altri.

311
00:17:44,958 --> 00:17:46,643
Sentivo di dovertelo dire...

312
00:17:46,644 --> 00:17:49,338
dopo che abbiamo lavorato
insieme per tanti anni. Dimmi...

313
00:17:50,227 --> 00:17:52,627
Vieni a Scotland Yard con me...

314
00:17:53,022 --> 00:17:55,237
oppure li faccio venire qui?

315
00:18:00,269 --> 00:18:02,361
E con chi lavori a New York?

316
00:18:02,362 --> 00:18:03,926
Con il capitano Thomas Gregson.

317
00:18:03,927 --> 00:18:05,810
E' un bravo detective, e una brava persona.

318
00:18:06,175 --> 00:18:08,050
Non è sveglio quanto te, ovviamente.

319
00:18:08,051 --> 00:18:09,189
Sì, certo!

320
00:18:10,128 --> 00:18:11,589
Ma cosa... cosa fai?

321
00:18:12,223 --> 00:18:13,303
Beh...

322
00:18:13,407 --> 00:18:16,555
la guardia al momento non c'è,
pensavo di prendermi un po' di soldi.

323
00:18:16,556 --> 00:18:18,689
- Per favore...
- Non toccarmi!

324
00:18:24,395 --> 00:18:25,815
Ti stai comportando da stupido.

325
00:18:25,816 --> 00:18:27,223
Questo caso è mio.

326
00:18:27,678 --> 00:18:30,862
E io ci sarò,
quando metteranno dentro Pendry.

327
00:18:31,429 --> 00:18:33,356
Dai... quante...
quante volte ti è capitato...

328
00:18:33,357 --> 00:18:36,128
di seguire una teoria idiota...

329
00:18:36,456 --> 00:18:41,254
per poi scoprire che avevi perso
un sacco di tempo, cazzo? 50? 100 volte?

330
00:18:41,690 --> 00:18:44,290
Io non ho mai potuto seguire la mia musa.

331
00:18:44,909 --> 00:18:47,425
Non ho mai neanche avuto
la possibilità di dire la mia.

332
00:18:47,426 --> 00:18:51,061
Senti, riconosco
di non essere stato il più premuroso...

333
00:18:51,062 --> 00:18:52,452
dei colleghi.

334
00:18:52,677 --> 00:18:55,829
In effetti, ho intrapreso
un percorso di miglioramento in questo senso.

335
00:18:55,830 --> 00:18:57,844
E io cosa ci guadagno?

336
00:18:58,639 --> 00:19:01,312
Portami pure alla polizia,
fa' quello che ti pare.

337
00:19:01,914 --> 00:19:03,389
Personalmente...

338
00:19:03,390 --> 00:19:05,986
però, Sherlock, preferirei...

339
00:19:07,015 --> 00:19:11,078
che io e te lavorassimo insieme
un'ultima volta.

340
00:19:19,033 --> 00:19:21,937
Un fornitore del ristorante, arrivo subito.

341
00:19:28,918 --> 00:19:30,087
Scusami...

342
00:19:30,574 --> 00:19:32,523
Hai visto Sherlock?

343
00:19:32,524 --> 00:19:34,212
Non è tornato a casa, ieri sera.

344
00:19:35,070 --> 00:19:37,227
- Sei sicuro?
- Il suo letto è in ordine.

345
00:19:37,228 --> 00:19:38,497
Vivi con lui...

346
00:19:38,598 --> 00:19:41,229
sai per certo che non lo rifarebbe mai,
dopo averci dormito.

347
00:19:42,298 --> 00:19:44,367
Beh, lo chiamo, allora.

348
00:19:45,026 --> 00:19:47,298
Stai imparando molto da lui, non è così?

349
00:19:48,371 --> 00:19:49,544
Infatti.

350
00:19:49,700 --> 00:19:51,571
Altrimenti come faresti a sopportarlo?

351
00:19:52,749 --> 00:19:54,562
Non è che lo sopporto...

352
00:19:54,640 --> 00:19:56,837
andiamo d'accordo...
per la maggior parte del tempo.

353
00:19:57,393 --> 00:19:58,729
Siamo amici.

354
00:19:58,761 --> 00:20:01,321
Sherlock non ha amici.

355
00:20:01,415 --> 00:20:03,962
Ieri avrei detto che non ha fratelli.

356
00:20:04,087 --> 00:20:05,603
E invece ne ha uno.

357
00:20:07,777 --> 00:20:09,149
E' davvero così?

358
00:20:09,515 --> 00:20:11,150
E' molto cambiato.

359
00:20:11,415 --> 00:20:15,544
Si dice sempre così dei drogati, no?
"E' cambiato, sta meglio adesso."

360
00:20:16,749 --> 00:20:19,512
Sherlock è un drogato di se stesso.

361
00:20:21,050 --> 00:20:23,149
{n8} SHERLOCK:
VEDIAMOCI AL 360 DI PURCELL STREET

362
00:20:21,950 --> 00:20:22,951
Il nostro?

363
00:20:23,352 --> 00:20:24,697
Sì, sta bene.

364
00:20:26,149 --> 00:20:27,763
Mi vesto, e...

365
00:20:27,764 --> 00:20:29,275
vado da lui.

366
00:20:36,916 --> 00:20:39,463
Cosa ci facciamo in un teatro abbandonato?

367
00:20:39,862 --> 00:20:43,618
Questi posti nascono e muoiono con l'aumento
e la diminuzione delle sovvenzioni pubbliche.

368
00:20:43,619 --> 00:20:46,072
Sono un buon nascondiglio, per un latitante.

369
00:20:47,166 --> 00:20:48,355
Latitante?

370
00:20:48,356 --> 00:20:51,526
Joan Watson, ti presento...
Gareth Lestrade...

371
00:20:51,527 --> 00:20:53,355
in passato a Scotland Yard.

372
00:20:54,684 --> 00:20:55,729
Piacere.

373
00:20:55,730 --> 00:20:56,920
Salve.

374
00:20:58,517 --> 00:20:59,868
Sì, salve.

375
00:21:01,081 --> 00:21:04,218
Così, l'hai trovato
e l'hai seguito nel suo covo.

376
00:21:04,256 --> 00:21:06,682
C'è un motivo preciso
per cui non hai chiamato la polizia?

377
00:21:06,683 --> 00:21:08,490
Sì. Il latte.

378
00:21:09,999 --> 00:21:13,642
Lawrence Pendry è intollerante al lattosio,
sua moglie Mary era una vegana convinta.

379
00:21:13,643 --> 00:21:17,205
Cosa ci faceva
un bottiglione di latte nel frigo?

380
00:21:17,582 --> 00:21:19,716
- Ospiti?
- Forse.

381
00:21:19,717 --> 00:21:23,313
Signorina, senza offesa...
ma lo lasci un po' in pace, per favore.

382
00:21:23,361 --> 00:21:26,393
Sta facendo il suo numero.
Quando scopre qualcosa, fa il suo numero.

383
00:21:26,394 --> 00:21:28,422
Sì, conosco il suo numero.

384
00:21:31,598 --> 00:21:35,563
Non mi avevi detto che uno dei ristoranti
di tuo fratello ha due stelle Michelin.

385
00:21:35,921 --> 00:21:38,612
Non ti ho neanche detto
che mio fratello è un'entità fisica.

386
00:21:38,894 --> 00:21:40,717
Hai chiacchierato con Mycroft?

387
00:21:40,718 --> 00:21:42,516
Sì, vorrebbe invitarmi fuori a cena.

388
00:21:44,082 --> 00:21:46,455
- Cosa c'è?
- Intende portarti a letto.

389
00:21:46,968 --> 00:21:49,593
Contrappasso per le mie disavventure
con la sua fidanzata.

390
00:21:49,594 --> 00:21:52,221
Io non le chiamerei "disavventure".

391
00:21:52,849 --> 00:21:55,126
Sei attratta da Mycroft.

392
00:21:55,486 --> 00:21:56,876
No, non è vero.

393
00:21:57,348 --> 00:21:59,738
Ha senso, in un certo qual modo.
Classico transfert.

394
00:21:59,739 --> 00:22:03,052
Non andresti a letto con lui.
Psicologicamente, verresti a letto con me.

395
00:22:04,260 --> 00:22:07,021
Ci hai fatto un pensierino, lo so.
Ma non puoi venire a letto con me.

396
00:22:07,022 --> 00:22:09,448
Siamo soci,
ed eri la mia assistente alla riabilitazione.

397
00:22:09,449 --> 00:22:12,299
Però puoi andare a letto
con una mia scadente imitazione...

398
00:22:12,300 --> 00:22:14,644
vale a dire... Mycroft.

399
00:22:14,655 --> 00:22:17,236
Non so neanche cosa devo cercare.

400
00:22:17,499 --> 00:22:18,684
Una...

401
00:22:18,685 --> 00:22:20,748
una di queste maschere è fuori posto.

402
00:22:26,797 --> 00:22:28,331
Mi sembrano piuttosto ben allineate.

403
00:22:28,332 --> 00:22:32,875
Si, beh, sono "piuttosto ben allineate",
ma prima erano...

404
00:22:33,765 --> 00:22:35,582
perfettamente allineate.

405
00:22:35,686 --> 00:22:38,767
Mary Pendry si è scattata questa fotografia,
e l'ha mandata a un'amica,

406
00:22:38,768 --> 00:22:42,062
poche ore prima di morire.
Qui, la terza maschera da sinistra,

407
00:22:42,063 --> 00:22:44,228
è perfettamente in linea
con le sue compatriote.

408
00:22:44,229 --> 00:22:47,722
Ma qui... è leggermente più in basso.

409
00:22:47,813 --> 00:22:49,561
Te n'eri accorto, quand'eri sulla scena?

410
00:22:49,562 --> 00:22:51,046
L'arma del delitto potrebbe essere lì.

411
00:22:51,047 --> 00:22:53,047
Se ho notato la discrepanza?

412
00:22:53,048 --> 00:22:54,115
No.

413
00:22:54,116 --> 00:22:57,717
Ma non siamo del tutto idioti. Abbiamo
guardato dietro la maschere, niente pistole.

414
00:22:57,875 --> 00:22:59,533
Devo esaminare la stanza.

415
00:22:59,753 --> 00:23:02,579
Il caso non è nostro.
Pendry non ci farà entrare liberamente.

416
00:23:02,580 --> 00:23:06,014
Lo farà quando gli dirò
che ho in pugno il suo nemico Lestrade,

417
00:23:06,015 --> 00:23:08,294
e ho trovato un suo biglietto d'addio

418
00:23:08,295 --> 00:23:11,203
in cui rivela l'intenzione
di uccidere Lawrence Pendry.

419
00:23:11,650 --> 00:23:13,738
Ma non ho scritto nessun biglietto d'addio.

420
00:23:13,739 --> 00:23:14,912
Non ancora.

421
00:23:16,172 --> 00:23:19,528
"Muoio con la consapevolezza
di aver reso giustizia a Mary".

422
00:23:20,313 --> 00:23:22,871
"Muoio da innocente,
da vero agente di polizia".

423
00:23:23,664 --> 00:23:26,494
- Crede che realizzerà le sue intenzioni?
- Difficile stabilirlo.

424
00:23:27,159 --> 00:23:30,090
Potrebbe modificare il tragitto
per l'ufficio. Informi la sicurezza.

425
00:23:30,638 --> 00:23:32,714
La polizia sarà lieta
di assegnarle una scorta.

426
00:23:32,715 --> 00:23:35,442
Con il dovuto rispetto, mi sto proteggendo
da un membro della polizia.

427
00:23:35,443 --> 00:23:37,918
E' altamente improbabile
che inviterò uno di loro in casa mia.

428
00:23:39,617 --> 00:23:43,393
La ringrazio per avermi messo a conoscenza
della cosa. Prenderemo le dovute precauzioni.

429
00:23:45,316 --> 00:23:46,910
- C'è dell'altro?
- Beh...

430
00:23:48,019 --> 00:23:50,562
la signorina Watson si è distinta
come maggior esperta

431
00:23:50,563 --> 00:23:52,947
di sistemi di sicurezza
domestica in America. Quindi...

432
00:23:53,558 --> 00:23:55,418
potrebbe dare uno sguardo in giro.

433
00:23:55,724 --> 00:23:57,242
Vedere se è tutto a posto.

434
00:23:59,022 --> 00:24:00,106
Credo di sì.

435
00:24:01,103 --> 00:24:02,103
Grazie.

436
00:24:03,949 --> 00:24:05,149
E' il mio lavoro.

437
00:24:06,236 --> 00:24:09,209
Ci sono dei rilevatori di movimento
alla fine di ogni corridoio...

438
00:24:09,915 --> 00:24:12,144
sensori di sicurezza a tutte le finestre.

439
00:24:14,241 --> 00:24:15,508
Beh, signorina Watson...

440
00:24:15,856 --> 00:24:16,856
cosa ne pensa?

441
00:24:17,241 --> 00:24:18,610
E' sicura.

442
00:24:18,995 --> 00:24:20,019
Molto sicura.

443
00:24:20,020 --> 00:24:22,188
Davvero un gran complimento, detto da lei.

444
00:24:24,144 --> 00:24:25,891
Non so cos'altro ci sia da dire.

445
00:24:26,532 --> 00:24:28,180
Di nuovo, vetri infrangibili...

446
00:24:29,008 --> 00:24:30,671
sensori di sicurezza alle finestre.

447
00:24:30,672 --> 00:24:33,861
E per quanto riguarda i fari alle finestre?

448
00:24:33,862 --> 00:24:35,389
Sono presenti a tutte, ovviamente.

449
00:24:35,390 --> 00:24:36,390
E sensibili al movimento.

450
00:24:36,391 --> 00:24:38,778
Sostituiamo la lampadina
non appena si esaurisce.

451
00:24:39,835 --> 00:24:40,835
Mi scusi.

452
00:24:40,940 --> 00:24:43,489
- Cosa sta facendo?
- Mi dispiace, chiedo scusa.

453
00:24:43,819 --> 00:24:44,911
E' solo che...

454
00:24:45,770 --> 00:24:47,764
amo l'arte etnica.

455
00:24:49,575 --> 00:24:51,200
La ringrazio, davvero.

456
00:24:51,201 --> 00:24:53,591
- Ci aggiorniamo quando prenderemo Lestrade.
- Sì.

457
00:24:59,230 --> 00:25:02,645
Dovevi proprio dirgli che ero la maggiore
esperta di sistemi di sicurezza domestica?

458
00:25:02,646 --> 00:25:05,288
Non potevi dirgli l'ottava o giù di lì?

459
00:25:05,289 --> 00:25:07,180
Ti sei destreggiata in modo impeccabile.

460
00:25:07,181 --> 00:25:10,075
- Ad ogni modo, non è stato tempo perso.
- Hai scoperto qualcosa?

461
00:25:10,458 --> 00:25:13,431
Lestrade aveva ragione. E' stato
Lawrence Pendry ad uccidere la moglie.

462
00:25:13,528 --> 00:25:15,168
E so esattamente in che modo.

463
00:25:22,602 --> 00:25:27,292
13 mesi fa, esattamente alle 18:33, un vicino
udì lo sparo che tolse la vita a Mary Pendry.

464
00:25:27,293 --> 00:25:31,077
Sì, lo so. So tutto. Voglio sapere solo
cos'hai trovato nella casa di quel bastardo.

465
00:25:31,078 --> 00:25:34,364
Il motivo principale che non ti ha permesso
di istruire un processo contro Pendry...

466
00:25:34,365 --> 00:25:36,798
è che non sei riuscito
a trovare l'arma del delitto.

467
00:25:37,228 --> 00:25:41,609
Ti comunico, con estrema modestia,
che è stata in cucina per tutto il tempo.

468
00:25:41,610 --> 00:25:44,468
No, tutte cazzate.
Abbiamo rivoltato la casa da cima a fondo.

469
00:25:44,469 --> 00:25:46,301
Non c'era nessuna pistola.

470
00:25:46,416 --> 00:25:49,389
Questo perché hai commesso
l'errore di cercare una pistola.

471
00:25:52,126 --> 00:25:55,438
Credo sia questa l'arma usata
da Pendry per uccidere la moglie.

472
00:25:56,035 --> 00:25:57,484
Una pistola di plastica.

473
00:25:58,796 --> 00:26:02,290
Hai assolutamente ragione. Ho visto
una cosa simile nel cassetto dell'argenteria.

474
00:26:02,291 --> 00:26:04,440
L'ho lasciata lì
perché pensavo fosse un giocattolo.

475
00:26:04,441 --> 00:26:05,732
Credi che sia scemo?

476
00:26:06,159 --> 00:26:09,272
Credi che non sappia
riconoscere una pistola di plastica?

477
00:26:09,397 --> 00:26:11,491
Non crediamo che avesse questo aspetto...

478
00:26:11,492 --> 00:26:14,092
ma piuttosto questo.

479
00:26:14,614 --> 00:26:16,782
Non c'era del latte in quella bottiglia...

480
00:26:16,798 --> 00:26:18,422
credo fosse acetone.

481
00:26:19,018 --> 00:26:20,018
Acetone?

482
00:26:21,130 --> 00:26:23,562
L'ha utilizzato per sciogliere la pistola.

483
00:26:24,562 --> 00:26:25,788
Ecco com'è andata...

484
00:26:25,789 --> 00:26:28,039
<i>Pendry uccide la moglie alle 18:33.</i>

485
00:26:28,407 --> 00:26:32,979
<i>Quindi, smonta l'arma e ripone i pezzi
in una bottiglia contenente acetone.</i>

486
00:26:33,184 --> 00:26:36,168
<i>Successivamente, chiama il 999 alle 18:36</i>

487
00:26:36,169 --> 00:26:38,640
<i>per segnalare l'omicidio della moglie
per mano di un intruso.</i>

488
00:26:38,641 --> 00:26:41,296
Nel frattempo, l'acetone stava
dissolvendo la pistola,

489
00:26:41,297 --> 00:26:45,325
<i>lasciando come unica traccia
una fittizia bottiglia di latte nel frigo.</i>

490
00:26:46,268 --> 00:26:47,842
E' incredibile.

491
00:26:48,516 --> 00:26:51,755
E tutto questo dalla fotografia
di una bottiglia di latte?

492
00:26:51,756 --> 00:26:52,756
E da un chiodo.

493
00:26:53,958 --> 00:26:58,110
Un fabbricante d'armi non può
realizzare o costruire un'arma di plastica.

494
00:26:58,255 --> 00:27:02,386
Ma con l'avvento della stampa 3D,
chiunque, con le giuste specifiche,

495
00:27:02,387 --> 00:27:04,649
può fabbricarne una
comodamente da casa propria.

496
00:27:04,650 --> 00:27:07,072
Serve un unico pezzo di metallo...

497
00:27:07,421 --> 00:27:09,837
un chiodo che funga da percussore.

498
00:27:10,051 --> 00:27:12,129
Ora, a Pendry veniva difficile
fondere un chiodo...

499
00:27:12,130 --> 00:27:14,199
per cui decise di nasconderlo alla vista.

500
00:27:14,200 --> 00:27:17,942
Lo utilizzò per riappendere una maschera
del salone prima dell'arrivo della polizia.

501
00:27:17,943 --> 00:27:20,024
Ecco perché era appesa più in basso.

502
00:27:20,025 --> 00:27:21,389
Fece un lavoro di fretta.

503
00:27:21,786 --> 00:27:23,788
Quando ho esaminato quel chiodo, oggi...

504
00:27:23,789 --> 00:27:26,980
ho notato che la punta era
leggermente carbonizzata.

505
00:27:27,361 --> 00:27:28,573
Residui di carbonio...

506
00:27:28,597 --> 00:27:30,265
generati dal colpo del proiettile.

507
00:27:32,861 --> 00:27:33,861
Avevo ragione.

508
00:27:34,755 --> 00:27:37,578
L'ho sempre saputo, capisci?
Sempre saputo. Solo non...

509
00:27:38,074 --> 00:27:39,074
devo...

510
00:27:39,303 --> 00:27:41,416
devo mostrare queste prove ad Hopkins.

511
00:27:42,043 --> 00:27:43,272
E non mi interessa se...

512
00:27:43,759 --> 00:27:44,981
mi sbatterà al fresco...

513
00:27:45,332 --> 00:27:48,311
per quello che ho fatto al funerale.
Voglio che quel bastardo marcisca!

514
00:27:48,312 --> 00:27:51,045
Tutto quello che abbiamo
è un chiodo con la punta annerita.

515
00:27:51,241 --> 00:27:53,352
E qualsiasi motivo può esserne la causa.

516
00:27:53,624 --> 00:27:56,131
I residui dello sparo
saranno spariti da tempo.

517
00:27:56,673 --> 00:27:59,765
Non abbiamo modo di provare
che facesse parte di un'arma.

518
00:28:00,471 --> 00:28:01,971
Se vogliamo incastrarlo...

519
00:28:02,500 --> 00:28:05,938
dobbiamo saperne di più su come e dove...

520
00:28:06,465 --> 00:28:08,066
ha realizzato quella pistola.

521
00:28:09,087 --> 00:28:11,898
Londra, come New York,
è un simbolo di libertà...

522
00:28:11,958 --> 00:28:13,684
e un obiettivo per il terrorismo.

523
00:28:14,246 --> 00:28:18,598
Di conseguenza, è una delle città
più controllate al mondo.

524
00:28:19,311 --> 00:28:22,977
La sua fitta rete
di telecamere a circuito chiuso...

525
00:28:23,074 --> 00:28:26,564
cattura i movimenti dei suoi cittadini,
in cerca di qualsiasi cosa fuori norma.

526
00:28:26,565 --> 00:28:28,781
Sì, ho notato. Ce ne sono ovunque.

527
00:28:28,782 --> 00:28:30,558
Ora, so per certo...

528
00:28:30,559 --> 00:28:34,053
che alcune reti di controllori inglesi
si comportano come le autorità.

529
00:28:34,349 --> 00:28:36,396
Scommetterei che, come noi,
siano consapevoli...

530
00:28:36,397 --> 00:28:39,036
dei recenti letali progressi
compiuti dalla stampa 3D.

531
00:28:39,037 --> 00:28:41,831
Scommetterei, inoltre,
che l'oltremodo paranoico sistema

532
00:28:41,832 --> 00:28:44,592
di sicurezza nazionale,
ostile all'uso di armi da fuoco,

533
00:28:44,766 --> 00:28:48,044
tenga traccia delle vendite
delle stampanti 3D.

534
00:28:48,490 --> 00:28:49,490
Ti dispiace?

535
00:28:49,675 --> 00:28:52,685
Se è così,
sarà semplice consultare i loro database

536
00:28:52,821 --> 00:28:54,817
per rintracciare quella che inchioda Pendry.

537
00:28:57,259 --> 00:29:00,693
- Non puoi semplicemente chiamarlo?
- Non ha un cellulare da quando hanno il GPS.

538
00:29:00,694 --> 00:29:03,061
Non ama l'idea di poter essere rintracciato.

539
00:29:04,235 --> 00:29:05,235
E adesso?

540
00:29:05,659 --> 00:29:06,859
Adesso aspettiamo.

541
00:29:08,279 --> 00:29:11,412
SALVE, SONO SHERLOCK HOLMES.
HO UN MESSAGGIO PER LANGDALE PALE.

542
00:29:11,413 --> 00:29:15,542
MI SERVE LA LISTA DI TUTTE LE STAMPANTI 3D
COMPRATE NEGLI ULTIMI 24 MESI.

543
00:29:19,907 --> 00:29:21,357
Siamo qui da più di 4 ore.

544
00:29:21,358 --> 00:29:25,164
Sicuro che non sia una scusa
per non farmi andare a cena con tuo fratello?

545
00:29:25,280 --> 00:29:27,896
- Ho deciso che mi sta bene.
- Cosa, la cena?

546
00:29:27,897 --> 00:29:29,360
Il sesso come contrappasso.

547
00:29:29,361 --> 00:29:32,127
Sei adulta. Puoi fare come credi.
Potrebbe anche farti bene,

548
00:29:32,128 --> 00:29:35,992
- schiarirti le idee.
- Ok, per l'ultima volta, non faremo sesso.

549
00:29:36,229 --> 00:29:39,177
Lui vuole conoscermi
perché sono la tua partner.

550
00:29:39,237 --> 00:29:41,679
Io lo voglio conoscere perché è tuo fratello.

551
00:29:41,680 --> 00:29:43,746
Speri di scoprire i segreti
della mia infanzia.

552
00:29:43,747 --> 00:29:46,778
Mycroft non ti sarà utile.
Siamo andati in collegi diversi.

553
00:29:47,077 --> 00:29:48,539
Ehi, grazie!

554
00:29:48,857 --> 00:29:50,341
Congratulazioni, Watson.

555
00:29:50,680 --> 00:29:52,638
Hai appena incontrato Langdale Pike.

556
00:29:59,024 --> 00:30:01,744
Sembra che il mercato delle stampe 3D
vada bene.

557
00:30:01,745 --> 00:30:04,269
- Ti faccio sapere se scopriamo qualcosa.
- Come?

558
00:30:04,628 --> 00:30:06,442
- Ti disfi di me?
- E' un esperimento.

559
00:30:06,443 --> 00:30:10,051
Sono curioso di sapere chi di noi ha ragione
su mio fratello. Scommetto su di me.

560
00:30:10,052 --> 00:30:11,052
Bon appetit.

561
00:30:13,339 --> 00:30:14,339
C'è nessuno?

562
00:30:16,336 --> 00:30:17,336
Joan!

563
00:30:17,532 --> 00:30:18,640
Giusto in tempo!

564
00:30:19,181 --> 00:30:22,971
Stavo... scavando in cantina.
Non sapevo se preferisci rosso o bianco,

565
00:30:22,972 --> 00:30:25,169
così ho dissotterrato
una bottiglia di entrambi.

566
00:30:26,369 --> 00:30:28,415
Il ristorante è chiuso, stasera?

567
00:30:28,538 --> 00:30:31,288
Il mio miglior ristorante,
ma l'acustica fa schifo.

568
00:30:31,289 --> 00:30:33,199
Così potremo parlare decentemente.

569
00:30:35,861 --> 00:30:38,077
Sai che non succederà niente, vero?

570
00:30:40,839 --> 00:30:43,195
Pensavi fosse un appuntamento romantico?

571
00:30:44,692 --> 00:30:45,792
Non lo è?

572
00:30:46,042 --> 00:30:47,242
Siediti, per favore.

573
00:30:54,137 --> 00:30:56,708
C'è qualcosa di cui vorrei parlarti
in privato.

574
00:30:56,709 --> 00:31:01,449
Pensavo fosse meglio farlo
davanti a buon cibo e un buon vino.

575
00:31:08,440 --> 00:31:09,440
Ho...

576
00:31:12,369 --> 00:31:16,933
mentito a Sherlock ieri, quando ho detto
che ho perso peso grazie alla palestra.

577
00:31:16,934 --> 00:31:18,375
- In realtà...
- Eri malato.

578
00:31:21,647 --> 00:31:24,098
Ho notato le cicatrici sui polsi stamattina.

579
00:31:24,871 --> 00:31:26,395
Rigetto del trapianto?

580
00:31:28,190 --> 00:31:31,950
Hai avuto un trapianto di midollo osseo
negli ultimi...

581
00:31:32,112 --> 00:31:33,225
due anni?

582
00:31:33,619 --> 00:31:37,669
Se non sapessi che eri un chirurgo, direi
che passi troppo tempo con mio fratello.

583
00:31:39,466 --> 00:31:42,365
E vorrei proprio parlare di questo stasera...

584
00:31:43,579 --> 00:31:45,119
del tempo con mio fratello.

585
00:31:47,077 --> 00:31:50,819
Hai ragione, ovvio, su tutto.
Ero malato, molto malato.

586
00:31:51,509 --> 00:31:54,482
Quando non ero lì a vomitare,
mi sono scoperto incline alla riflessione.

587
00:31:56,000 --> 00:32:01,427
Ho capito che l'unico rimorso che ho
in vita mia è il rapporto con Sherlock.

588
00:32:02,880 --> 00:32:07,086
Non gli avevo chiesto se fosse compatibile.
In realtà, non gli ho detto che ero malato.

589
00:32:07,693 --> 00:32:13,297
E quando stavo meglio, ho deciso
che avrei provato a riavvicinarmi. Per...

590
00:32:13,931 --> 00:32:18,466
migliorare le cose. Ma poi, come sai,
si è presentato alla mia porta, e sono

591
00:32:19,888 --> 00:32:21,518
caduto nelle vecchie abitudini.

592
00:32:22,987 --> 00:32:25,239
Tu sei certamente un'amica di Sherlock.

593
00:32:26,418 --> 00:32:27,880
Come ho detto,

594
00:32:28,559 --> 00:32:31,283
Sherlock non ha mai avuto amici.
Molti colleghi,

595
00:32:31,475 --> 00:32:33,752
ma mai un amico... prima di te.

596
00:32:35,645 --> 00:32:37,576
Vorrei sapere come hai fatto.

597
00:32:38,531 --> 00:32:39,939
Vorrei sapere...

598
00:32:42,229 --> 00:32:45,050
come si diventa amici di Sherlock Holmes?

599
00:32:49,061 --> 00:32:50,061
Senti...

600
00:32:50,892 --> 00:32:52,092
ti devo delle scuse...

601
00:32:52,974 --> 00:32:54,174
per non averti...

602
00:32:54,649 --> 00:32:56,645
protetto quando lavoravamo insieme.

603
00:32:58,916 --> 00:33:00,470
Proteggermi da cosa?

604
00:33:00,744 --> 00:33:01,944
Dai riflettori,

605
00:33:02,328 --> 00:33:03,428
l'attenzione.

606
00:33:04,711 --> 00:33:06,917
Sono stati i tempi migliori
della mia carriera.

607
00:33:08,356 --> 00:33:11,095
Sai, il mio nome sui giornali,
la mia faccia in televisione.

608
00:33:12,460 --> 00:33:14,658
- Tutto questo era...
- Era inebriante?

609
00:33:14,937 --> 00:33:18,712
Sì, stavo per dire che era quello che avevo
sempre sognato dell'essere un poliziotto,

610
00:33:18,713 --> 00:33:19,973
ma anche quello, sì.

611
00:33:21,169 --> 00:33:25,732
- Sono felice di aver aiutato molte persone.
- Beh, io le ho aiutate. Tu l'hai solo detto.

612
00:33:25,903 --> 00:33:26,903
No...

613
00:33:28,027 --> 00:33:30,887
la mia noncuranza ha avuto
un impatto negativo e...

614
00:33:33,268 --> 00:33:35,741
vorrei... vorrei fare...

615
00:33:36,291 --> 00:33:37,391
ammenda.

616
00:33:39,090 --> 00:33:40,535
Io ho scritto...

617
00:33:42,294 --> 00:33:44,389
- ho scritto una cosa...
- Ecco.

618
00:33:45,032 --> 00:33:46,253
Dice che...

619
00:33:46,683 --> 00:33:48,768
Pendry aveva questo tuttofare
di nome Nick Ginn,

620
00:33:48,769 --> 00:33:51,261
un cattivo da quattro soldi
e l'abbiamo interrogato.

621
00:33:51,262 --> 00:33:53,361
Ma aveva un alibi per la sera dell'omicidio.

622
00:33:53,362 --> 00:33:56,068
Già, ma c'è scritto
che ha comprato una stampante 3D

623
00:33:56,069 --> 00:33:58,387
una settimana prima che Mary Pendry morisse.

624
00:34:00,536 --> 00:34:02,165
Pendry l'ha pagato...

625
00:34:02,459 --> 00:34:04,940
per comprare la stampante.
E poi ha costruito la pistola.

626
00:34:07,157 --> 00:34:09,103
Ora, se Ginn ha ancora la stampante,

627
00:34:09,229 --> 00:34:11,465
o se lo convinciamo a confermare
le nostre ipotesi,

628
00:34:11,466 --> 00:34:12,872
Possiamo provare...

629
00:34:13,791 --> 00:34:15,204
che avevo ragione.

630
00:34:17,431 --> 00:34:18,664
Apri. Nick!

631
00:34:26,576 --> 00:34:27,778
Ho deciso, sai.

632
00:34:28,269 --> 00:34:29,369
Cosa?

633
00:34:29,724 --> 00:34:31,127
Come puoi fare ammenda.

634
00:34:33,122 --> 00:34:35,914
Lasciami prendere il merito di questo
e saremo pari.

635
00:34:37,010 --> 00:34:38,716
Dai, me lo merito.

636
00:34:42,359 --> 00:34:43,638
Pendry è mio.

637
00:35:07,301 --> 00:35:08,727
Nicholas Ginn.

638
00:35:09,064 --> 00:35:12,567
Ho fatto agitare Pendry
esaminando il chiodo bruciacchiato oggi.

639
00:35:12,568 --> 00:35:14,653
Ha deciso di chiudere
le questioni in sospeso

640
00:35:14,713 --> 00:35:16,309
uccidendo il suo complice.

641
00:35:16,431 --> 00:35:18,411
Ha pulito la scena meticolosamente.

642
00:35:18,412 --> 00:35:21,766
Sì, ho visto l'ispettore Hopkins
mentre venivo. Non era molto felice.

643
00:35:21,863 --> 00:35:23,639
Sa che sto aiutando Lestrade.

644
00:35:24,255 --> 00:35:25,697
Vuole che gli dica dov'è,

645
00:35:25,698 --> 00:35:29,252
ma preferirei di no
finché non chiudiamo il caso contro Pendry.

646
00:35:29,306 --> 00:35:30,406
Eppure...

647
00:35:31,404 --> 00:35:33,894
Immagino non abbiate trovato
una stampante 3D...

648
00:35:33,895 --> 00:35:35,972
Ovviamente Pendry l'avrà distrutta tempo fa.

649
00:35:36,551 --> 00:35:37,798
Perché è ovvio?

650
00:35:38,033 --> 00:35:41,295
Ginn è alto 1,95 m,
e pesa almeno 10 kg più di Pendry.

651
00:35:41,296 --> 00:35:43,097
Se avesse avuto la stampante a disposizione,

652
00:35:43,098 --> 00:35:45,899
non credi avrebbe costruito
un'altra pistola per uccidere Ginn?

653
00:35:46,489 --> 00:35:48,264
Sarebbe il modo più sicuro per liberarsene.

654
00:35:48,265 --> 00:35:51,748
E' che è tutto così assurdo.

655
00:35:51,749 --> 00:35:52,889
Lo so.

656
00:35:53,210 --> 00:35:55,691
L'ha ucciso con uno dei suoi stessi coltelli.

657
00:35:55,792 --> 00:35:58,778
Credi che un attento pianificatore
come Pendry avrebbe portato la sua arma.

658
00:35:59,179 --> 00:36:00,182
Poi...

659
00:36:00,183 --> 00:36:03,939
è palese, il colpo è stato inferto
da un mancino.

660
00:36:03,940 --> 00:36:07,408
Ma Pendry è destro.
Perché ha usato la parte non dominante

661
00:36:07,583 --> 00:36:09,322
per pugnalarlo?

662
00:36:09,323 --> 00:36:11,046
Sapevi che Pendry fosse destro, vero?

663
00:36:11,388 --> 00:36:12,590
Sì, certo.

664
00:36:16,249 --> 00:36:17,503
Che fai?

665
00:36:48,944 --> 00:36:50,569
Beh, mi sbagliavo, Watson.

666
00:36:51,061 --> 00:36:52,845
Pendry ha ancora la stampante.

667
00:36:53,691 --> 00:36:55,686
E l'ha usata per costruire un'altra pistola.

668
00:36:59,288 --> 00:37:01,194
Buonasera. Devo confessarle una cosa.

669
00:37:01,195 --> 00:37:04,056
La signorina Watson non è affatto
una specialista di sicurezza casalinga.

670
00:37:05,463 --> 00:37:07,550
Dan, rispondi al telefono, perdio!

671
00:37:07,574 --> 00:37:09,877
Ho la polizia in casa,
ho bisogno del mio avvocato.

672
00:37:12,080 --> 00:37:14,136
Se è per questo che siete qui,
prendetelo e andatevene.

673
00:37:14,137 --> 00:37:16,819
Questo? No, l'ha cambiato dopo ieri.

674
00:37:16,820 --> 00:37:20,309
Ad ogni modo, non siamo qui
per l'omicidio di sua moglie Mary.

675
00:37:20,310 --> 00:37:22,495
Siamo qui per l'omicidio di Nicholas Ginn.

676
00:37:22,496 --> 00:37:24,515
- Chi?
- Il suo vecchio tuttofare...

677
00:37:24,516 --> 00:37:27,646
che ha comprato la stampante con cui
lei ha costruito l'arma per uccidere Mary.

678
00:37:27,647 --> 00:37:29,613
Dopo avermi visto guardare il chiodo,
è andato nel panico.

679
00:37:29,614 --> 00:37:32,978
<i>E' andato nel posto in cui nasconde
la stampante e ha creato un'altra pistola.</i>

680
00:37:32,979 --> 00:37:34,422
<i>Quindi, è andato a uccidere Ginn.</i>

681
00:37:34,424 --> 00:37:35,636
Ma poi ha sparato,

682
00:37:35,637 --> 00:37:37,148
e la pistola le è esplosa in mano.

683
00:37:37,149 --> 00:37:38,307
Quando ha ucciso Mary,

684
00:37:38,308 --> 00:37:41,231
ha usato dei proiettili speciali
per una calibro 22.

685
00:37:41,232 --> 00:37:43,860
Oggi, andava di fretta,
e ha usato una cartuccia .22 Long.

686
00:37:44,461 --> 00:37:47,275
Proiettili ad alta velocità possono provocare
l'esplosione dell'arma.

687
00:37:47,676 --> 00:37:48,991
<i>Ginn le si è lanciato addosso,</i>

688
00:37:48,992 --> 00:37:51,458
lei ha afferrato il coltello
con la mano illesa,

689
00:37:51,459 --> 00:37:54,247
<i>e l'uomo più pesante è finito sulla lama.</i>

690
00:37:54,248 --> 00:37:56,214
Ha fatto un ottimo lavoro
nel pulire la scena.

691
00:37:56,329 --> 00:37:58,229
Ha trovato tutti i pezzi della pistola.

692
00:37:58,788 --> 00:38:01,369
Eccetto quello che è finito
nella frutta di Ginn.

693
00:38:01,430 --> 00:38:02,984
Se fosse stato lei a sparare,

694
00:38:02,985 --> 00:38:05,675
riporterebbe delle ferite
all'avambraccio destro.

695
00:38:05,969 --> 00:38:07,439
Basta dare un'occhiata.

696
00:38:07,917 --> 00:38:11,916
E si dà il caso che sia proprio quello
che il mandato gli permette di fare.

697
00:38:12,758 --> 00:38:14,210
Sarà il suo avvocato.

698
00:38:14,682 --> 00:38:17,357
Può semplicemente dirgli
che è diretto in prigione.

699
00:38:30,112 --> 00:38:31,258
Grazie.

700
00:38:32,434 --> 00:38:34,114
Beh, signori, potete arrestarmi.

701
00:38:34,131 --> 00:38:35,562
Detective?

702
00:38:36,552 --> 00:38:40,146
Grazie per non esserti preso il credito
per le mie intuizioni sul caso.

703
00:38:41,212 --> 00:38:43,842
Già, così tutto quel voler fare ammenda

704
00:38:43,843 --> 00:38:46,436
era solo una bugia bella e buona, è così?

705
00:38:46,590 --> 00:38:48,661
Non ti aiuterò più.

706
00:38:49,235 --> 00:38:51,559
Ti tolgo la tua droga preferita.

707
00:38:52,497 --> 00:38:53,584
Ok...

708
00:38:54,033 --> 00:38:56,429
ritorno nell'ombra, allora.

709
00:38:57,161 --> 00:38:58,455
Non sparire.

710
00:39:05,330 --> 00:39:06,714
<i>Ovviamente, ero al corrente</i>

711
00:39:06,715 --> 00:39:09,748
<i>delle capacità delle stampanti 3D.</i>

712
00:39:10,476 --> 00:39:12,630
<i>Ho sempre saputo che Lawrence Pendry</i>

713
00:39:12,631 --> 00:39:15,577
<i>fosse colpevole e avesse ucciso sua moglie.</i>

714
00:39:15,578 --> 00:39:18,592
<i>Dovevo solo capire come... e perché.</i>

715
00:39:18,665 --> 00:39:20,755
Ha capito che bluffavi.

716
00:39:21,658 --> 00:39:24,112
Sa che non ti farai mai avanti
per prenderne il credito.

717
00:39:25,757 --> 00:39:27,058
Curioso...

718
00:39:28,425 --> 00:39:30,679
non ho mai provato questo mix di emozioni...

719
00:39:31,401 --> 00:39:32,793
rabbia...

720
00:39:32,794 --> 00:39:34,436
esasperazione...

721
00:39:35,081 --> 00:39:37,198
e un pizzico di...

722
00:39:37,621 --> 00:39:38,719
Preoccupazione?

723
00:39:39,430 --> 00:39:42,380
Benvenuto,
così ci si prende cura di un drogato.

724
00:39:46,635 --> 00:39:49,635
MYCROFT: VEDIAMOCI AL 37 DI GEORGE'S MEWS.
E' URGENTE.

725
00:39:58,702 --> 00:40:01,384
Ok, Cicciobombo, sbrighiamoci.
Io e Watson abbiamo un aereo da prendere.

726
00:40:02,955 --> 00:40:05,253
- Hai detto che era urgente.
- Siediti, ti spiace?

727
00:40:05,628 --> 00:40:06,875
Ci metto un attimo.

728
00:40:13,308 --> 00:40:17,202
L'altro giorno, ho mentito quando ho detto
che ho dato le tue cose ai poveri.

729
00:40:18,690 --> 00:40:19,961
Sono in un magazzino.

730
00:40:20,684 --> 00:40:22,349
Laggiù, dietro quella porta.

731
00:40:28,369 --> 00:40:30,227
E scommetto tu voglia
che ti ringrazi, non è così?

732
00:40:30,228 --> 00:40:32,489
Beh, sei fortunato
che non ho portato tutto alla polizia.

733
00:40:32,490 --> 00:40:35,734
La tua collezione includeva,
tra le altre cose, una tsantsa vera,

734
00:40:35,735 --> 00:40:37,902
quello che sembrava un Picasso autentico,

735
00:40:38,414 --> 00:40:40,974
e un'intera serie di libri

736
00:40:40,975 --> 00:40:43,052
su come costruire bombe in casa.

737
00:40:44,953 --> 00:40:46,572
Impressionante...

738
00:40:46,573 --> 00:40:49,774
sei così pigro che non riesci
nemmeno a mantenere la farsa.

739
00:40:50,141 --> 00:40:51,788
Non litigheremo, Sherlock.

740
00:40:52,006 --> 00:40:53,802
Puoi impegnarti quanto vuoi.

741
00:40:58,926 --> 00:41:00,327
C'è qualcosa che non va...

742
00:41:00,991 --> 00:41:02,509
sei troppo calmo.

743
00:41:05,195 --> 00:41:08,077
L'altra sera, a cena,
ho chiesto a Joan

744
00:41:08,078 --> 00:41:10,536
quale fosse il modo migliore
per comunicare con te.

745
00:41:11,050 --> 00:41:12,926
E perché mai dovresti volerlo?

746
00:41:14,039 --> 00:41:16,979
Mi ha detto che
se qualcuno ha da dirti una cosa...

747
00:41:17,647 --> 00:41:20,491
si deve assicurare, e assicurare davvero...

748
00:41:21,453 --> 00:41:23,079
che tu lo ascolti.

749
00:41:35,078 --> 00:41:37,089
Libri sulla costruzione di bombe...

750
00:41:41,175 --> 00:41:43,287
Adesso siamo pari.

751
00:41:45,126 --> 00:41:47,665
Quindi, posso dirti che ti perdono.

752
00:41:48,456 --> 00:41:49,586
Per tutto.

753
00:41:54,282 --> 00:41:56,429
Fa' un buon ritorno nelle colonie.

754
00:41:56,775 --> 00:41:59,273
E sappi che adesso
le cose saranno diverse tra noi.

755
00:42:12,938 --> 00:42:14,697
Ehi, ti stavo chiamando.

756
00:42:17,534 --> 00:42:18,660
Tutto bene?

757
00:42:18,738 --> 00:42:22,153
Credo di essermi appena riavvicinato
a mio fratello.

758
00:42:22,868 --> 00:42:24,057
E' fantastico.

759
00:42:24,536 --> 00:42:28,004
Ha usato una bomba fatta in casa
per distruggere le mie cose.

760
00:42:32,734 --> 00:42:35,598
Pare siate molto più simili
di quanto credessi.

761
00:42:36,143 --> 00:42:37,893
L'arte nel sangue, Watson...

762
00:42:38,640 --> 00:42:40,451
assume le forme più strane.

763
00:42:50,352 --> 00:42:52,652
www.subsfactory.it

