1
00:00:02,177 --> 00:00:06,177
Affidiamo a Dio Onnipotente
il nostro fratello Warren Pendry.

2
00:00:05,658 --> 00:00:10,456
{n8}CIMITERO DI HIGHGATE
LONDRA, INGHILTERRA

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,951
Terra alla terra, polvere alla polvere,

4
00:00:09,952 --> 00:00:11,571
cenere alla cenere.

5
00:00:12,227 --> 00:00:14,953
Il Signore lo benedica e lo custodisca.

6
00:00:15,097 --> 00:00:18,348
Il Signore accolga la sua anima...

7
00:00:18,349 --> 00:00:20,517
- e gli conceda...
- Se il Signore avesse sale in zucca,

8
00:00:20,518 --> 00:00:25,502
prenderebbe Warren Pendry a calci in culo
e lo manderebbe in un posto molto caldo.

9
00:00:25,794 --> 00:00:27,703
Questa è una cerimonia privata.

10
00:00:27,886 --> 00:00:30,631
Vattene. C'è un'ingiunzione
contro di te. Non puoi stare qui.

11
00:00:30,633 --> 00:00:32,839
Non prima di aver fatto
le condoglianze, Lawrence.

12
00:00:32,840 --> 00:00:35,919
- Preferisci essere arrestato?
- No, no. Preferirei...

13
00:00:35,936 --> 00:00:37,450
se non ti dispiace...

14
00:00:38,723 --> 00:00:40,366
finire quello che ho cominciato!

15
00:00:40,778 --> 00:00:42,775
No. No, no, no, signore e signori, vi prego.

16
00:00:42,776 --> 00:00:46,057
Non andate via! Non fuggite!
Sono un funzionario della legge!

17
00:00:46,805 --> 00:00:48,992
O almeno ero un funzionario della legge,

18
00:00:48,993 --> 00:00:51,592
finché il padre di quest'uomo,
prematuramente defunto,

19
00:00:51,593 --> 00:00:53,854
non mi ha aizzato contro
un esercito di avvocati

20
00:00:53,855 --> 00:00:56,172
che hanno calpestato la mia reputazione,
non è vero?

21
00:00:56,173 --> 00:00:57,995
Ti sei rovinato da solo la carriera.

22
00:00:57,996 --> 00:01:00,740
Quest'uomo, signore e signori,
quest'uomo davanti a voi,

23
00:01:00,741 --> 00:01:03,733
ha ucciso sua moglie Mary

24
00:01:03,734 --> 00:01:07,300
e questo penoso ammasso di ossa
ha speso Dio solo sa quanti soldi

25
00:01:07,301 --> 00:01:10,061
per infangare me,
che cercavo delle maledette prove!

26
00:01:12,294 --> 00:01:15,937
Il mio caso contro di te, Lawrence,
sarà anche andato a rotoli,

27
00:01:15,938 --> 00:01:17,286
ma questo...

28
00:01:17,687 --> 00:01:20,417
non significa che può andarsene
senza che qualcuno

29
00:01:20,418 --> 00:01:23,271
non gli dica cosa fosse realmente.

30
00:01:27,932 --> 00:01:29,324
Ciao, Warren.

31
00:01:30,977 --> 00:01:31,977
Sono io.

32
00:01:33,865 --> 00:01:35,050
Lestrade.

33
00:01:35,526 --> 00:01:38,616
Credevi di avermi fregato, vero?

34
00:01:39,631 --> 00:01:40,948
Ti sbagliavi.

35
00:02:01,392 --> 00:02:03,299
Ma non dovevi essere a un incontro?

36
00:02:03,426 --> 00:02:05,077
Hai ricevuto il mio messaggio?

37
00:02:05,852 --> 00:02:10,251
"In cerca di piccioni.
Vieni subito al Washington Square Park."

38
00:02:10,252 --> 00:02:12,156
Che significa, esattamente?

39
00:02:13,035 --> 00:02:16,402
Mentre ero nello scantinato della chiesa,
il ronzio dei miei amici tossici

40
00:02:16,403 --> 00:02:19,116
ha avuto un potente effetto ipnotico.
Ho avuto un'illuminazione.

41
00:02:19,117 --> 00:02:20,413
Il problema in questione?

42
00:02:20,414 --> 00:02:23,054
Tre procuratori sono stati uccisi
nell'ultimo anno,

43
00:02:23,055 --> 00:02:25,822
tutti coinvolti nel processo
contro un'organizzazione di falsari.

44
00:02:25,823 --> 00:02:27,857
Sì, lo so. Ci sto lavorando anch'io.

45
00:02:27,858 --> 00:02:30,986
Precisione in ogni cosa, Watson.
Quando si costruisce una prova geometrica,

46
00:02:30,987 --> 00:02:33,456
si deve, di tanto in tanto, rivedere i dati.

47
00:02:33,457 --> 00:02:36,249
Crediamo che un uomo di nome Jeromir Tomsa

48
00:02:36,250 --> 00:02:39,057
sia stato assunto dall'organizzazione
per commettere questi omicidi.

49
00:02:39,058 --> 00:02:43,425
Ma non abbiamo prove che lo colleghino
a questi reati o all'organizzazione.

50
00:02:43,426 --> 00:02:45,471
Non abbiamo idea di come comunichino.

51
00:02:45,880 --> 00:02:47,863
Anzi, dovrei dire "non avevamo idea".

52
00:02:48,372 --> 00:02:49,777
Come? L'hai scoperto?

53
00:02:49,778 --> 00:02:51,463
Usano i piccioni viaggiatori.

54
00:02:52,185 --> 00:02:53,396
Piccioni viaggiatori?

55
00:02:53,411 --> 00:02:55,378
Ho piantonato l'appartamento di Tomsa.

56
00:02:55,379 --> 00:02:59,624
Sorpresa, ha ricevuto la visita di un uccello
con un messaggio attaccato alla zampa.

57
00:02:59,625 --> 00:03:02,430
Ha letto il messaggio, ha scarabocchiato
una risposta e liberato l'animale.

58
00:03:02,431 --> 00:03:03,890
L'ho seguito fin qui.

59
00:03:04,728 --> 00:03:07,116
- Hai inseguito un piccione?
- Si può fare.

60
00:03:07,380 --> 00:03:11,019
Ora si tratta solo di aspettare e vedere
chi viene a leggere il messaggio.

61
00:03:11,020 --> 00:03:12,675
Così avremo il nostro legame.

62
00:04:00,618 --> 00:04:02,759
Stai migliorando nell'autodifesa.

63
00:04:02,760 --> 00:04:03,856
Ben fatto.

64
00:04:11,885 --> 00:04:16,966
C'erano sei uomini su questo caso,
e tu l'hai risolto seguendo un piccione?

65
00:04:17,167 --> 00:04:20,176
Adesso l'ho perso. Peccato,
tanto addestramento per nulla!

66
00:04:20,177 --> 00:04:23,388
E cosa dovevi farci con un piccione
viaggiatore? Anzi, non voglio saperlo.

67
00:04:23,389 --> 00:04:25,661
- Buona caccia.
- Signorina Watson, viene a deporre?

68
00:04:25,662 --> 00:04:27,362
NUMERO SCONOSCIUTO

69
00:04:28,290 --> 00:04:29,672
Sherlock Holmes.

70
00:04:31,213 --> 00:04:33,159
Sì, sì, sto bene, grazie.

71
00:04:35,430 --> 00:04:36,430
Cosa?

72
00:04:40,058 --> 00:04:41,258
Sì, certo.

73
00:04:41,711 --> 00:04:42,973
Immediatamente.

74
00:04:48,336 --> 00:04:49,837
Hai un passaporto valido?

75
00:04:50,680 --> 00:04:51,989
Sì, perché?

76
00:04:51,990 --> 00:04:54,855
Prima di venire a New York,
lavoravo con un certo ispettore Lestrade

77
00:04:54,856 --> 00:04:58,007
a Scotland Yard. Mi hanno appena detto
che si trova nei guai.

78
00:04:58,227 --> 00:04:59,515
Ha bisogno del mio aiuto.

79
00:04:59,516 --> 00:05:00,737
Per darglielo,

80
00:05:00,738 --> 00:05:02,624
io e te dovremo andare a Londra.

81
00:05:05,443 --> 00:05:09,018
Subsfactory presenta:
Elementary 2x01 - Step Nine

82
00:05:09,919 --> 00:05:14,203
Traduzione: Sayda, Vod, Delizia, seanma,
Morgana88, Fabiolita91, Adduari

83
00:05:17,299 --> 00:05:19,499
Revisione: Adduari

84
00:05:22,500 --> 00:05:25,250
www.subsfactory.it

85
00:05:32,081 --> 00:05:35,409
La mia relazione con Lestrade è cominciata
come matrimonio di convenienza.

86
00:05:35,410 --> 00:05:38,338
Tra quelli che hanno acconsentito
a lavorare con me Scotland Yard,

87
00:05:38,639 --> 00:05:40,470
lui era il migliore dei peggiori.

88
00:05:40,825 --> 00:05:43,514
Lui mi passava casi sensibili
e io gli davo risposte.

89
00:05:43,515 --> 00:05:45,058
Non ne hai mai parlato prima d'ora.

90
00:05:45,164 --> 00:05:46,840
Non è che eravamo amici...

91
00:05:47,009 --> 00:05:50,486
anche se come detective era abbastanza bravo.

92
00:05:50,487 --> 00:05:53,684
A volte riuscivo anche
a passare sopra ai suoi limiti.

93
00:05:53,918 --> 00:05:56,184
Ero una persona diversa, allora.
Ero meno calorosa.

94
00:05:56,901 --> 00:05:59,302
- Di meno?
- Preferivo lavorare in anonimato,

95
00:05:59,303 --> 00:06:01,800
perciò la gloria dei mie casi
ricadeva su di lui.

96
00:06:02,433 --> 00:06:03,833
Negli anni, si abituò...

97
00:06:03,834 --> 00:06:06,034
alla luce dei riflettori.

98
00:06:06,035 --> 00:06:07,937
Inevitabilmente, iniziò a...

99
00:06:07,938 --> 00:06:10,491
desiderarla. Si potrebbe dire
che l'ho fatto diventare un drogato.

100
00:06:10,492 --> 00:06:11,938
Sfortunatamente per lui,

101
00:06:11,939 --> 00:06:16,026
all'epoca già lottavo
contro la mia molto meno metaforica...

102
00:06:16,027 --> 00:06:17,532
dipendenza.

103
00:06:18,342 --> 00:06:21,102
Quindi era vulnerabile.

104
00:06:21,462 --> 00:06:22,521
Ti senti in colpa.

105
00:06:22,522 --> 00:06:25,521
Sono cosciente del potere corruttore
dei riflettori, lo evito a ogni costo,

106
00:06:25,522 --> 00:06:29,732
eppure ho lasciato Lestrade in sua balia,
come fosse un agnello sacrificale.

107
00:06:29,852 --> 00:06:31,621
E' stato lui a chiamarti?

108
00:06:31,622 --> 00:06:35,361
No, l'ispettore Hopkins. Un altro ex collega.

109
00:06:35,362 --> 00:06:39,521
Ha detto che Lestrade è finito nei guai,
ha seminato un po' di minacce in giro.

110
00:06:39,522 --> 00:06:40,921
La polizia non riesce a trovarlo,

111
00:06:40,922 --> 00:06:43,941
e il nostro amico in comune
mi ha chiesto se potevo aiutarlo.

112
00:06:43,942 --> 00:06:47,061
Mi sembra una cosa molto personale.
Sei sicuro che vuoi che venga anch'io?

113
00:06:47,062 --> 00:06:50,291
Se tu non vieni, la compagnia aerea
mi potrebbe far sedere accanto a un obeso.

114
00:06:50,292 --> 00:06:51,571
O a un bambino.

115
00:06:51,572 --> 00:06:53,612
O a un bambino obeso.

116
00:06:54,282 --> 00:06:56,506
Sai, quando ho iniziato a lavorare con te,

117
00:06:56,507 --> 00:06:59,182
mi hai detto che avevi lasciato Londra
con disonore.

118
00:06:59,699 --> 00:07:02,879
Hai pensato a come sarà tornarci?

119
00:07:03,069 --> 00:07:06,099
Adesso sono un uomo diverso, Watson.
E' una città diversa.

120
00:07:06,689 --> 00:07:09,699
Londra è sempre una città diversa.

121
00:07:57,584 --> 00:07:59,223
Stavo pensando, visto che siamo a Londra,

122
00:07:59,224 --> 00:08:02,455
potrebbe essere un'occasione
per lavorare sul nono passo.

123
00:08:02,785 --> 00:08:06,804
Il nono passo? Dovrei fare ammenda
con le persone che ho ferito, ora?

124
00:08:06,805 --> 00:08:09,664
Beh, questo tizio, Lestrade,
mi sembra la persona giusta.

125
00:08:09,665 --> 00:08:11,315
Holmes.

126
00:08:11,645 --> 00:08:14,655
Ispettore Hopkins. Che piacere vederti.

127
00:08:15,075 --> 00:08:18,075
Buon Dio, Holmes. Sei rimasto uguale.

128
00:08:18,076 --> 00:08:19,134
Anche tu.

129
00:08:19,135 --> 00:08:21,784
A parte aver messo su esattamente otto chili,

130
00:08:21,785 --> 00:08:24,014
e che la tua stempiatura
è avanzata di mezzo centimetro.

131
00:08:24,015 --> 00:08:25,864
Ehi, perdi colpi.

132
00:08:25,865 --> 00:08:28,115
Ho messo su esattamente 10 chili.

133
00:08:28,165 --> 00:08:30,835
Non perdo colpi, sono diventato più gentile.

134
00:08:33,180 --> 00:08:37,389
Questo è Lawrence Pendry.
Figlio di Warren Pendry.

135
00:08:37,390 --> 00:08:40,119
Magnate dell'informazione inglese.
Possiede mezzi giornali della nazione.

136
00:08:40,120 --> 00:08:41,369
Possedeva.

137
00:08:41,370 --> 00:08:44,550
E' morto settimana scorsa d'infarto.
Ma a questo ci arriviamo.

138
00:08:44,790 --> 00:08:47,859
13 mesi fa, Lawrence ha chiamato il 999,

139
00:08:47,860 --> 00:08:51,039
dice che lui e sua moglie
si sono trovati un estraneo armato in casa.

140
00:08:51,040 --> 00:08:53,599
C'è stata una lotta tra Lawrence e l'uomo,

141
00:08:53,600 --> 00:08:56,530
ed è partito un colpo dall'arma dell'uomo,
che ha ucciso Mary.

142
00:08:57,000 --> 00:08:59,059
Il caso fu affidato a Lestrade,

143
00:08:59,060 --> 00:09:01,459
e ha preso subito in antipatia Pendry,

144
00:09:01,460 --> 00:09:03,209
riteneva che le sue dichiarazioni
fossero una recita,

145
00:09:03,210 --> 00:09:05,369
e che la scena del crimine
fosse stata composta ad arte.

146
00:09:05,370 --> 00:09:08,789
Il problema è che un vicino ha sentito
il colpo che ha ucciso Mary,

147
00:09:08,790 --> 00:09:11,209
esattamente alle 18:33.

148
00:09:11,210 --> 00:09:14,379
Pendry ha chiamato il 999 alle 18:36.

149
00:09:14,380 --> 00:09:16,999
La nostra pattuglia è arrivata,
al più tardi, cinque minuti dopo.

150
00:09:17,000 --> 00:09:20,179
Eppure... non è stata trovata nessun'arma
sulla scena del delitto.

151
00:09:20,180 --> 00:09:22,439
Quindi, se Lawrence ha ucciso Mary,

152
00:09:22,440 --> 00:09:25,740
si sarebbe dovuto sbarazzare della pistola
nell'arco di quegli otto minuti.

153
00:09:30,180 --> 00:09:33,110
Dopo che sei andato negli Stati Uniti,
Lestrade ha faticato non poco.

154
00:09:33,940 --> 00:09:35,670
Ha preso delle scorciatoie...

155
00:09:36,160 --> 00:09:38,199
qualunque cosa pur di chiudere un caso.

156
00:09:38,200 --> 00:09:42,515
Warren Pendry ha usato i suoi giornali
per delineare un'immagine brutta,

157
00:09:42,516 --> 00:09:45,629
non solo di Lestrade,
ma di tutta Scotland Yard.

158
00:09:45,630 --> 00:09:49,569
Il sergente ha dovuto sospendere Lestrade,
e far partire un indagine.

159
00:09:49,570 --> 00:09:51,195
- Quand'è successo?
- Due settimane fa.

160
00:09:51,196 --> 00:09:54,750
Tornando a Warren,
il funerale è stato tre giorni fa.

161
00:09:55,410 --> 00:09:59,839
Lestrade si è presentato con questa.

162
00:09:59,840 --> 00:10:01,479
E' finta.

163
00:10:01,480 --> 00:10:05,550
Ciononostante,
ha causato a Lestrade una sequela di guai.

164
00:10:05,750 --> 00:10:08,279
Negli ultimi giorni, c'è stata
una caccia all'uomo, ma senza risultati.

165
00:10:08,380 --> 00:10:09,789
Pensi che sia stato lui?

166
00:10:09,790 --> 00:10:12,049
Almeno una ventina di persone al funerale
hanno visto tutto.

167
00:10:12,050 --> 00:10:14,429
Non parlo di Lestrade, parlo di Pendry.

168
00:10:14,430 --> 00:10:16,049
Comunque sia, non è un problema tuo.

169
00:10:16,050 --> 00:10:19,330
Non ti ho fatto venire per una consulenza,
ma solo per trovarlo.

170
00:10:20,960 --> 00:10:22,600
Ispettore Hopkins!

171
00:10:22,910 --> 00:10:26,219
- Il nostro appuntamento è sempre valido?
- Signor Pendry, è in anticipo.

172
00:10:26,220 --> 00:10:27,949
Un suo collega mi perseguita.

173
00:10:27,950 --> 00:10:30,760
Non può biasimarmi
se le chiedo un aggiornamento, no?

174
00:10:32,740 --> 00:10:35,919
Loro sono il signor Holmes
e la sua assistente, la signorina Watson.

175
00:10:35,920 --> 00:10:38,179
Ci stanno aiutando nella ricerca
di Gareth Lestrade.

176
00:10:38,180 --> 00:10:39,880
- Piacere.
- Piacere.

177
00:10:40,490 --> 00:10:41,740
La conosco.

178
00:10:42,270 --> 00:10:44,190
E' il sostegno di Lestrade.

179
00:10:44,360 --> 00:10:46,785
Mi perdoni, è che nell'ultimo anno,

180
00:10:46,786 --> 00:10:49,000
i miei avvocati hanno dovuto
fare un bel po' di ricerche

181
00:10:49,001 --> 00:10:50,800
sull'ispettore Lestrade.

182
00:10:51,100 --> 00:10:53,799
Uno dei segreti che hanno scoperto
è che è lei l'artefice

183
00:10:53,800 --> 00:10:55,969
- dei suoi più grandi successi.
- Mi dà troppi meriti.

184
00:10:55,970 --> 00:10:58,290
Credo sia lei a dare troppi meriti.

185
00:10:58,750 --> 00:11:02,360
La prego di non fraintendermi, Holmes...
lei è davvero eccezionale.

186
00:11:02,440 --> 00:11:05,050
Avrei voluto ci fosse lei con Lestrade
la sera in cui hanno ucciso Mary.

187
00:11:05,160 --> 00:11:07,510
Forse il vero assassino
sarebbe in prigione...

188
00:11:08,570 --> 00:11:10,570
e l'ispettore avrebbe ancora il suo lavoro.

189
00:11:17,291 --> 00:11:19,551
Quindi, era qui che abitavi?

190
00:11:19,641 --> 00:11:23,400
L'appartamento 221B
è il mio sancta sanctorum originale.

191
00:11:23,401 --> 00:11:27,071
E' l'unica parte della mia vita londinese
che mi è mancata davvero.

192
00:11:27,631 --> 00:11:31,120
Prima di partire per New York,
mi ero accordato con un conoscente,

193
00:11:31,121 --> 00:11:32,540
il vecchio Bob.

194
00:11:32,541 --> 00:11:34,681
Lo mantiene in mia assenza.

195
00:11:35,511 --> 00:11:36,951
Sembra un posto carino.

196
00:11:38,141 --> 00:11:39,141
Che c'è?

197
00:11:40,711 --> 00:11:44,046
Il 221b non è semplicemente
un posto carino, Watson.

198
00:11:44,047 --> 00:11:45,856
Ho passato quasi dieci anni

199
00:11:45,857 --> 00:11:48,807
a trasformarlo
in un grembo virtuale di creatività.

200
00:11:48,998 --> 00:11:52,013
Entrare qui dentro
è come entrare nella mia mente.

201
00:11:52,064 --> 00:11:55,257
Vedrai senz'altro delle cose
che ti confonderanno, o turberanno, persino.

202
00:11:55,301 --> 00:11:57,549
Esperimenti strani,
libri scritti in lingue morte...

203
00:11:57,889 --> 00:11:59,582
trofei di vecchi casi.

204
00:11:59,702 --> 00:12:03,210
C'è un letto? Perché l'unica cosa
che mi interessa adesso è dormire.

205
00:12:11,604 --> 00:12:12,604
Beh...

206
00:12:13,371 --> 00:12:15,168
l'interno della tua mente è...

207
00:12:15,552 --> 00:12:18,173
- piuttosto noioso.
- Questa non è la mia roba.

208
00:12:18,855 --> 00:12:20,313
Sono stato tradito.

209
00:12:20,336 --> 00:12:22,852
Che ti aspettavi da uno
che si chiama "il vecchio Bob"?

210
00:12:22,896 --> 00:12:24,584
Vado a controllare di sopra!

211
00:12:35,817 --> 00:12:37,001
Posso aiutarla?

212
00:12:39,171 --> 00:12:40,294
Lei è il vecchio Bob?

213
00:12:40,303 --> 00:12:41,303
No.

214
00:12:41,865 --> 00:12:44,643
- Mi spiegherebbe che ci fa in casa mia?
- Watson.

215
00:12:44,763 --> 00:12:46,486
Il nostro riposo dovrà attendere.

216
00:12:46,578 --> 00:12:48,321
Dobbiamo rintracciare... Oh, mio...

217
00:12:48,672 --> 00:12:49,672
Dio.

218
00:12:49,955 --> 00:12:51,155
Mi chiamo Mycroft.

219
00:12:51,596 --> 00:12:53,469
Non è passato poi così tanto tempo, no?

220
00:12:55,217 --> 00:12:58,444
Qualcuno vuole spiegarmi cosa sta succedendo?

221
00:12:58,733 --> 00:13:01,321
Cicciobombo, lei è Watson.
Watson, lui è Cicciobombo.

222
00:13:01,512 --> 00:13:02,512
Cicciobombo?

223
00:13:03,595 --> 00:13:05,785
Direi che sono dimagrito un bel po'.
Non ti pare?

224
00:13:05,859 --> 00:13:07,571
- Bypass gastrico?
- Palestra.

225
00:13:07,588 --> 00:13:10,662
La palestra richiede energie e impegno,
tutte cose che non hai mai avuto.

226
00:13:11,664 --> 00:13:12,731
Signorina Watson.

227
00:13:13,425 --> 00:13:15,688
E'... un piacere conoscerla.

228
00:13:15,808 --> 00:13:16,887
Sono Mycroft.

229
00:13:18,168 --> 00:13:19,465
Mycroft Holmes.

230
00:13:20,124 --> 00:13:21,738
Il fratello di Sherlock.

231
00:13:32,465 --> 00:13:35,886
Non riesco a credere
che mio padre abbia dato a Mycroft il 221B.

232
00:13:36,301 --> 00:13:38,044
Sa quanto significhi questo posto per me.

233
00:13:38,274 --> 00:13:40,830
Il palazzo è suo, Sherlock.
Può fare quello che vuole.

234
00:13:41,129 --> 00:13:44,873
Vorrei invece sapere perché
non mi hai mai detto di avere un fratello.

235
00:13:45,136 --> 00:13:46,370
Perché avrei dovuto?

236
00:13:47,548 --> 00:13:49,756
- Forse perché è tuo fratello?
- No.

237
00:13:49,785 --> 00:13:52,115
Il nostro rapporto è puramente genetico.

238
00:13:52,495 --> 00:13:54,134
E' fonte d'imbarazzo.

239
00:13:54,244 --> 00:13:56,507
A quanto pare, tuo padre non la pensa così.

240
00:13:57,036 --> 00:13:59,148
E' per questo che non ti piace?

241
00:13:59,448 --> 00:14:02,512
- Perché va d'accordo con tuo padre?
- Non mi piace perché è pigro.

242
00:14:02,632 --> 00:14:05,418
- Non si è mai impegnato in niente.
- Che vuoi dire?

243
00:14:05,538 --> 00:14:07,972
Appena ha potuto,
ha incassato il suo fondo fiduciario,

244
00:14:08,017 --> 00:14:10,274
e ha aperto diversi ristoranti,
nei dintorni di Londra.

245
00:14:10,291 --> 00:14:13,998
- Ok, quindi gestisce dei ristoranti.
- No, è infantile e indolente.

246
00:14:14,022 --> 00:14:16,484
- Fosse per me, non l'avresti mai incontrato.
- Ormai, siamo qui.

247
00:14:16,501 --> 00:14:17,790
Un po' di tè?

248
00:14:19,430 --> 00:14:20,775
Si serva pure.

249
00:14:22,755 --> 00:14:24,448
Che ne hai fatto della mia roba?

250
00:14:24,538 --> 00:14:26,576
- L'ho data in beneficenza.
- Stai scherzando.

251
00:14:26,646 --> 00:14:30,777
Ti ho chiamato varie volte a New York,
per discuterne. Non mi hai mai richiamato.

252
00:14:31,006 --> 00:14:32,367
Ero in riabilitazione.

253
00:14:32,416 --> 00:14:34,140
E in clinica non avevano un telefono?

254
00:14:34,260 --> 00:14:35,444
Capisci che intendo?

255
00:14:35,468 --> 00:14:36,468
Pigro.

256
00:14:36,488 --> 00:14:39,022
Avrebbe potuto mettere le mie cose
in un magazzino, ma non l'ha fatto.

257
00:14:39,859 --> 00:14:42,600
Nonostante non ami subire
un'imboscata in casa mia,

258
00:14:42,601 --> 00:14:45,709
è un piacere conoscerti, Joan.
Mio padre mi ha parlato molto di te.

259
00:14:45,721 --> 00:14:48,124
- Posso chiamarti Joan?
- Sì, certamente.

260
00:14:48,189 --> 00:14:52,095
E' strano che Sherlock non le abbia
mai parlato di me. Mi chiedo come mai.

261
00:14:53,722 --> 00:14:57,073
- Ancora quella storia? Sul serio?
- Forse perché, l'ultima volta che l'ho visto,

262
00:14:57,087 --> 00:14:59,976
aveva la lingua lungo la gola
della mia fidanzata.

263
00:15:00,046 --> 00:15:02,192
- Cosa?
- E' successo cinque anni fa, va bene?

264
00:15:02,228 --> 00:15:06,035
Pensavo non fosse interessata a lui,
ma al denaro della nostra famiglia.

265
00:15:06,155 --> 00:15:09,883
L'ho messo in guardia, non ha ascoltato,
e ho cercato di verificare la mia ipotesi.

266
00:15:09,906 --> 00:15:13,760
Per sette volte, se non ricordo male.
Una in una delle capsule del London Eye.

267
00:15:14,224 --> 00:15:15,742
Ti ho fatto un favore.

268
00:15:15,925 --> 00:15:18,229
Hai fatto quello che ti andava, Sherlock.

269
00:15:19,334 --> 00:15:21,067
Proprio come fai sempre.

270
00:15:25,445 --> 00:15:27,232
Ho il mal di fuso, Sherlock.

271
00:15:27,323 --> 00:15:29,138
Quindi, se non possiamo rimanere qui...

272
00:15:29,422 --> 00:15:30,992
dovremo trovarci un albergo.

273
00:15:31,021 --> 00:15:32,021
Sciocchezze.

274
00:15:33,441 --> 00:15:36,819
Sherlock e io abbiamo le nostre divergenze,
ma siamo pur sempre fratelli.

275
00:15:37,170 --> 00:15:39,693
Potete usare le camere per gli ospiti.

276
00:15:43,310 --> 00:15:46,181
Siamo in piedi da più di 20 ore.

277
00:15:46,338 --> 00:15:47,662
E' carino qui.

278
00:15:47,753 --> 00:15:49,111
Ok, d'accordo.

279
00:15:49,415 --> 00:15:51,497
Ma solo perché non abbiamo tempo da perdere.

280
00:15:51,697 --> 00:15:52,697
Bene.

281
00:15:53,436 --> 00:15:55,212
Ti porto degli asciugamani puliti.

282
00:15:55,235 --> 00:15:56,319
Grazie mille.

283
00:15:57,389 --> 00:15:58,446
Ok.

284
00:15:58,535 --> 00:16:01,737
- Dove stai andando?
- Ho una teoria per rintracciare Lestrade.

285
00:16:01,804 --> 00:16:03,265
E vorrei verificarla.

286
00:16:03,385 --> 00:16:05,018
Tu rimani qui e riposati.

287
00:16:28,102 --> 00:16:31,027
Questo sarebbe il tuo modo di scappare?

288
00:16:32,428 --> 00:16:35,624
Farti un paio di birre
nel cuore di Greenwich?

289
00:16:39,579 --> 00:16:40,579
Dunque...

290
00:16:41,697 --> 00:16:42,697
il prodigo...

291
00:16:43,201 --> 00:16:45,061
detective è tornato.

292
00:16:50,341 --> 00:16:52,332
E come... come mi hai trovato?

293
00:16:53,858 --> 00:16:57,753
Ho saputo che non avevi fatto
nessun prelievo e ho capito dove fossi.

294
00:16:58,100 --> 00:17:01,182
Abbiamo seguito insieme
il caso del costruttore di Norwood, giusto?

295
00:17:01,199 --> 00:17:02,883
E durante quell'indagine,

296
00:17:02,900 --> 00:17:07,134
ti ho detto di avere dei contanti,
nascosti in 5 posti, sparsi per la città.

297
00:17:07,254 --> 00:17:09,087
Da usare per le emergenze.

298
00:17:09,508 --> 00:17:14,039
Soldi, passaporti e altro, che hai pensato
bene di usare nel momento del bisogno.

299
00:17:14,068 --> 00:17:16,881
Quattro di quei cinque nascondigli
sono stati ripuliti.

300
00:17:17,001 --> 00:17:19,310
Il quinto è in una statua cava,

301
00:17:19,333 --> 00:17:21,960
nel seminterrato della biblioteca,
dall'altro lato della strada.

302
00:17:21,992 --> 00:17:25,620
Ed è difficile accedervi, finché quelli
della sicurezza non terminano il turno.

303
00:17:26,805 --> 00:17:28,280
A dire il vero, sai, sono...

304
00:17:28,400 --> 00:17:30,241
davvero contento che tu sia qui.

305
00:17:30,410 --> 00:17:33,311
Immagino tu sia rimasto colpito
dal gran lavoro che ho fatto.

306
00:17:33,351 --> 00:17:36,515
Non sono qui come consulente
per il caso di Lawrence Pendry.

307
00:17:36,541 --> 00:17:39,059
Sono qui per assicurarmi

308
00:17:39,060 --> 00:17:40,671
che tu riemerga in superficie

309
00:17:40,672 --> 00:17:42,554
senza fare del male a te stesso

310
00:17:42,555 --> 00:17:44,033
o ad altri.

311
00:17:44,658 --> 00:17:46,343
Sentivo di dovertelo dire...

312
00:17:46,344 --> 00:17:49,038
dopo che abbiamo lavorato
insieme per tanti anni. Dimmi...

313
00:17:49,927 --> 00:17:52,327
Vieni a Scotland Yard con me...

314
00:17:52,722 --> 00:17:54,937
oppure li faccio venire qui?

315
00:17:59,969 --> 00:18:02,061
E con chi lavori a New York?

316
00:18:02,062 --> 00:18:03,626
Con il capitano Thomas Gregson.

317
00:18:03,627 --> 00:18:05,510
E' un bravo detective, e una brava persona.

318
00:18:05,875 --> 00:18:07,750
Non è sveglio quanto te, ovviamente.

319
00:18:07,751 --> 00:18:08,889
Sì, certo!

320
00:18:09,828 --> 00:18:11,289
Ma cosa... cosa fai?

321
00:18:11,923 --> 00:18:13,003
Beh...

322
00:18:13,107 --> 00:18:16,255
la guardia al momento non c'è,
pensavo di prendermi un po' di soldi.

323
00:18:16,256 --> 00:18:18,389
- Per favore...
- Non toccarmi!

324
00:18:24,095 --> 00:18:25,515
Ti stai comportando da stupido.

325
00:18:25,516 --> 00:18:26,923
Questo caso è mio.

326
00:18:27,378 --> 00:18:30,562
E io ci sarò,
quando metteranno dentro Pendry.

327
00:18:31,129 --> 00:18:33,056
Dai... quante...
quante volte ti è capitato...

328
00:18:33,057 --> 00:18:35,828
di seguire una teoria idiota...

329
00:18:36,156 --> 00:18:40,954
per poi scoprire che avevi perso
un sacco di tempo, cazzo? 50? 100 volte?

330
00:18:41,390 --> 00:18:43,990
Io non ho mai potuto seguire la mia musa.

331
00:18:44,609 --> 00:18:47,125
Non ho mai neanche avuto
la possibilità di dire la mia.

332
00:18:47,126 --> 00:18:50,761
Senti, riconosco
di non essere stato il più premuroso...

333
00:18:50,762 --> 00:18:52,152
dei colleghi.

334
00:18:52,377 --> 00:18:55,529
In effetti, ho intrapreso
un percorso di miglioramento in questo senso.

335
00:18:55,530 --> 00:18:57,544
E io cosa ci guadagno?

336
00:18:58,339 --> 00:19:01,012
Portami pure alla polizia,
fa' quello che ti pare.

337
00:19:01,614 --> 00:19:03,089
Personalmente...

338
00:19:03,090 --> 00:19:05,686
però, Sherlock, preferirei...

339
00:19:06,715 --> 00:19:10,778
che io e te lavorassimo insieme
un'ultima volta.

340
00:19:18,733 --> 00:19:21,637
Un fornitore del ristorante, arrivo subito.

341
00:19:28,618 --> 00:19:29,787
Scusami...

342
00:19:30,274 --> 00:19:32,223
Hai visto Sherlock?

343
00:19:32,224 --> 00:19:33,912
Non è tornato a casa, ieri sera.

344
00:19:34,770 --> 00:19:36,927
- Sei sicuro?
- Il suo letto è in ordine.

345
00:19:36,928 --> 00:19:38,197
Vivi con lui...

346
00:19:38,298 --> 00:19:40,929
sai per certo che non lo rifarebbe mai,
dopo averci dormito.

347
00:19:41,998 --> 00:19:44,067
Beh, lo chiamo, allora.

348
00:19:44,726 --> 00:19:46,998
Stai imparando molto da lui, non è così?

349
00:19:48,071 --> 00:19:49,244
Infatti.

350
00:19:49,400 --> 00:19:51,271
Altrimenti come faresti a sopportarlo?

351
00:19:52,449 --> 00:19:54,262
Non è che lo sopporto...

352
00:19:54,340 --> 00:19:56,537
andiamo d'accordo...
per la maggior parte del tempo.

353
00:19:57,093 --> 00:19:58,429
Siamo amici.

354
00:19:58,461 --> 00:20:01,021
Sherlock non ha amici.

355
00:20:01,115 --> 00:20:03,662
Ieri avrei detto che non ha fratelli.

356
00:20:03,787 --> 00:20:05,303
E invece ne ha uno.

357
00:20:07,477 --> 00:20:08,849
E' davvero così?

358
00:20:09,215 --> 00:20:10,850
E' molto cambiato.

359
00:20:11,115 --> 00:20:15,244
Si dice sempre così dei drogati, no?
"E' cambiato, sta meglio adesso."

360
00:20:16,449 --> 00:20:19,212
Sherlock è un drogato di se stesso.

361
00:20:20,750 --> 00:20:22,849
{n8} SHERLOCK:
VEDIAMOCI AL 360 DI PURCELL STREET

362
00:20:21,650 --> 00:20:22,651
Il nostro?

363
00:20:23,052 --> 00:20:24,397
Sì, sta bene.

364
00:20:25,849 --> 00:20:27,463
Mi vesto, e...

365
00:20:27,464 --> 00:20:28,975
vado da lui.

366
00:20:36,616 --> 00:20:39,163
Cosa ci facciamo in un teatro abbandonato?

367
00:20:39,562 --> 00:20:43,318
Questi posti nascono e muoiono con l'aumento
e la diminuzione delle sovvenzioni pubbliche.

368
00:20:43,319 --> 00:20:45,772
Sono un buon nascondiglio, per un latitante.

369
00:20:46,866 --> 00:20:48,055
Latitante?

370
00:20:48,056 --> 00:20:51,226
Joan Watson, ti presento...
Gareth Lestrade...

371
00:20:51,227 --> 00:20:53,055
in passato a Scotland Yard.

372
00:20:54,384 --> 00:20:55,429
Piacere.

373
00:20:55,430 --> 00:20:56,620
Salve.

374
00:20:58,217 --> 00:20:59,568
Sì, salve.

375
00:21:00,781 --> 00:21:03,918
Così, l'hai trovato
e l'hai seguito nel suo covo.

376
00:21:03,956 --> 00:21:06,382
C'è un motivo preciso
per cui non hai chiamato la polizia?

377
00:21:06,383 --> 00:21:08,190
Sì. Il latte.

378
00:21:09,699 --> 00:21:13,342
Lawrence Pendry è intollerante al lattosio,
sua moglie Mary era una vegana convinta.

379
00:21:13,343 --> 00:21:16,905
Cosa ci faceva
un bottiglione di latte nel frigo?

380
00:21:17,282 --> 00:21:19,416
- Ospiti?
- Forse.

381
00:21:19,417 --> 00:21:23,013
Signorina, senza offesa...
ma lo lasci un po' in pace, per favore.

382
00:21:23,061 --> 00:21:26,093
Sta facendo il suo numero.
Quando scopre qualcosa, fa il suo numero.

383
00:21:26,094 --> 00:21:28,122
Sì, conosco il suo numero.

384
00:21:31,298 --> 00:21:35,263
Non mi avevi detto che uno dei ristoranti
di tuo fratello ha due stelle Michelin.

385
00:21:35,621 --> 00:21:38,312
Non ti ho neanche detto
che mio fratello è un'entità fisica.

386
00:21:38,594 --> 00:21:40,417
Hai chiacchierato con Mycroft?

387
00:21:40,418 --> 00:21:42,216
Sì, vorrebbe invitarmi fuori a cena.

388
00:21:43,782 --> 00:21:46,155
- Cosa c'è?
- Intende portarti a letto.

389
00:21:46,668 --> 00:21:49,293
Contrappasso per le mie disavventure
con la sua fidanzata.

390
00:21:49,294 --> 00:21:51,921
Io non le chiamerei "disavventure".

391
00:21:52,549 --> 00:21:54,826
Sei attratta da Mycroft.

392
00:21:55,186 --> 00:21:56,576
No, non è vero.

393
00:21:57,048 --> 00:21:59,438
Ha senso, in un certo qual modo.
Classico transfert.

394
00:21:59,439 --> 00:22:02,752
Non andresti a letto con lui.
Psicologicamente, verresti a letto con me.

395
00:22:03,960 --> 00:22:06,721
Ci hai fatto un pensierino, lo so.
Ma non puoi venire a letto con me.

396
00:22:06,722 --> 00:22:09,148
Siamo soci,
ed eri la mia assistente alla riabilitazione.

397
00:22:09,149 --> 00:22:11,999
Però puoi andare a letto
con una mia scadente imitazione...

398
00:22:12,000 --> 00:22:14,344
vale a dire... Mycroft.

399
00:22:14,355 --> 00:22:16,936
Non so neanche cosa devo cercare.

400
00:22:17,199 --> 00:22:18,384
Una...

401
00:22:18,385 --> 00:22:20,448
una di queste maschere è fuori posto.

402
00:22:26,497 --> 00:22:28,031
Mi sembrano piuttosto ben allineate.

403
00:22:28,032 --> 00:22:32,575
Si, beh, sono "piuttosto ben allineate",
ma prima erano...

404
00:22:33,465 --> 00:22:35,282
perfettamente allineate.

405
00:22:35,386 --> 00:22:38,467
Mary Pendry si è scattata questa fotografia,
e l'ha mandata a un'amica,

406
00:22:38,468 --> 00:22:41,762
poche ore prima di morire.
Qui, la terza maschera da sinistra,

407
00:22:41,763 --> 00:22:43,928
è perfettamente in linea
con le sue compatriote.

408
00:22:43,929 --> 00:22:47,422
Ma qui... è leggermente più in basso.

409
00:22:47,513 --> 00:22:49,261
Te n'eri accorto, quand'eri sulla scena?

410
00:22:49,262 --> 00:22:50,746
L'arma del delitto potrebbe essere lì.

411
00:22:50,747 --> 00:22:52,747
Se ho notato la discrepanza?

412
00:22:52,748 --> 00:22:53,815
No.

413
00:22:53,816 --> 00:22:57,417
Ma non siamo del tutto idioti. Abbiamo
guardato dietro la maschere, niente pistole.

414
00:22:57,575 --> 00:22:59,233
Devo esaminare la stanza.

415
00:22:59,453 --> 00:23:02,279
Il caso non è nostro.
Pendry non ci farà entrare liberamente.

416
00:23:02,280 --> 00:23:05,714
Lo farà quando gli dirò
che ho in pugno il suo nemico Lestrade,

417
00:23:05,715 --> 00:23:07,994
e ho trovato un suo biglietto d'addio

418
00:23:07,995 --> 00:23:10,903
in cui rivela l'intenzione
di uccidere Lawrence Pendry.

419
00:23:11,350 --> 00:23:13,438
Ma non ho scritto nessun biglietto d'addio.

420
00:23:13,439 --> 00:23:14,612
Non ancora.

421
00:23:15,872 --> 00:23:19,228
"Muoio con la consapevolezza
di aver reso giustizia a Mary".

422
00:23:20,013 --> 00:23:22,571
"Muoio da innocente,
da vero agente di polizia".

423
00:23:23,364 --> 00:23:26,194
- Crede che realizzerà le sue intenzioni?
- Difficile stabilirlo.

424
00:23:26,859 --> 00:23:29,790
Potrebbe modificare il tragitto
per l'ufficio. Informi la sicurezza.

425
00:23:30,338 --> 00:23:32,414
La polizia sarà lieta
di assegnarle una scorta.

426
00:23:32,415 --> 00:23:35,142
Con il dovuto rispetto, mi sto proteggendo
da un membro della polizia.

427
00:23:35,143 --> 00:23:37,618
E' altamente improbabile
che inviterò uno di loro in casa mia.

428
00:23:39,317 --> 00:23:43,093
La ringrazio per avermi messo a conoscenza
della cosa. Prenderemo le dovute precauzioni.

429
00:23:45,016 --> 00:23:46,610
- C'è dell'altro?
- Beh...

430
00:23:47,719 --> 00:23:50,262
la signorina Watson si è distinta
come maggior esperta

431
00:23:50,263 --> 00:23:52,647
di sistemi di sicurezza
domestica in America. Quindi...

432
00:23:53,258 --> 00:23:55,118
potrebbe dare uno sguardo in giro.

433
00:23:55,424 --> 00:23:56,942
Vedere se è tutto a posto.

434
00:23:58,722 --> 00:23:59,806
Credo di sì.

435
00:24:00,803 --> 00:24:01,803
Grazie.

436
00:24:03,649 --> 00:24:04,849
E' il mio lavoro.

437
00:24:05,936 --> 00:24:08,909
Ci sono dei rilevatori di movimento
alla fine di ogni corridoio...

438
00:24:09,615 --> 00:24:11,844
sensori di sicurezza a tutte le finestre.

439
00:24:13,941 --> 00:24:15,208
Beh, signorina Watson...

440
00:24:15,556 --> 00:24:16,556
cosa ne pensa?

441
00:24:16,941 --> 00:24:18,310
E' sicura.

442
00:24:18,695 --> 00:24:19,719
Molto sicura.

443
00:24:19,720 --> 00:24:21,888
Davvero un gran complimento, detto da lei.

444
00:24:23,844 --> 00:24:25,591
Non so cos'altro ci sia da dire.

445
00:24:26,232 --> 00:24:27,880
Di nuovo, vetri infrangibili...

446
00:24:28,708 --> 00:24:30,371
sensori di sicurezza alle finestre.

447
00:24:30,372 --> 00:24:33,561
E per quanto riguarda i fari alle finestre?

448
00:24:33,562 --> 00:24:35,089
Sono presenti a tutte, ovviamente.

449
00:24:35,090 --> 00:24:36,090
E sensibili al movimento.

450
00:24:36,091 --> 00:24:38,478
Sostituiamo la lampadina
non appena si esaurisce.

451
00:24:39,535 --> 00:24:40,535
Mi scusi.

452
00:24:40,640 --> 00:24:43,189
- Cosa sta facendo?
- Mi dispiace, chiedo scusa.

453
00:24:43,519 --> 00:24:44,611
E' solo che...

454
00:24:45,470 --> 00:24:47,464
amo l'arte etnica.

455
00:24:49,275 --> 00:24:50,900
La ringrazio, davvero.

456
00:24:50,901 --> 00:24:53,291
- Ci aggiorniamo quando prenderemo Lestrade.
- Sì.

457
00:24:58,930 --> 00:25:02,345
Dovevi proprio dirgli che ero la maggiore
esperta di sistemi di sicurezza domestica?

458
00:25:02,346 --> 00:25:04,988
Non potevi dirgli l'ottava o giù di lì?

459
00:25:04,989 --> 00:25:06,880
Ti sei destreggiata in modo impeccabile.

460
00:25:06,881 --> 00:25:09,775
- Ad ogni modo, non è stato tempo perso.
- Hai scoperto qualcosa?

461
00:25:10,158 --> 00:25:13,131
Lestrade aveva ragione. E' stato
Lawrence Pendry ad uccidere la moglie.

462
00:25:13,228 --> 00:25:14,868
E so esattamente in che modo.

463
00:25:22,302 --> 00:25:26,992
13 mesi fa, esattamente alle 18:33, un vicino
udì lo sparo che tolse la vita a Mary Pendry.

464
00:25:26,993 --> 00:25:30,777
Sì, lo so. So tutto. Voglio sapere solo
cos'hai trovato nella casa di quel bastardo.

465
00:25:30,778 --> 00:25:34,064
Il motivo principale che non ti ha permesso
di istruire un processo contro Pendry...

466
00:25:34,065 --> 00:25:36,498
è che non sei riuscito
a trovare l'arma del delitto.

467
00:25:36,928 --> 00:25:41,309
Ti comunico, con estrema modestia,
che è stata in cucina per tutto il tempo.

468
00:25:41,310 --> 00:25:44,168
No, tutte cazzate.
Abbiamo rivoltato la casa da cima a fondo.

469
00:25:44,169 --> 00:25:46,001
Non c'era nessuna pistola.

470
00:25:46,116 --> 00:25:49,089
Questo perché hai commesso
l'errore di cercare una pistola.

471
00:25:51,826 --> 00:25:55,138
Credo sia questa l'arma usata
da Pendry per uccidere la moglie.

472
00:25:55,735 --> 00:25:57,184
Una pistola di plastica.

473
00:25:58,496 --> 00:26:01,990
Hai assolutamente ragione. Ho visto
una cosa simile nel cassetto dell'argenteria.

474
00:26:01,991 --> 00:26:04,140
L'ho lasciata lì
perché pensavo fosse un giocattolo.

475
00:26:04,141 --> 00:26:05,432
Credi che sia scemo?

476
00:26:05,859 --> 00:26:08,972
Credi che non sappia
riconoscere una pistola di plastica?

477
00:26:09,097 --> 00:26:11,191
Non crediamo che avesse questo aspetto...

478
00:26:11,192 --> 00:26:13,792
ma piuttosto questo.

479
00:26:14,314 --> 00:26:16,482
Non c'era del latte in quella bottiglia...

480
00:26:16,498 --> 00:26:18,122
credo fosse acetone.

481
00:26:18,718 --> 00:26:19,718
Acetone?

482
00:26:20,830 --> 00:26:23,262
L'ha utilizzato per sciogliere la pistola.

483
00:26:24,262 --> 00:26:25,488
Ecco com'è andata...

484
00:26:25,489 --> 00:26:27,739
<i>Pendry uccide la moglie alle 18:33.

485
00:26:28,107 --> 00:26:32,679
<i>Quindi, smonta l'arma e ripone i pezzi
in una bottiglia contenente acetone.

486
00:26:32,884 --> 00:26:35,868
<i>Successivamente, chiama il 999 alle 18:36

487
00:26:35,869 --> 00:26:38,340
<i>per segnalare l'omicidio della moglie
per mano di un intruso.

488
00:26:38,341 --> 00:26:40,996
Nel frattempo, l'acetone stava
dissolvendo la pistola,

489
00:26:40,997 --> 00:26:45,025
<i>lasciando come unica traccia
una fittizia bottiglia di latte nel frigo.

490
00:26:45,968 --> 00:26:47,542
E' incredibile.

491
00:26:48,216 --> 00:26:51,455
E tutto questo dalla fotografia
di una bottiglia di latte?

492
00:26:51,456 --> 00:26:52,456
E da un chiodo.

493
00:26:53,658 --> 00:26:57,810
Un fabbricante d'armi non può
realizzare o costruire un'arma di plastica.

494
00:26:57,955 --> 00:27:02,086
Ma con l'avvento della stampa 3D,
chiunque, con le giuste specifiche,

495
00:27:02,087 --> 00:27:04,349
può fabbricarne una
comodamente da casa propria.

496
00:27:04,350 --> 00:27:06,772
Serve un unico pezzo di metallo...

497
00:27:07,121 --> 00:27:09,537
un chiodo che funga da percussore.

498
00:27:09,751 --> 00:27:11,829
Ora, a Pendry veniva difficile
fondere un chiodo...

499
00:27:11,830 --> 00:27:13,899
per cui decise di nasconderlo alla vista.

500
00:27:13,900 --> 00:27:17,642
Lo utilizzò per riappendere una maschera
del salone prima dell'arrivo della polizia.

501
00:27:17,643 --> 00:27:19,724
Ecco perché era appesa più in basso.

502
00:27:19,725 --> 00:27:21,089
Fece un lavoro di fretta.

503
00:27:21,486 --> 00:27:23,488
Quando ho esaminato quel chiodo, oggi...

504
00:27:23,489 --> 00:27:26,680
ho notato che la punta era
leggermente carbonizzata.

505
00:27:27,061 --> 00:27:28,273
Residui di carbonio...

506
00:27:28,297 --> 00:27:29,965
generati dal colpo del proiettile.

507
00:27:32,561 --> 00:27:33,561
Avevo ragione.

508
00:27:34,455 --> 00:27:37,278
L'ho sempre saputo, capisci?
Sempre saputo. Solo non...

509
00:27:37,774 --> 00:27:38,774
devo...

510
00:27:39,003 --> 00:27:41,116
devo mostrare queste prove ad Hopkins.

511
00:27:41,743 --> 00:27:42,972
E non mi interessa se...

512
00:27:43,459 --> 00:27:44,681
mi sbatterà al fresco...

513
00:27:45,032 --> 00:27:48,011
per quello che ho fatto al funerale.
Voglio che quel bastardo marcisca!

514
00:27:48,012 --> 00:27:50,745
Tutto quello che abbiamo
è un chiodo con la punta annerita.

515
00:27:50,941 --> 00:27:53,052
E qualsiasi motivo può esserne la causa.

516
00:27:53,324 --> 00:27:55,831
I residui dello sparo
saranno spariti da tempo.

517
00:27:56,373 --> 00:27:59,465
Non abbiamo modo di provare
che facesse parte di un'arma.

518
00:28:00,171 --> 00:28:01,671
Se vogliamo incastrarlo...

519
00:28:02,200 --> 00:28:05,638
dobbiamo saperne di più su come e dove...

520
00:28:06,165 --> 00:28:07,766
ha realizzato quella pistola.

521
00:28:08,787 --> 00:28:11,598
Londra, come New York,
è un simbolo di libertà...

522
00:28:11,658 --> 00:28:13,384
e un obiettivo per il terrorismo.

523
00:28:13,946 --> 00:28:18,298
Di conseguenza, è una delle città
più controllate al mondo.

524
00:28:19,011 --> 00:28:22,677
La sua fitta rete
di telecamere a circuito chiuso...

525
00:28:22,774 --> 00:28:26,264
cattura i movimenti dei suoi cittadini,
in cerca di qualsiasi cosa fuori norma.

526
00:28:26,265 --> 00:28:28,481
Sì, ho notato. Ce ne sono ovunque.

527
00:28:28,482 --> 00:28:30,258
Ora, so per certo...

528
00:28:30,259 --> 00:28:33,753
che alcune reti di controllori inglesi
si comportano come le autorità.

529
00:28:34,049 --> 00:28:36,096
Scommetterei che, come noi,
siano consapevoli...

530
00:28:36,097 --> 00:28:38,736
dei recenti letali progressi
compiuti dalla stampa 3D.

531
00:28:38,737 --> 00:28:41,531
Scommetterei, inoltre,
che l'oltremodo paranoico sistema

532
00:28:41,532 --> 00:28:44,292
di sicurezza nazionale,
ostile all'uso di armi da fuoco,

533
00:28:44,466 --> 00:28:47,744
tenga traccia delle vendite
delle stampanti 3D.

534
00:28:48,190 --> 00:28:49,190
Ti dispiace?

535
00:28:49,375 --> 00:28:52,385
Se è così,
sarà semplice consultare i loro database

536
00:28:52,521 --> 00:28:54,517
per rintracciare quella che inchioda Pendry.

537
00:28:56,959 --> 00:29:00,393
- Non puoi semplicemente chiamarlo?
- Non ha un cellulare da quando hanno il GPS.

538
00:29:00,394 --> 00:29:02,761
Non ama l'idea di poter essere rintracciato.

539
00:29:03,935 --> 00:29:04,935
E adesso?

540
00:29:05,359 --> 00:29:06,559
Adesso aspettiamo.

541
00:29:07,979 --> 00:29:11,112
SALVE, SONO SHERLOCK HOLMES.
HO UN MESSAGGIO PER LANGDALE PALE.

542
00:29:11,113 --> 00:29:15,242
MI SERVE LA LISTA DI TUTTE LE STAMPANTI 3D
COMPRATE NEGLI ULTIMI 24 MESI.

543
00:29:19,607 --> 00:29:21,057
Siamo qui da più di 4 ore.

544
00:29:21,058 --> 00:29:24,864
Sicuro che non sia una scusa
per non farmi andare a cena con tuo fratello?

545
00:29:24,980 --> 00:29:27,596
- Ho deciso che mi sta bene.
- Cosa, la cena?

546
00:29:27,597 --> 00:29:29,060
Il sesso come contrappasso.

547
00:29:29,061 --> 00:29:31,827
Sei adulta. Puoi fare come credi.
Potrebbe anche farti bene,

548
00:29:31,828 --> 00:29:35,692
- schiarirti le idee.
- Ok, per l'ultima volta, non faremo sesso.

549
00:29:35,929 --> 00:29:38,877
Lui vuole conoscermi
perché sono la tua partner.

550
00:29:38,937 --> 00:29:41,379
Io lo voglio conoscere perché è tuo fratello.

551
00:29:41,380 --> 00:29:43,446
Speri di scoprire i segreti
della mia infanzia.

552
00:29:43,447 --> 00:29:46,478
Mycroft non ti sarà utile.
Siamo andati in collegi diversi.

553
00:29:46,777 --> 00:29:48,239
Ehi, grazie!

554
00:29:48,557 --> 00:29:50,041
Congratulazioni, Watson.

555
00:29:50,380 --> 00:29:52,338
Hai appena incontrato Langdale Pike.

556
00:29:58,724 --> 00:30:01,444
Sembra che il mercato delle stampe 3D
vada bene.

557
00:30:01,445 --> 00:30:03,969
- Ti faccio sapere se scopriamo qualcosa.
- Come?

558
00:30:04,328 --> 00:30:06,142
- Ti disfi di me?
- E' un esperimento.

559
00:30:06,143 --> 00:30:09,751
Sono curioso di sapere chi di noi ha ragione
su mio fratello. Scommetto su di me.

560
00:30:09,752 --> 00:30:10,752
Bon appetit.

561
00:30:13,039 --> 00:30:14,039
C'è nessuno?

562
00:30:16,036 --> 00:30:17,036
Joan!

563
00:30:17,232 --> 00:30:18,340
Giusto in tempo!

564
00:30:18,881 --> 00:30:22,671
Stavo... scavando in cantina.
Non sapevo se preferisci rosso o bianco,

565
00:30:22,672 --> 00:30:24,869
così ho dissotterrato
una bottiglia di entrambi.

566
00:30:26,069 --> 00:30:28,115
Il ristorante è chiuso, stasera?

567
00:30:28,238 --> 00:30:30,988
Il mio miglior ristorante,
ma l'acustica fa schifo.

568
00:30:30,989 --> 00:30:32,899
Così potremo parlare decentemente.

569
00:30:35,561 --> 00:30:37,777
Sai che non succederà niente, vero?

570
00:30:40,539 --> 00:30:42,895
Pensavi fosse un appuntamento romantico?

571
00:30:44,392 --> 00:30:45,492
Non lo è?

572
00:30:45,742 --> 00:30:46,942
Siediti, per favore.

573
00:30:53,837 --> 00:30:56,408
C'è qualcosa di cui vorrei parlarti
in privato.

574
00:30:56,409 --> 00:31:01,149
Pensavo fosse meglio farlo
davanti a buon cibo e un buon vino.

575
00:31:08,140 --> 00:31:09,140
Ho...

576
00:31:12,069 --> 00:31:16,633
mentito a Sherlock ieri, quando ho detto
che ho perso peso grazie alla palestra.

577
00:31:16,634 --> 00:31:18,075
- In realtà...
- Eri malato.

578
00:31:21,347 --> 00:31:23,798
Ho notato le cicatrici sui polsi stamattina.

579
00:31:24,571 --> 00:31:26,095
Rigetto del trapianto?

580
00:31:27,890 --> 00:31:31,650
Hai avuto un trapianto di midollo osseo
negli ultimi...

581
00:31:31,812 --> 00:31:32,925
due anni?

582
00:31:33,319 --> 00:31:37,369
Se non sapessi che eri un chirurgo, direi
che passi troppo tempo con mio fratello.

583
00:31:39,166 --> 00:31:42,065
E vorrei proprio parlare di questo stasera...

584
00:31:43,279 --> 00:31:44,819
del tempo con mio fratello.

585
00:31:46,777 --> 00:31:50,519
Hai ragione, ovvio, su tutto.
Ero malato, molto malato.

586
00:31:51,209 --> 00:31:54,182
Quando non ero lì a vomitare,
mi sono scoperto incline alla riflessione.

587
00:31:55,700 --> 00:32:01,127
Ho capito che l'unico rimorso che ho
in vita mia è il rapporto con Sherlock.

588
00:32:02,580 --> 00:32:06,786
Non gli avevo chiesto se fosse compatibile.
In realtà, non gli ho detto che ero malato.

589
00:32:07,393 --> 00:32:12,997
E quando stavo meglio, ho deciso
che avrei provato a riavvicinarmi. Per...

590
00:32:13,631 --> 00:32:18,166
migliorare le cose. Ma poi, come sai,
si è presentato alla mia porta, e sono

591
00:32:19,588 --> 00:32:21,218
caduto nelle vecchie abitudini.

592
00:32:22,687 --> 00:32:24,939
Tu sei certamente un'amica di Sherlock.

593
00:32:26,118 --> 00:32:27,580
Come ho detto,

594
00:32:28,259 --> 00:32:30,983
Sherlock non ha mai avuto amici.
Molti colleghi,

595
00:32:31,175 --> 00:32:33,452
ma mai un amico... prima di te.

596
00:32:35,345 --> 00:32:37,276
Vorrei sapere come hai fatto.

597
00:32:38,231 --> 00:32:39,639
Vorrei sapere...

598
00:32:41,929 --> 00:32:44,750
come si diventa amici di Sherlock Holmes?

599
00:32:48,761 --> 00:32:49,761
Senti...

600
00:32:50,592 --> 00:32:51,792
ti devo delle scuse...

601
00:32:52,674 --> 00:32:53,874
per non averti...

602
00:32:54,349 --> 00:32:56,345
protetto quando lavoravamo insieme.

603
00:32:58,616 --> 00:33:00,170
Proteggermi da cosa?

604
00:33:00,444 --> 00:33:01,644
Dai riflettori,

605
00:33:02,028 --> 00:33:03,128
l'attenzione.

606
00:33:04,411 --> 00:33:06,617
Sono stati i tempi migliori
della mia carriera.

607
00:33:08,056 --> 00:33:10,795
Sai, il mio nome sui giornali,
la mia faccia in televisione.

608
00:33:12,160 --> 00:33:14,358
- Tutto questo era...
- Era inebriante?

609
00:33:14,637 --> 00:33:18,412
Sì, stavo per dire che era quello che avevo
sempre sognato dell'essere un poliziotto,

610
00:33:18,413 --> 00:33:19,673
ma anche quello, sì.

611
00:33:20,869 --> 00:33:25,432
- Sono felice di aver aiutato molte persone.
- Beh, io le ho aiutate. Tu l'hai solo detto.

612
00:33:25,603 --> 00:33:26,603
No...

613
00:33:27,727 --> 00:33:30,587
la mia noncuranza ha avuto
un impatto negativo e...

614
00:33:32,968 --> 00:33:35,441
vorrei... vorrei fare...

615
00:33:35,991 --> 00:33:37,091
ammenda.

616
00:33:38,790 --> 00:33:40,235
Io ho scritto...

617
00:33:41,994 --> 00:33:44,089
- ho scritto una cosa...
- Ecco.

618
00:33:44,732 --> 00:33:45,953
Dice che...

619
00:33:46,383 --> 00:33:48,468
Pendry aveva questo tuttofare
di nome Nick Ginn,

620
00:33:48,469 --> 00:33:50,961
un cattivo da quattro soldi
e l'abbiamo interrogato.

621
00:33:50,962 --> 00:33:53,061
Ma aveva un alibi per la sera dell'omicidio.

622
00:33:53,062 --> 00:33:55,768
Già, ma c'è scritto
che ha comprato una stampante 3D

623
00:33:55,769 --> 00:33:58,087
una settimana prima che Mary Pendry morisse.

624
00:34:00,236 --> 00:34:01,865
Pendry l'ha pagato...

625
00:34:02,159 --> 00:34:04,640
per comprare la stampante.
E poi ha costruito la pistola.

626
00:34:06,857 --> 00:34:08,803
Ora, se Ginn ha ancora la stampante,

627
00:34:08,929 --> 00:34:11,165
o se lo convinciamo a confermare
le nostre ipotesi,

628
00:34:11,166 --> 00:34:12,572
Possiamo provare...

629
00:34:13,491 --> 00:34:14,904
che avevo ragione.

630
00:34:17,131 --> 00:34:18,364
Apri. Nick!

631
00:34:26,276 --> 00:34:27,478
Ho deciso, sai.

632
00:34:27,969 --> 00:34:29,069
Cosa?

633
00:34:29,424 --> 00:34:30,827
Come puoi fare ammenda.

634
00:34:32,822 --> 00:34:35,614
Lasciami prendere il merito di questo
e saremo pari.

635
00:34:36,710 --> 00:34:38,416
Dai, me lo merito.

636
00:34:42,059 --> 00:34:43,338
Pendry è mio.

637
00:35:07,001 --> 00:35:08,427
Nicholas Ginn.

638
00:35:08,764 --> 00:35:12,267
Ho fatto agitare Pendry
esaminando il chiodo bruciacchiato oggi.

639
00:35:12,268 --> 00:35:14,353
Ha deciso di chiudere
le questioni in sospeso

640
00:35:14,413 --> 00:35:16,009
uccidendo il suo complice.

641
00:35:16,131 --> 00:35:18,111
Ha pulito la scena meticolosamente.

642
00:35:18,112 --> 00:35:21,466
Sì, ho visto l'ispettore Hopkins
mentre venivo. Non era molto felice.

643
00:35:21,563 --> 00:35:23,339
Sa che sto aiutando Lestrade.

644
00:35:23,955 --> 00:35:25,397
Vuole che gli dica dov'è,

645
00:35:25,398 --> 00:35:28,952
ma preferirei di no
finché non chiudiamo il caso contro Pendry.

646
00:35:29,006 --> 00:35:30,106
Eppure...

647
00:35:31,104 --> 00:35:33,594
Immagino non abbiate trovato
una stampante 3D...

648
00:35:33,595 --> 00:35:35,672
Ovviamente Pendry l'avrà distrutta tempo fa.

649
00:35:36,251 --> 00:35:37,498
Perché è ovvio?

650
00:35:37,733 --> 00:35:40,995
Ginn è alto 1,95 m,
e pesa almeno 10 kg più di Pendry.

651
00:35:40,996 --> 00:35:42,797
Se avesse avuto la stampante a disposizione,

652
00:35:42,798 --> 00:35:45,599
non credi avrebbe costruito
un'altra pistola per uccidere Ginn?

653
00:35:46,189 --> 00:35:47,964
Sarebbe il modo più sicuro per liberarsene.

654
00:35:47,965 --> 00:35:51,448
E' che è tutto così assurdo.

655
00:35:51,449 --> 00:35:52,589
Lo so.

656
00:35:52,910 --> 00:35:55,391
L'ha ucciso con uno dei suoi stessi coltelli.

657
00:35:55,492 --> 00:35:58,478
Credi che un attento pianificatore
come Pendry avrebbe portato la sua arma.

658
00:35:58,879 --> 00:35:59,882
Poi...

659
00:35:59,883 --> 00:36:03,639
è palese, il colpo è stato inferto
da un mancino.

660
00:36:03,640 --> 00:36:07,108
Ma Pendry è destro.
Perché ha usato la parte non dominante

661
00:36:07,283 --> 00:36:09,022
per pugnalarlo?

662
00:36:09,023 --> 00:36:10,746
Sapevi che Pendry fosse destro, vero?

663
00:36:11,088 --> 00:36:12,290
Sì, certo.

664
00:36:15,949 --> 00:36:17,203
Che fai?

665
00:36:48,644 --> 00:36:50,269
Beh, mi sbagliavo, Watson.

666
00:36:50,761 --> 00:36:52,545
Pendry ha ancora la stampante.

667
00:36:53,391 --> 00:36:55,386
E l'ha usata per costruire un'altra pistola.

668
00:36:58,988 --> 00:37:00,894
Buonasera. Devo confessarle una cosa.

669
00:37:00,895 --> 00:37:03,756
La signorina Watson non è affatto
una specialista di sicurezza casalinga.

670
00:37:05,163 --> 00:37:07,250
Dan, rispondi al telefono, perdio!

671
00:37:07,274 --> 00:37:09,577
Ho la polizia in casa,
ho bisogno del mio avvocato.

672
00:37:11,780 --> 00:37:13,836
Se è per questo che siete qui,
prendetelo e andatevene.

673
00:37:13,837 --> 00:37:16,519
Questo? No, l'ha cambiato dopo ieri.

674
00:37:16,520 --> 00:37:20,009
Ad ogni modo, non siamo qui
per l'omicidio di sua moglie Mary.

675
00:37:20,010 --> 00:37:22,195
Siamo qui per l'omicidio di Nicholas Ginn.

676
00:37:22,196 --> 00:37:24,215
- Chi?
- Il suo vecchio tuttofare...

677
00:37:24,216 --> 00:37:27,346
che ha comprato la stampante con cui
lei ha costruito l'arma per uccidere Mary.

678
00:37:27,347 --> 00:37:29,313
Dopo avermi visto guardare il chiodo,
è andato nel panico.

679
00:37:29,314 --> 00:37:32,678
<i>E' andato nel posto in cui nasconde
la stampante e ha creato un'altra pistola.

680
00:37:32,679 --> 00:37:34,122
<i>Quindi, è andato a uccidere Ginn.

681
00:37:34,124 --> 00:37:35,336
Ma poi ha sparato,

682
00:37:35,337 --> 00:37:36,848
e la pistola le è esplosa in mano.

683
00:37:36,849 --> 00:37:38,007
Quando ha ucciso Mary,

684
00:37:38,008 --> 00:37:40,931
ha usato dei proiettili speciali
per una calibro 22.

685
00:37:40,932 --> 00:37:43,560
Oggi, andava di fretta,
e ha usato una cartuccia .22 Long.

686
00:37:44,161 --> 00:37:46,975
Proiettili ad alta velocità possono provocare
l'esplosione dell'arma.

687
00:37:47,376 --> 00:37:48,691
<i>Ginn le si è lanciato addosso,

688
00:37:48,692 --> 00:37:51,158
lei ha afferrato il coltello
con la mano illesa,

689
00:37:51,159 --> 00:37:53,947
<i>e l'uomo più pesante è finito sulla lama.

690
00:37:53,948 --> 00:37:55,914
Ha fatto un ottimo lavoro
nel pulire la scena.

691
00:37:56,029 --> 00:37:57,929
Ha trovato tutti i pezzi della pistola.

692
00:37:58,488 --> 00:38:01,069
Eccetto quello che è finito
nella frutta di Ginn.

693
00:38:01,130 --> 00:38:02,684
Se fosse stato lei a sparare,

694
00:38:02,685 --> 00:38:05,375
riporterebbe delle ferite
all'avambraccio destro.

695
00:38:05,669 --> 00:38:07,139
Basta dare un'occhiata.

696
00:38:07,617 --> 00:38:11,616
E si dà il caso che sia proprio quello
che il mandato gli permette di fare.

697
00:38:12,458 --> 00:38:13,910
Sarà il suo avvocato.

698
00:38:14,382 --> 00:38:17,057
Può semplicemente dirgli
che è diretto in prigione.

699
00:38:29,812 --> 00:38:30,958
Grazie.

700
00:38:32,134 --> 00:38:33,814
Beh, signori, potete arrestarmi.

701
00:38:33,831 --> 00:38:35,262
Detective?

702
00:38:36,252 --> 00:38:39,846
Grazie per non esserti preso il credito
per le mie intuizioni sul caso.

703
00:38:40,912 --> 00:38:43,542
Già, così tutto quel voler fare ammenda

704
00:38:43,543 --> 00:38:46,136
era solo una bugia bella e buona, è così?

705
00:38:46,290 --> 00:38:48,361
Non ti aiuterò più.

706
00:38:48,935 --> 00:38:51,259
Ti tolgo la tua droga preferita.

707
00:38:52,197 --> 00:38:53,284
Ok...

708
00:38:53,733 --> 00:38:56,129
ritorno nell'ombra, allora.

709
00:38:56,861 --> 00:38:58,155
Non sparire.

710
00:39:05,030 --> 00:39:06,414
<i>Ovviamente, ero al corrente

711
00:39:06,415 --> 00:39:09,448
<i>delle capacità delle stampanti 3D.

712
00:39:10,176 --> 00:39:12,330
<i>Ho sempre saputo che Lawrence Pendry

713
00:39:12,331 --> 00:39:15,277
<i>fosse colpevole e avesse ucciso sua moglie.

714
00:39:15,278 --> 00:39:18,292
<i>Dovevo solo capire come... e perché.

715
00:39:18,365 --> 00:39:20,455
Ha capito che bluffavi.

716
00:39:21,358 --> 00:39:23,812
Sa che non ti farai mai avanti
per prenderne il credito.

717
00:39:25,457 --> 00:39:26,758
Curioso...

718
00:39:28,125 --> 00:39:30,379
non ho mai provato questo mix di emozioni...

719
00:39:31,101 --> 00:39:32,493
rabbia...

720
00:39:32,494 --> 00:39:34,136
esasperazione...

721
00:39:34,781 --> 00:39:36,898
e un pizzico di...

722
00:39:37,321 --> 00:39:38,419
Preoccupazione?

723
00:39:39,130 --> 00:39:42,080
Benvenuto,
così ci si prende cura di un drogato.

724
00:39:46,335 --> 00:39:49,335
MYCROFT: VEDIAMOCI AL 37 DI GEORGE'S MEWS.
E' URGENTE.

725
00:39:58,402 --> 00:40:01,084
Ok, Cicciobombo, sbrighiamoci.
Io e Watson abbiamo un aereo da prendere.

726
00:40:02,655 --> 00:40:04,953
- Hai detto che era urgente.
- Siediti, ti spiace?

727
00:40:05,328 --> 00:40:06,575
Ci metto un attimo.

728
00:40:13,008 --> 00:40:16,902
L'altro giorno, ho mentito quando ho detto
che ho dato le tue cose ai poveri.

729
00:40:18,390 --> 00:40:19,661
Sono in un magazzino.

730
00:40:20,384 --> 00:40:22,049
Laggiù, dietro quella porta.

731
00:40:28,069 --> 00:40:29,927
E scommetto tu voglia
che ti ringrazi, non è così?

732
00:40:29,928 --> 00:40:32,189
Beh, sei fortunato
che non ho portato tutto alla polizia.

733
00:40:32,190 --> 00:40:35,434
La tua collezione includeva,
tra le altre cose, una tsantsa vera,

734
00:40:35,435 --> 00:40:37,602
quello che sembrava un Picasso autentico,

735
00:40:38,114 --> 00:40:40,674
e un'intera serie di libri

736
00:40:40,675 --> 00:40:42,752
su come costruire bombe in casa.

737
00:40:44,653 --> 00:40:46,272
Impressionante...

738
00:40:46,273 --> 00:40:49,474
sei così pigro che non riesci
nemmeno a mantenere la farsa.

739
00:40:49,841 --> 00:40:51,488
Non litigheremo, Sherlock.

740
00:40:51,706 --> 00:40:53,502
Puoi impegnarti quanto vuoi.

741
00:40:58,626 --> 00:41:00,027
C'è qualcosa che non va...

742
00:41:00,691 --> 00:41:02,209
sei troppo calmo.

743
00:41:04,895 --> 00:41:07,777
L'altra sera, a cena,
ho chiesto a Joan

744
00:41:07,778 --> 00:41:10,236
quale fosse il modo migliore
per comunicare con te.

745
00:41:10,750 --> 00:41:12,626
E perché mai dovresti volerlo?

746
00:41:13,739 --> 00:41:16,679
Mi ha detto che
se qualcuno ha da dirti una cosa...

747
00:41:17,347 --> 00:41:20,191
si deve assicurare, e assicurare davvero...

748
00:41:21,153 --> 00:41:22,779
che tu lo ascolti.

749
00:41:34,778 --> 00:41:36,789
Libri sulla costruzione di bombe...

750
00:41:40,875 --> 00:41:42,987
Adesso siamo pari.

751
00:41:44,826 --> 00:41:47,365
Quindi, posso dirti che ti perdono.

752
00:41:48,156 --> 00:41:49,286
Per tutto.

753
00:41:53,982 --> 00:41:56,129
Fa' un buon ritorno nelle colonie.

754
00:41:56,475 --> 00:41:58,973
E sappi che adesso
le cose saranno diverse tra noi.

755
00:42:12,638 --> 00:42:14,397
Ehi, ti stavo chiamando.

756
00:42:17,234 --> 00:42:18,360
Tutto bene?

757
00:42:18,438 --> 00:42:21,853
Credo di essermi appena riavvicinato
a mio fratello.

758
00:42:22,568 --> 00:42:23,757
E' fantastico.

759
00:42:24,236 --> 00:42:27,704
Ha usato una bomba fatta in casa
per distruggere le mie cose.

760
00:42:32,434 --> 00:42:35,298
Pare siate molto più simili
di quanto credessi.

761
00:42:35,843 --> 00:42:37,593
L'arte nel sangue, Watson...

762
00:42:38,340 --> 00:42:40,151
assume le forme più strane.

763
00:42:50,052 --> 00:42:52,352
www.subsfactory.it

