1
00:00:12,292 --> 00:00:13,798
Quando diventi uno specializzando,
2
00:00:13,808 --> 00:00:16,442
c'e' una cerimonia in
cui ricevi il tuo camice.
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,168
Come per magia,
4
00:00:28,199 --> 00:00:29,639
sei un medico.
5
00:00:36,623 --> 00:00:39,144
I miei genitori sono venuti alla
mia cerimonia per il camice.
6
00:00:39,995 --> 00:00:41,737
Mi sembra ancora di vederli.
7
00:00:42,114 --> 00:00:43,871
Cosi' felici.
8
00:00:44,276 --> 00:00:45,680
Cosi' orgogliosi.
9
00:00:45,690 --> 00:00:47,652
Ehi, dobbiamo riunire il Consiglio.
10
00:00:47,812 --> 00:00:48,866
E...
11
00:00:50,466 --> 00:00:52,299
Congratulazioni.
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,928
Dicono che prima di morire,
la vita ti passi davanti agli occhi.
13
00:01:03,584 --> 00:01:05,627
I momenti importanti.
14
00:01:08,877 --> 00:01:10,621
I momenti che ti hanno provato.
15
00:01:12,326 --> 00:01:13,891
I momenti che ti hanno
reso quello che sei.
16
00:01:13,901 --> 00:01:14,970
April...
17
00:01:15,470 --> 00:01:17,595
- Stai per sposarti.
- Potrei non farlo.
18
00:01:20,026 --> 00:01:21,471
Ho appena saputo.
19
00:01:22,376 --> 00:01:24,391
- Stai bene?
- Si'.
20
00:01:28,805 --> 00:01:31,241
Non saprei se mi e'
passata la vita davanti.
21
00:01:32,074 --> 00:01:33,754
Stavo pensando al mio camice.
22
00:01:34,910 --> 00:01:37,076
E a quanto sono felice
di indossarlo ora.
23
00:01:37,777 --> 00:01:40,685
- Puo' rintracciarmi il dottor Webber?
- Subito.
24
00:01:40,695 --> 00:01:42,357
E' il momento in cui
e' iniziata la mia vita.
25
00:01:49,178 --> 00:01:51,854
E' giusto che lo indossi quando finisce.
26
00:01:54,844 --> 00:01:57,718
IL DOTTOR RICHARD WEBBER E' PREGATO
DI CHIAMARE IL PRONTO SOCCORSO
27
00:01:57,728 --> 00:02:00,343
IL DOTTOR RICHARD WEBBER E' PREGATO
DI CHIAMARE IL PRONTO SOCCORSO
28
00:02:08,040 --> 00:02:10,336
Oh, ciao dormiglione.
29
00:02:12,873 --> 00:02:14,046
Forse dovremmo iniziare.
30
00:02:14,485 --> 00:02:15,289
Bailey,
31
00:02:15,299 --> 00:02:18,562
- il Consiglio ha delle questioni da...
- Non vado da nessuna parte.
32
00:02:18,572 --> 00:02:21,530
Io e lui abbiamo cose
da Bailey da discutere.
33
00:02:21,540 --> 00:02:24,620
Non e' cosi', signor
Derek Bailey Sheperd?
34
00:02:24,630 --> 00:02:26,314
Certo che si'.
35
00:02:26,761 --> 00:02:28,094
Che ne pensa Zola?
36
00:02:28,104 --> 00:02:30,915
Vuole portarlo all'asilo per
farlo vedere a tutti.
37
00:02:30,925 --> 00:02:32,957
- Dov'e' Richard?
- Ho chiamato tutti i membri del Consiglio.
38
00:02:32,967 --> 00:02:35,857
- Dovrebbe essere qui anche Avery.
- Si', e' stato un eroe ieri notte.
39
00:02:35,867 --> 00:02:38,576
Si e' dislocato una spalla salvando
una bambina da un autobus ribaltato.
40
00:02:38,586 --> 00:02:40,211
Che autobus si e' ribaltato?
41
00:02:40,221 --> 00:02:42,959
- Ha avuto un bambino, non sa niente.
- E allora raccontatemi.
42
00:02:42,969 --> 00:02:45,580
Una chiesa ha evacuato delle
persone ma il loro autobus si e' ribaltato.
43
00:02:45,590 --> 00:02:48,661
La buona notizia e' che sono sopravvissuti
tutti e non ci sono feriti gravi.
44
00:02:48,671 --> 00:02:50,266
- E la cattiva?
- Tutto il resto.
45
00:02:50,276 --> 00:02:54,147
La banca del sangue e' allagata, e sembra che
il pronto soccorso sia stato saccheggiato.
46
00:02:54,157 --> 00:02:57,381
- Dobbiamo chiudere il pronto soccorso?
- Siamo a corto di medicinali,
47
00:02:57,391 --> 00:03:00,687
- il personale non ce la fa ad entrare per
l'allagamento. - Quindi dobbiamo chiudere.
48
00:03:00,697 --> 00:03:01,803
Possiamo farlo?
49
00:03:01,813 --> 00:03:05,225
Voi siete il Consiglio, vi informo
che non si puo' aprire oggi.
50
00:03:05,235 --> 00:03:08,263
Cosa ci serve? Posso cercare
di coordinare i fornitori.
51
00:03:09,624 --> 00:03:11,108
Ho avuto un bambino, non sono morta.
52
00:03:11,118 --> 00:03:12,416
Se hanno materiale, lo vogliamo.
53
00:03:12,426 --> 00:03:15,518
Nel frattempo assicuriamoci
di occuparci dei ricoverati,
54
00:03:15,528 --> 00:03:17,652
- e dimettiamo chi possiamo.
- Tipo me!
55
00:03:18,001 --> 00:03:20,306
Tu hai appena avuto un
grosso intervento addominale,
56
00:03:20,316 --> 00:03:21,831
non ti muovi da qui.
57
00:03:21,841 --> 00:03:24,328
Ok, l'aeroporto ha riaperto. Ho appena
messo la dottoressa Boswell su un taxi.
58
00:03:24,338 --> 00:03:25,889
Chi e' la dottoressa Boswell?
59
00:03:27,370 --> 00:03:29,941
E' la donna con cui e' andata
a letto Arizona, ieri notte.
60
00:03:37,958 --> 00:03:40,240
Cosa fate? Il pronto soccorso e' chiuso.
61
00:03:40,250 --> 00:03:41,599
Dillo a loro!
62
00:03:41,609 --> 00:03:43,219
C'e' stata una frana vicino a Madrona.
63
00:03:43,229 --> 00:03:45,706
Alcuni pompieri e poliziotti si
sono feriti durante l'evacuazione,
64
00:03:45,716 --> 00:03:47,994
Ci sono anche dei casi di civili.
65
00:03:48,004 --> 00:03:50,826
- E il Seattle Presbyterian?
- Sono messi peggio di noi.
66
00:03:50,836 --> 00:03:52,531
Ok, avanti. Aiutami a
togliere il tutore.
67
00:03:52,541 --> 00:03:54,605
Portatemi tutti i kit di sutura,
vaschette per la lacerazione,
68
00:03:54,615 --> 00:03:56,473
cateteri e kit per il drenaggio toracico.
69
00:04:00,055 --> 00:04:03,194
- Che c'e'? - Il mio turno e' finito.
Stavo andando a casa a dormire.
70
00:04:03,204 --> 00:04:05,355
Sono stanca e ho fame.
71
00:04:05,390 --> 00:04:08,191
Ho della roba che mi cresce tra i denti.
72
00:04:10,762 --> 00:04:13,008
- Puo' fingere di non aver sentito?
- Si'.
73
00:04:21,313 --> 00:04:23,406
Oh, aspetta, aspetta. Aspetta.
74
00:04:23,915 --> 00:04:26,041
Non voglio farlo nella
stanza del medico di guardia.
75
00:04:26,276 --> 00:04:28,188
Sono un adulto con una casa.
76
00:04:28,198 --> 00:04:29,745
La tua casa ha un albero in soggiorno.
77
00:04:36,082 --> 00:04:37,482
Aspetta, aspetta.
78
00:04:37,997 --> 00:04:39,947
Hai fatto sesso con Leah qui?
79
00:04:41,236 --> 00:04:42,391
E Heather?
80
00:04:43,184 --> 00:04:46,127
Oddio. Non penso di potercela fare.
81
00:04:48,058 --> 00:04:49,225
Si', ce la faccio.
82
00:04:55,543 --> 00:04:57,042
No. No, no, no.
83
00:04:57,674 --> 00:04:59,007
Ne ho bisogno.
84
00:04:59,351 --> 00:05:01,243
Siamo qui. Siamo pronti
Facciamolo, solo due minuti.
85
00:05:01,277 --> 00:05:04,236
Non morira' nessuno se non rispondiamo
al cercapersone per due minuti, giusto?
86
00:05:04,246 --> 00:05:05,250
Giusto.
87
00:05:08,784 --> 00:05:09,819
Cazzo.
88
00:05:10,290 --> 00:05:12,396
Ora penso alla gente morta.
89
00:05:14,797 --> 00:05:17,707
Lenny Shulte, capitano di una
pattuglia dei pompieri, 54 anni.
90
00:05:17,717 --> 00:05:20,297
Non cosciente sul posto, livello
13 sulla scala di Glasgow.
91
00:05:20,307 --> 00:05:23,431
La pressione continua a
scendere, l'ultima era di 85 su 60.
92
00:05:23,466 --> 00:05:25,467
Non riesco... a...
93
00:05:25,501 --> 00:05:27,451
- Respirare.
- Aumentate l'ossigeno a 10 litri.
94
00:05:27,461 --> 00:05:29,971
Sa dirmi se le e' caduto
qualcosa, sul petto?
95
00:05:30,005 --> 00:05:31,133
Non lo so.
96
00:05:32,093 --> 00:05:33,756
L'ultima cosa che ricordo,
97
00:05:33,766 --> 00:05:35,945
e' aver aiutato una signora
ad uscire da casa sua.
98
00:05:35,955 --> 00:05:37,682
- Ce l'ha fatta?
- Controllero'.
99
00:05:37,692 --> 00:05:39,956
Shore Drive, 5818.
100
00:05:39,966 --> 00:05:43,055
E i miei ragazzi... 12 dei miei
ragazzi sono la' fuori...
101
00:05:44,756 --> 00:05:45,893
Giriamolo.
102
00:05:45,903 --> 00:05:46,903
Giriamolo!
103
00:05:48,356 --> 00:05:50,652
Ok, sembra abbia aspirato del fango.
104
00:05:50,662 --> 00:05:54,064
Portatelo in Trauma 1, fate una lastra
al torace e iniziate gli antibiotici.
105
00:05:54,074 --> 00:05:55,180
Andiamo!
106
00:05:56,524 --> 00:05:57,618
Passiamo!
107
00:06:02,780 --> 00:06:04,088
Io e Owen...
108
00:06:06,064 --> 00:06:08,287
Cioe'... non so nemmeno
come definirlo...
109
00:06:10,662 --> 00:06:11,912
Abbiamo chiuso?
110
00:06:12,178 --> 00:06:13,458
Ci siamo mollati?
111
00:06:14,494 --> 00:06:16,111
Mi sembra di stare per morire.
112
00:06:16,642 --> 00:06:19,493
La fate sempre finita, ma poi riniziate.
113
00:06:19,749 --> 00:06:21,416
Si', ma stavolta e' diverso.
114
00:06:23,584 --> 00:06:24,811
Va bene.
115
00:06:24,821 --> 00:06:26,518
Credo che dormiro'.
116
00:06:28,156 --> 00:06:30,265
- Solo venti minuti.
- Ok.
117
00:06:31,276 --> 00:06:33,473
Oh, e la Robbins che ha tradito Callie?!
118
00:06:34,156 --> 00:06:36,623
- Non l'avrei mai detto!
- Ma neanche io!
119
00:06:37,658 --> 00:06:39,164
E Bailey e' un bel nome.
120
00:06:39,174 --> 00:06:41,397
Ma due Bailey... non
credi possa confondere?
121
00:06:42,180 --> 00:06:43,380
No, perche'...
122
00:06:44,001 --> 00:06:45,614
Se dicessi "Bailey mi
ha fatto la pipi' addosso"
123
00:06:45,624 --> 00:06:48,216
credo sia chiaro che
mi riferisca a mio figlio.
124
00:06:48,226 --> 00:06:49,226
Ottimo.
125
00:06:49,572 --> 00:06:51,315
Sul serio, svegliami tra 20 minuti.
126
00:06:51,325 --> 00:06:52,875
- Va bene.
- Grazie.
127
00:07:00,692 --> 00:07:02,338
Penso che moriro'.
128
00:07:04,966 --> 00:07:07,139
Shepherd. Lydia Ashford.
129
00:07:07,149 --> 00:07:09,412
- Ferite agli arti superiori.
- La mia casa...
130
00:07:09,422 --> 00:07:11,231
- E' preoccupata per la sua casa.
- Aspetta...
131
00:07:11,241 --> 00:07:13,884
- Il 5818 di Shore Drive?
- Si', e' distrutta?
132
00:07:13,894 --> 00:07:14,976
Non lo so.
133
00:07:14,986 --> 00:07:17,704
Karev, la Kepner e' in Trauma 1,
dille di dire al suo paziente
134
00:07:17,714 --> 00:07:19,978
che la donna del 5818 di
Shore Drive ce l'ha fatta.
135
00:07:19,988 --> 00:07:20,964
Kepner!
136
00:07:20,974 --> 00:07:23,429
Di' al tuo tizio che la tipa
del 5818 sta bene!
137
00:07:23,439 --> 00:07:26,505
- Avrei potuto farlo io cosi'. - Mi spiace,
ho bisogno di un consulto al letto 7.
138
00:07:26,515 --> 00:07:29,143
- Il paziente e' incosciente ma stabile.
- Ok.
139
00:07:29,900 --> 00:07:33,315
- Guardate che ho trovato al day-hospital.
- Ross, resta qui, ho chiamato la Brooks.
140
00:07:33,325 --> 00:07:36,871
Dille di fare alla signora Ashford una
radiografia di testa, collo, petto e addome.
141
00:07:37,139 --> 00:07:39,791
- Posso farlo io.
- No, di' alla Brooks di farlo.
142
00:07:41,373 --> 00:07:44,679
C'e' il sindaco al telefono. Vuole sapere
quante sono le vittime della tempesta,
143
00:07:44,689 --> 00:07:47,331
gli ho detto che e' troppo presto
per dirlo, ma vuole sentirlo da te.
144
00:07:47,341 --> 00:07:48,554
Ok...
145
00:07:55,298 --> 00:07:57,309
Ehi, vai a cercare il dottor Webber.
146
00:07:57,319 --> 00:07:59,565
Dovrei dare un messaggio alla
Brooks da parte di Shepherd.
147
00:07:59,575 --> 00:08:00,948
Potrebbe essere fatale?
148
00:08:00,958 --> 00:08:04,794
Perche' non avere abbastanza chirurghi
generali qui, ora, potrebbe essere fatale.
149
00:08:04,804 --> 00:08:06,525
Vai a cercare Webber!
150
00:08:15,196 --> 00:08:18,123
- Ha visto il dottor Webber?
- L'ho visto dopo un intervento,
151
00:08:18,133 --> 00:08:19,793
poi e' andato a
controllare il generatore.
152
00:08:19,803 --> 00:08:21,772
- E dov'e'?
- Come cavolo potrei saperlo?
153
00:08:24,351 --> 00:08:27,762
Lidocaina e garze. Portale ad
Hunt. Shepherd mi ha chiamata...
154
00:08:28,596 --> 00:08:30,557
Vuole che tu vada a cercare Webber.
155
00:08:31,137 --> 00:08:33,579
Sei sicuro? Ha mandato un codice 912.
156
00:08:33,589 --> 00:08:37,064
E' il nostro codice speciale, significa
che e' piu' importante del 911, capito?
157
00:08:37,074 --> 00:08:40,274
So solo che vogliono Webber,
e Shepherd vuole che lo cerchi.
158
00:08:40,284 --> 00:08:42,680
A quanto pare e' andato
giu' al generatore.
159
00:08:55,157 --> 00:08:58,871
Stavo camminando verso la mia macchina
e all'improvviso crolla la collina....
160
00:08:58,881 --> 00:09:00,377
E cado.
161
00:09:00,387 --> 00:09:02,296
La volante della mia squadra
mi stava raggiungendo,
162
00:09:02,306 --> 00:09:04,722
quindi ho cercato di
avvicinarmi a loro ma...
163
00:09:04,732 --> 00:09:06,982
La mia gamba e' rimasta incastrata.
164
00:09:08,951 --> 00:09:10,052
Potete salvarla?
165
00:09:10,062 --> 00:09:12,200
Penso di si'. Chiamo
ortopedia per un consulto.
166
00:09:12,210 --> 00:09:16,153
Ora devo dare un'occhiata alla brutta
ferita sul collo. Ci sono molti detriti.
167
00:09:17,388 --> 00:09:18,653
Ehi, Tilden!
168
00:09:19,232 --> 00:09:21,078
Sono tutti sopravvissuti al fango?
169
00:09:21,733 --> 00:09:25,058
Tutti hanno risposto, tranne
Lauenstein, Phil G, e...
170
00:09:25,068 --> 00:09:26,089
Brian.
171
00:09:28,438 --> 00:09:30,146
Brian e' il mio fidanzato.
172
00:09:30,156 --> 00:09:32,546
Non preoccuparti, lo
conosci, stara' bene.
173
00:09:32,556 --> 00:09:34,896
Probabilmente si stara' facendo
una maschera col fango,
174
00:09:34,906 --> 00:09:36,787
per essere piu' bello al matrimonio.
175
00:09:37,228 --> 00:09:40,003
Se avesse un ripensamento,
dovrebbe dirlo subito.
176
00:09:43,385 --> 00:09:44,450
Ok.
177
00:09:48,841 --> 00:09:50,291
Dottor Webber?
178
00:09:54,096 --> 00:09:55,476
Dottor Webber!
179
00:09:59,201 --> 00:10:00,951
Oh, merda. Dottor Webber!
180
00:10:01,788 --> 00:10:04,683
Grey's Anatomy - stagione 10
episodio 01 - "Seal Our Fate"
181
00:10:05,021 --> 00:10:09,021
Traduzione: Funkosa, Sintie, Snix,
MQamar, Fawed, Shadriel, AlexSeiya
182
00:10:09,321 --> 00:10:13,187
Grey's Anatomy - stagione 10
episodio 02 - "I want you with me"
183
00:10:13,197 --> 00:10:17,179
Traduzione: Elle, LadyKat, Crismina, Libre*,
+broken+, dalindania, Violet, Heather_
184
00:10:17,492 --> 00:10:19,796
Revisione: Elposa
185
00:10:20,377 --> 00:10:24,718
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
186
00:10:30,482 --> 00:10:33,983
Oscar Hallis. Shepherd dice che potrebbe
avere una commozione, faremo una TAC.
187
00:10:33,993 --> 00:10:37,160
Sono preoccupato per l'infezione.
C'e' un brutto taglio sulla gamba.
188
00:10:37,170 --> 00:10:39,129
La dottoressa Willson lo sta
irrigando con la salina.
189
00:10:39,139 --> 00:10:42,338
Non abbiamo trovato la bacitracina,
usiamo l'ampicillina.
190
00:10:42,348 --> 00:10:44,866
Niente ampicillina!
E' allergico alla penicillina.
191
00:10:44,876 --> 00:10:46,389
Come fa a saperlo?!
192
00:10:48,015 --> 00:10:49,315
Ma che cavolo...
193
00:10:50,441 --> 00:10:51,845
Trucchetto militare.
194
00:10:51,855 --> 00:10:55,334
Qualcuno l'ha esaminato sul posto,
probabilmente chi l'ha salvato.
195
00:10:55,344 --> 00:10:59,022
Usate la cefazolina, e controllate
eventuali reazioni allergiche.
196
00:10:59,032 --> 00:11:00,333
Ok. Prendi la cefazolina.
197
00:11:00,343 --> 00:11:01,933
- Non ne abbiamo.
- Beh, trovala.
198
00:11:01,943 --> 00:11:05,693
Controllate i parametri vitali
scritti col pennarello sul paziente.
199
00:11:05,703 --> 00:11:08,676
Qualcuno la' fuori sapeva
cosa stava facendo.
200
00:11:10,108 --> 00:11:12,485
Potrebbe aver appena salvato
la vita di questo ragazzo.
201
00:11:14,525 --> 00:11:17,667
Pennarello anche qua e
indica che sta peggiorando.
202
00:11:17,677 --> 00:11:19,499
La pressione era migliore
sul campo. Cazzo.
203
00:11:19,509 --> 00:11:21,505
Ok, dobbiamo stabilizzare il bacino.
204
00:11:23,407 --> 00:11:24,989
Devi tirare piu' forte.
205
00:11:25,834 --> 00:11:26,956
Aggiornami, Murphy.
206
00:11:26,966 --> 00:11:29,386
Aaron Garcia. Le lastre hanno mostrato
una frattura del bacino a libro aperto
207
00:11:29,396 --> 00:11:31,166
- e lacerazione emorragica del fegato.
- Piu' forte, Murphy.
208
00:11:31,176 --> 00:11:33,085
Ho paura di peggiorare la
situazione, se tiro piu' forte.
209
00:11:33,095 --> 00:11:34,835
Non puoi... spostati. Non
puoi farla peggiorare.
210
00:11:34,845 --> 00:11:36,590
E' gia' brutta come sembra.
211
00:11:37,985 --> 00:11:41,490
Ok, devo portarlo sopra e metterlo
subito in fissazione esterna.
212
00:11:41,500 --> 00:11:44,102
Murphy, prenota una sala operatoria
e chiedi alla Bailey di partecipare.
213
00:11:44,112 --> 00:11:46,588
- Perche' ti serve la Bailey? - Ha una lacerazione
al fegato, serve un chirurgo generale.
214
00:11:46,598 --> 00:11:48,579
Io sono un chirurgo generico,
piu' siamo meglio e'.
215
00:11:48,589 --> 00:11:49,776
Chiama la Bailey!
216
00:11:55,078 --> 00:11:56,057
Hai la cefazolina?
217
00:11:56,067 --> 00:11:57,387
Si', la stavano prendendo
quelli di ostetricia.
218
00:11:57,397 --> 00:11:58,663
Bastardi. Dammene un po'.
219
00:11:59,094 --> 00:12:00,591
Lo scambio per un drenaggio toracico.
220
00:12:01,563 --> 00:12:03,239
- E una barretta ai cereali.
- Non ne ho.
221
00:12:03,249 --> 00:12:04,985
Bugiarda, si sente dall'alito.
222
00:12:04,995 --> 00:12:06,129
Vuoi la cef?
223
00:12:06,139 --> 00:12:07,532
- Va bene!
- Si'!
224
00:12:07,542 --> 00:12:10,093
- Che succede la' fuori?
- Enorme frana, devo andare.
225
00:12:10,103 --> 00:12:12,509
Tante lesioni da schiacciamento.
Bambino tenerissimo.
226
00:12:12,971 --> 00:12:14,971
Pensavo che il pronto
soccorso fosse chiuso!
227
00:12:15,329 --> 00:12:16,305
Dov'e' la Brooks?
228
00:12:16,501 --> 00:12:18,769
Era impegnata, quindi mi sono
portato avanti e ho fatto le analisi.
229
00:12:18,779 --> 00:12:20,552
Mostrano una piccola
emorragia subaracnoidea.
230
00:12:20,562 --> 00:12:22,371
- E il suo esame?
- I controlli neurologici sono stabili.
231
00:12:22,381 --> 00:12:25,094
Di' a Brooks che voglio che
continui con un controllo per ora.
232
00:12:25,104 --> 00:12:26,851
Non discutere con me.
Trova Brooks e basta.
233
00:12:26,861 --> 00:12:29,225
- Si', signore.
- Signora Ashford, come si sente?
234
00:12:30,342 --> 00:12:31,617
La mia casa.
235
00:12:32,247 --> 00:12:33,681
5818.
236
00:12:34,561 --> 00:12:36,330
Ci sono le greche su tutti i soffitti.
237
00:12:36,340 --> 00:12:38,235
Va bene, ma per ora
e' lei che mi preoccupa.
238
00:12:38,245 --> 00:12:41,303
Ha le dita schiacciate. Ho bisogno di
un consulto di ortopedia, per piacere.
239
00:12:41,313 --> 00:12:43,624
- Arriva.
- Ok, guardi su, per piacere.
240
00:12:43,634 --> 00:12:45,677
Greche su tutti i soffitti.
241
00:12:45,687 --> 00:12:46,695
Ok.
242
00:12:49,687 --> 00:12:51,113
- Come sta?
- Il capitano Shulte
243
00:12:51,123 --> 00:12:53,525
ha lievi rumori respiratori a destra,
tachipnea in peggioramento,
244
00:12:53,535 --> 00:12:54,880
e la saturazione sopra 80.
245
00:12:54,890 --> 00:12:56,722
Una vita per trovare
un drenaggio toracico.
246
00:12:56,732 --> 00:12:58,797
Ho bisogno di una lista.
247
00:12:58,807 --> 00:12:59,955
Chi...
248
00:12:59,965 --> 00:13:01,708
- Chi manca ancora?
- Ok, Lenny,
249
00:13:01,718 --> 00:13:04,143
qualcosa nella cavita' toracica ti
sta impedendo di respirare bene,
250
00:13:04,153 --> 00:13:06,926
quindi inseriremo un
drenaggio per aiutarti.
251
00:13:06,936 --> 00:13:08,881
Possiamo chiamare qualcuno?
252
00:13:09,461 --> 00:13:10,511
Chiamate...
253
00:13:10,674 --> 00:13:11,763
Chiamate Marla, ma...
254
00:13:11,773 --> 00:13:14,396
Non... non fatela venire, le
strade non sono sicure.
255
00:13:14,406 --> 00:13:16,133
- Ragazzi, dovete andare.
- Va bene.
256
00:13:16,143 --> 00:13:17,868
- Ok, andiamo.
- Resisti, Lenny.
257
00:13:17,878 --> 00:13:19,723
Sentirai un colpo di forbice. Ecco.
258
00:13:19,733 --> 00:13:21,654
- Ho preso il tubo.
- Troppo tardi, gia' preso uno.
259
00:13:21,664 --> 00:13:23,409
- Ok, mi lasci aiutare.
- Si'.
260
00:13:23,652 --> 00:13:24,698
Ok.
261
00:13:34,134 --> 00:13:35,725
Oh, Dio! Oddio, e' cacca!
262
00:13:36,505 --> 00:13:37,793
Accidenti.
263
00:13:37,803 --> 00:13:40,128
- Scusa, dolcezza.
- Il tubo e' posizionato bene.
264
00:13:40,138 --> 00:13:41,668
Sospetto ci sia una
rottura diaframmatica.
265
00:13:41,678 --> 00:13:45,510
Lenny, Lenny, credo che il
colon sia stato spinto nel petto.
266
00:13:45,520 --> 00:13:47,648
Il rischio di infezione e' molto alto.
267
00:13:47,658 --> 00:13:49,916
Se ho ragione, dobbiamo operarti.
268
00:13:49,926 --> 00:13:50,733
Ok?
269
00:13:50,743 --> 00:13:52,699
- La cartella, per piacere.
- Ecco, dottore.
270
00:13:52,709 --> 00:13:56,305
Bene, fategli una radiografia e
preparatelo all'intervento. Entro con te.
271
00:13:56,315 --> 00:13:59,216
Chiama la Bailey e dille di occuparsi
del pronto soccorso, per piacere.
272
00:14:00,000 --> 00:14:01,024
Vai.
273
00:14:09,907 --> 00:14:11,339
Dottoressa Bailey...
274
00:14:12,300 --> 00:14:13,621
Puzzi di feci.
275
00:14:13,631 --> 00:14:14,536
Lo so.
276
00:14:14,546 --> 00:14:17,519
Allora perche' mi stai
accanto se puzzi di feci?
277
00:14:19,414 --> 00:14:22,244
Il dottor Hunt vorrebbe che si occupasse
del pronto soccorso mentre lui opera.
278
00:14:22,254 --> 00:14:25,068
Di' al dottor Hunt che sto per
operare anche io con la Torres
279
00:14:25,078 --> 00:14:26,764
sul bacino rotto di questo signore,
280
00:14:26,774 --> 00:14:29,664
quindi non posso occuparmi del pronto
soccorso. Dov'e' il dottor Webber?
281
00:14:29,674 --> 00:14:30,807
Non lo so.
282
00:14:31,753 --> 00:14:33,287
Ok, allora trovalo, per...
283
00:14:33,702 --> 00:14:37,634
Qualcuno deve trovare Richard Webber!
284
00:14:53,145 --> 00:14:54,441
Arriva.
285
00:14:56,506 --> 00:14:58,019
Le pulsazioni di Webber sono flebili.
286
00:14:58,029 --> 00:15:01,579
La sistolica e' 80. Brooks ha
un grave trauma cranico.
287
00:15:01,589 --> 00:15:03,338
Le pupille non rispondono.
288
00:15:07,018 --> 00:15:08,277
Mettiamola di lato.
289
00:15:08,287 --> 00:15:10,328
Pronti? Prendetela da qua. 1, 2, 3, via.
290
00:15:10,338 --> 00:15:12,087
Portatela a fare una TAC. Ross?
291
00:15:13,159 --> 00:15:15,121
Ross! Andiamo Vai!
292
00:15:16,480 --> 00:15:19,325
Tachicardia ventricolare. Dammi
un cc di epinefrina. Dai, dai.
293
00:15:20,622 --> 00:15:22,167
- Carica a 120.
- Fatto.
294
00:15:22,988 --> 00:15:24,189
Libera.
295
00:15:28,106 --> 00:15:30,181
Ok, carica a 200. Libera!
296
00:15:38,975 --> 00:15:40,447
Carica a 200.
297
00:15:41,026 --> 00:15:42,098
Libera.
298
00:15:42,905 --> 00:15:45,855
So che siete spaventati, ma abbiamo
dei pazienti, quindi dovete concentrarvi.
299
00:15:46,169 --> 00:15:48,095
Pensate a cosa stavano
facendo Ross e Brooks.
300
00:15:48,363 --> 00:15:51,968
Ross faceva controlli neurologici sulla
signora dei soffitti, continuo io.
301
00:15:51,978 --> 00:15:54,355
Il ragazzo allergico e' sveglio,
gli esami alla testa sono puliti.
302
00:15:54,365 --> 00:15:56,902
L'ultima volta che gli ho controllato
la pressione era buona, tipo...
303
00:15:57,454 --> 00:16:00,533
115 su 70, l'ho scritto
da qualche parte.
304
00:16:00,543 --> 00:16:03,139
- Ma che cazzo...
- Le cartelle elettroniche non funzionano...
305
00:16:03,149 --> 00:16:04,485
Carica ancora.
306
00:16:05,070 --> 00:16:06,189
Libera.
307
00:16:09,754 --> 00:16:11,504
Dategli un'altra dose di epinefrina.
308
00:16:14,396 --> 00:16:15,528
Andiamo.
309
00:16:18,484 --> 00:16:20,729
Oscar, sono il dottor Karev.
310
00:16:20,739 --> 00:16:23,036
Mi fa piacere vederti sveglio.
La tac alla testa e' pulita,
311
00:16:23,046 --> 00:16:25,170
ma dovremo ricucire la gamba.
312
00:16:25,180 --> 00:16:28,298
- Fantastico.
- Ok, la pressione va bene. 115 su 85.
313
00:16:28,507 --> 00:16:30,247
Le cartelle elettroniche non funzionano.
314
00:16:30,257 --> 00:16:31,903
Spero non ti dispiaccia
il tatuaggio temporaneo.
315
00:16:31,913 --> 00:16:32,931
Faccia pure, doc.
316
00:16:32,941 --> 00:16:34,191
Ne ho gia' uno.
317
00:16:51,117 --> 00:16:52,804
So che Heather e' tua amica.
318
00:16:52,814 --> 00:16:55,480
- E se hai bisogno di piu' tempo, posso...
- No.
319
00:16:55,955 --> 00:16:56,955
Sto...
320
00:16:57,865 --> 00:16:58,865
Sto bene.
321
00:16:59,459 --> 00:17:01,609
Bene. Vai a preparare il paziente.
322
00:17:08,677 --> 00:17:11,432
So che volevi la Bailey ma
si sta occupando di Richard.
323
00:17:14,967 --> 00:17:16,569
- Callie, dovremmo...
- Cosa?
324
00:17:16,579 --> 00:17:18,692
Non andare a letto con altri?
Rispettare le promesse di matrimonio?
325
00:17:18,702 --> 00:17:22,013
No, dobbiamo mettere da parte i nostri
problemi, perche' il paziente lo merita.
326
00:17:33,667 --> 00:17:35,481
Grazie a Dio l'hai trovata, Ross.
327
00:17:36,706 --> 00:17:38,374
Speriamo tu l'abbia trovata in tempo.
328
00:17:40,414 --> 00:17:41,543
Cazzo.
329
00:17:41,761 --> 00:17:42,921
E' subdurale.
330
00:17:44,385 --> 00:17:45,428
Oddio.
331
00:17:47,693 --> 00:17:48,693
Andiamo.
332
00:17:52,995 --> 00:17:55,017
Il catetere e' inserito
Swan-Ganz. Uno solo, prego.
333
00:17:55,698 --> 00:17:57,491
Ok, iniziamo il monitoraggio.
334
00:17:58,829 --> 00:18:00,070
Sono arrivati gli esami.
335
00:18:00,447 --> 00:18:02,737
- Ok, la troponina?
- E' a quattro.
336
00:18:03,034 --> 00:18:06,090
- Ematocrito?
- Tutto ok, 40. Il potassio 4.5.
337
00:18:06,100 --> 00:18:08,182
18 di bicarbonati, tutto
il resto e' normale.
338
00:18:08,192 --> 00:18:09,592
- Lattati?
- Due.
339
00:18:11,289 --> 00:18:13,670
No, non possono essere esatti.
Dovrebbe essere in acidosi.
340
00:18:13,680 --> 00:18:16,289
- Sta diventando sempre piu' gonfio.
- C'e' scritto...
341
00:18:16,299 --> 00:18:19,552
So cosa c'e' scritto, ma
non sono giusti. Ripetili.
342
00:18:25,352 --> 00:18:27,291
Ok, carica di nuovo a 200.
343
00:18:28,951 --> 00:18:30,021
Libera!
344
00:18:30,543 --> 00:18:31,543
Karev?
345
00:18:31,563 --> 00:18:32,582
Come va con Richard?
346
00:18:33,141 --> 00:18:35,881
L'eco mostra una debole attivita' cardiaca
e la pressione venosa centrale e' alta.
347
00:18:35,891 --> 00:18:38,063
Yang sta per inserire un
contropulsatore aortico.
348
00:18:38,073 --> 00:18:39,449
Ok, se lo mandiamo in sala operatoria,
349
00:18:39,459 --> 00:18:41,449
assicuriamoci che abbia sangue
a sufficienza per una trasfusione.
350
00:18:41,459 --> 00:18:42,323
Subito.
351
00:18:42,333 --> 00:18:45,309
Se deve occuparsi di pazienti
piu' gravi, lo capisco. Vada.
352
00:18:45,319 --> 00:18:47,414
- Io sto bene.
- A dire il vero no, Sasha.
353
00:18:47,424 --> 00:18:50,629
E' importante che venga rimosso il tessuto
necrotico dalla ferita prima possibile
354
00:18:50,639 --> 00:18:52,081
per prevenire l'infezione.
355
00:18:53,391 --> 00:18:55,411
- Sasha...
- Devi andare in giro con quel coso?
356
00:18:55,421 --> 00:18:58,245
Non riesco a stare fermo. Aspetto un
chirurgo plastico che mi metta a posto.
357
00:18:58,255 --> 00:18:59,255
E' lui.
358
00:19:00,143 --> 00:19:01,943
Le spiace se mi siedo qui?
359
00:19:08,455 --> 00:19:10,255
Sembra la grafia di Brian.
360
00:19:10,464 --> 00:19:12,908
Gia', lo so. Ho perso gli
occhiali per la frana.
361
00:19:13,194 --> 00:19:14,694
Vedevo a malapena...
362
00:19:15,252 --> 00:19:17,625
- Ma e' possibile.
- Ma era la sua voce?
363
00:19:17,635 --> 00:19:19,830
Non riesco a ricordare. Mi spiace, Sash.
364
00:19:19,840 --> 00:19:21,347
Ero un po' intontito, sai?
365
00:19:22,554 --> 00:19:25,347
Scusi. C'e' una piccola
discromia del tessuto.
366
00:19:25,357 --> 00:19:28,507
Vorrei fare qualche test, per assicurarmi
che non sia nulla di cui preoccuparsi.
367
00:19:28,517 --> 00:19:30,317
Ti anestetizzo un po', ok?
368
00:19:32,219 --> 00:19:33,258
Ok, faccia pure.
369
00:19:34,603 --> 00:19:36,938
- Ok.
- Ti dico che e' la sua scrittura.
370
00:19:37,515 --> 00:19:40,000
Ci serve sangue, Mer. Non c'e'
tempo per fare le prove crociate. Ok?
371
00:19:40,010 --> 00:19:42,902
- Mi serve tutto lo 0 negativo possibile.
- Ok, ma aspetta. Che succede?
372
00:19:42,912 --> 00:19:44,642
E staff. Tecnici, ferristi.
373
00:19:44,652 --> 00:19:47,619
Devi aggionarmi su quando riesci a far
arrivare aiutanti. Chiamami quando puoi.
374
00:19:47,629 --> 00:19:50,529
- Alex, prendi il piccolo.
- Mer, non ho tempo.
375
00:19:50,565 --> 00:19:51,565
Alex.
376
00:19:51,803 --> 00:19:53,403
Prendi mio figlio.
377
00:20:04,637 --> 00:20:06,157
No, il bambino e' per te.
378
00:20:07,032 --> 00:20:09,157
Cosi' la smetti di dare di matto.
379
00:20:09,631 --> 00:20:12,540
Ora rilassati e dimmi che succede.
380
00:20:16,155 --> 00:20:19,141
Webber e Brooks non stanno
bene. Sono stati fulminati.
381
00:20:19,544 --> 00:20:22,432
E' grave, pero'... pero'
ce ne stiamo occupando.
382
00:20:22,442 --> 00:20:25,357
Ho solo bisogno che chiami per
farci avere quei rifornimenti, ok?
383
00:20:25,367 --> 00:20:26,240
Ok.
384
00:20:26,250 --> 00:20:27,337
Va bene.
385
00:20:27,644 --> 00:20:28,709
Tieni.
386
00:20:28,719 --> 00:20:30,576
Ora cerca di non dare di matto tu.
387
00:20:34,306 --> 00:20:35,818
- Ok, forcipe..
- Metzenbaum.
388
00:20:35,828 --> 00:20:37,749
- Ho un aggiornamento sul dottor Webber.
- Ok.
389
00:20:37,759 --> 00:20:40,039
La dottoressa Yang sta provando
ad inserire un contropulsatore,
390
00:20:40,049 --> 00:20:41,327
ma continua ad andare in arresto.
391
00:20:41,337 --> 00:20:44,232
Vuole posizionarlo a
letto senza fluoroscopia?
392
00:20:44,242 --> 00:20:45,717
Potrebbe rompere l'aorta.
393
00:20:45,727 --> 00:20:48,835
- Vuole che chiami la dottoressa Yang? - Hai
detto che sta posizionando un contropulsatore.
394
00:20:48,845 --> 00:20:50,635
- Si', ma...
- Allora come fa a parlare al telefono?
395
00:20:50,645 --> 00:20:52,199
- Non intendevo...
- Divarica.
396
00:20:52,209 --> 00:20:55,631
- Oh, no. No, no, no.
- Ok, esaminiamo e ripuliamo l'intestino.
397
00:20:55,641 --> 00:20:57,919
- L'addome e' completamente contaminato.
- Fa' come dico.
398
00:20:57,929 --> 00:21:00,080
Facciamo una resezione e usciamo da qui.
399
00:21:00,090 --> 00:21:01,990
Prepariamoci a richiuderlo.
400
00:21:02,367 --> 00:21:03,475
Dai, Lenny.
401
00:21:10,433 --> 00:21:11,833
C'e' troppo silenzio.
402
00:21:12,263 --> 00:21:13,263
Parla.
403
00:21:17,680 --> 00:21:19,080
Stai andando bene.
404
00:21:20,062 --> 00:21:24,722
Non... danneggerai l'aorta...
405
00:21:24,732 --> 00:21:25,836
Perche' tu...
406
00:21:26,299 --> 00:21:28,235
Sei Cristina Yang.
407
00:21:28,245 --> 00:21:29,795
Attaccala al monitor.
408
00:21:30,197 --> 00:21:33,399
Sei la piu' brava del tuo corso.
409
00:21:34,128 --> 00:21:35,827
L'ho sempre saputo. L'ho...
410
00:21:35,837 --> 00:21:38,814
Detto a chiunque abbia chiesto.
411
00:21:38,824 --> 00:21:41,092
"Tenga d'occhio Cristina Yang."
412
00:21:41,331 --> 00:21:42,982
L'ho detto a Webber.
413
00:21:43,305 --> 00:21:45,702
"Cristina Yang e' brava."
414
00:21:45,712 --> 00:21:48,996
"Cristina Yang non
romperebbe mai..."
415
00:21:49,006 --> 00:21:51,093
"Un'aorta. Cristina Yang..."
416
00:21:55,321 --> 00:21:57,021
Oh, Dio! Ce l'hai fatta!
417
00:22:00,192 --> 00:22:01,541
Oh, buon Dio.
418
00:22:01,551 --> 00:22:03,510
Il suo battito e' regolare.
419
00:22:04,778 --> 00:22:07,158
Gesu', grazie. Non hai
danneggiato l'aorta.
420
00:22:07,168 --> 00:22:09,878
Tieni d'occhio il dispositivo
e portalo in terapia intensiva.
421
00:22:10,395 --> 00:22:12,177
Gli abbiamo fatto guadagnare tempo.
422
00:22:15,866 --> 00:22:17,904
Abbracciami, Cristina Yang.
423
00:22:17,914 --> 00:22:20,546
So che non sei il tipo che abbraccia
le persone, ma in questo momento
424
00:22:20,556 --> 00:22:23,334
ho bisogno che mi abbracci.
425
00:22:40,548 --> 00:22:42,809
- Salve, signora Ashford.
- Gliel'ha chiesto?
426
00:22:42,819 --> 00:22:45,138
Prema le piante dei
piedi contro le mie mani.
427
00:22:45,148 --> 00:22:47,198
- Chiesto cosa?
- Di casa mia.
428
00:22:47,600 --> 00:22:49,457
Ha i soffitti talmente belli...
429
00:22:49,467 --> 00:22:50,739
Ora con le mani.
430
00:22:50,749 --> 00:22:53,403
Mi spiace, non ho avuto tempo
di chiedere in giro della sua casa.
431
00:22:53,413 --> 00:22:55,409
Come va la vista? Vede offuscato?
432
00:22:55,419 --> 00:22:56,556
La vista?
433
00:22:56,566 --> 00:22:58,105
Non mi importa della...
434
00:22:58,115 --> 00:22:59,264
La smetta...
435
00:22:59,274 --> 00:23:01,519
Basta con queste sciocchezze,
436
00:23:01,529 --> 00:23:04,441
chiami qualcuno, per favore.
Mi dica che ne e' di casa mia.
437
00:23:04,451 --> 00:23:05,834
Signora, queste non
sono sciocchezze.
438
00:23:05,844 --> 00:23:07,843
Sto cercando di aiutarla
e ho altri venti pazienti,
439
00:23:07,853 --> 00:23:10,111
e scoprire che ne e' di casa sua
e' l'ultimo dei miei pensieri.
440
00:23:10,121 --> 00:23:11,494
Ci sono persone ferite gravemente,
441
00:23:11,504 --> 00:23:13,998
quindi deve smetterla di
preoccuparsi per la sua casa,
442
00:23:14,008 --> 00:23:15,394
e deve dirmi
443
00:23:15,404 --> 00:23:18,073
se ha notato offuscamenti alla vista.
444
00:23:23,357 --> 00:23:24,967
Il lattato e' a 6.
445
00:23:24,977 --> 00:23:25,977
6?
446
00:23:36,223 --> 00:23:39,336
Ha l'addome acuto. Prenotatemi una
sala operatoria e una buona equipe.
447
00:23:39,346 --> 00:23:41,421
Prendo Linda, se e'
disponibile, Norman...
448
00:23:41,431 --> 00:23:42,817
- Sei impazzita?
- Norman non c'e'.
449
00:23:42,827 --> 00:23:43,849
Ok, allora Anna.
450
00:23:43,859 --> 00:23:45,454
Vado a telefonare.
451
00:23:45,828 --> 00:23:47,077
Non puoi aprirlo.
452
00:23:47,087 --> 00:23:49,718
La lesione da elettricita'
potrebbe aver causato
453
00:23:49,728 --> 00:23:51,799
danni al tessuto intra-addominale
454
00:23:51,809 --> 00:23:53,991
ed e' probabile che stia peggiorando
per via dell'arresto cardiaco.
455
00:23:54,001 --> 00:23:57,044
- A malapena ha retto il contropulsatore.
- Devo aprirlo
456
00:23:57,054 --> 00:23:59,856
- e rimuovere il tessuto morto. - Il suo
cuore non puo' reggere l'anestesia.
457
00:23:59,866 --> 00:24:02,835
- Il lattato e' a 6. - Ha bisogno
di stare in terapia intensiva.
458
00:24:02,845 --> 00:24:04,861
Morira' se non facciamo niente.
459
00:24:05,357 --> 00:24:06,942
Non stiamo senza far niente.
460
00:24:06,952 --> 00:24:08,550
Lasceremo che il
contropropulsore lavori...
461
00:24:08,560 --> 00:24:10,531
- Io sono la strutturata,
- E manteniamo i fluidi...
462
00:24:10,541 --> 00:24:13,544
e tu la specializzanda.
Prendo io le decisioni.
463
00:24:14,354 --> 00:24:16,682
Io possiedo l'ospedale.
Tu lavori per me.
464
00:24:18,687 --> 00:24:21,428
Perde sangue dalle bende
e continua a espellere feci.
465
00:24:21,438 --> 00:24:24,035
Dannazione. Dobbiamo estrarle
e rimuovere altro intestino.
466
00:24:24,045 --> 00:24:25,023
Com'e' l'INR?
467
00:24:25,058 --> 00:24:26,442
L'ultimo valore era 6.
468
00:24:26,452 --> 00:24:29,196
Ok, dategli del fattore VII,
plasma congelato e piastrine.
469
00:24:29,206 --> 00:24:31,537
- Piu' svelta, Kepner.
- Ha un'aritmia.
470
00:24:31,736 --> 00:24:33,919
- Dimmi.
- Non trovo il polso.
471
00:24:33,929 --> 00:24:35,334
Credo stia andando in arresto.
472
00:24:35,368 --> 00:24:36,634
Inizio le compressioni.
473
00:24:39,519 --> 00:24:41,989
So che e' dura, ma
la Brooks e' una paziente.
474
00:24:41,999 --> 00:24:45,339
Te lo dico per ricordarti che sei il
suo medico ora, non un suo amico.
475
00:24:46,335 --> 00:24:48,342
Dovremo prendere decisioni
476
00:24:48,629 --> 00:24:51,482
che avranno conseguenze non solo sulle
sue possibilita' di essere chirurgo,
477
00:24:51,492 --> 00:24:54,824
ma anche sulla parola, la capacita'
di muoversi, sulla sua vita.
478
00:24:54,834 --> 00:24:56,641
Ma quelle decisioni spetteranno a me.
479
00:24:56,651 --> 00:24:58,471
Non le prendero' alla leggera...
480
00:24:59,654 --> 00:25:00,953
Ma le prendero' velocemente
481
00:25:00,963 --> 00:25:03,683
e tu dovrai agire esattamente come
ti diro' io. Senza fare domande.
482
00:25:03,693 --> 00:25:04,802
Riuscirai a farlo?
483
00:25:05,898 --> 00:25:07,048
Credo di si'.
484
00:25:07,207 --> 00:25:08,207
Non basta.
485
00:25:09,475 --> 00:25:11,369
Si', signore. Lo faro', signore.
486
00:25:21,468 --> 00:25:22,889
Porto queste in laboratorio
487
00:25:22,899 --> 00:25:25,219
e il dottor Avery le
fara' sapere l'esito.
488
00:25:25,606 --> 00:25:26,606
Grazie.
489
00:25:28,160 --> 00:25:29,231
Ehi.
490
00:25:29,241 --> 00:25:31,198
Ho saputo che cercava questo ragazzo.
491
00:25:31,541 --> 00:25:33,538
Brian! Ero cosi' preoccupata.
492
00:25:33,548 --> 00:25:36,117
- Vieni qui e baciami, idiota.
- Tesoro, sono coperto di fango.
493
00:25:36,127 --> 00:25:37,376
Non mi importa.
494
00:25:37,386 --> 00:25:38,532
Stai bene?
495
00:25:41,837 --> 00:25:43,622
Sapevo che era la tua calligrafia.
496
00:25:43,632 --> 00:25:44,955
Di che parli?
497
00:25:44,965 --> 00:25:45,965
Su Oscar.
498
00:25:47,171 --> 00:25:48,868
- Non l'hai tirato fuori tu?
- No.
499
00:25:48,878 --> 00:25:51,064
Qualcuno ha esaminato
i pazienti sul posto,
500
00:25:51,074 --> 00:25:52,771
e ha appuntato i parametri
con un pennarello.
501
00:25:52,781 --> 00:25:54,890
Magari fossi stato io.
Mi hanno fatto restare seduto
502
00:25:54,900 --> 00:25:56,133
a girarmi i pollici.
503
00:25:56,956 --> 00:25:59,575
In effetti sento dolore quando mi muovo.
Credo di avere qualche costola rotta.
504
00:25:59,585 --> 00:26:01,278
Andiamo a fare degli esami.
505
00:26:01,288 --> 00:26:02,288
Si'.
506
00:26:02,819 --> 00:26:05,201
Ho sentito Lenny che e' sotto
i ferri. Come sta andando?
507
00:26:06,771 --> 00:26:07,771
Non lo so.
508
00:26:08,054 --> 00:26:10,235
L'ipertensione e' scesa a 7.12.
509
00:26:10,584 --> 00:26:11,734
Forza, Lenny.
510
00:26:12,713 --> 00:26:14,297
Sono passati venti minuti.
511
00:26:18,856 --> 00:26:20,071
Gli hai detto di si'?
512
00:26:20,582 --> 00:26:22,202
- Signore?
- A Matthew.
513
00:26:22,825 --> 00:26:24,702
Gli ho dato una mano per la proposta.
514
00:26:27,682 --> 00:26:29,713
Si'. Si', gli ho detto di si'.
515
00:26:30,193 --> 00:26:31,193
Bene.
516
00:26:31,539 --> 00:26:33,221
Mi piace. E' un bravo ragazzo.
517
00:26:34,056 --> 00:26:35,788
Insomma, questi ragazzi...
518
00:26:36,573 --> 00:26:39,264
Quelli del primo soccorso
sono tutti bravi ragazzi.
519
00:26:39,838 --> 00:26:41,024
Odio dovermi arrendermi.
520
00:26:49,551 --> 00:26:50,800
Accidenti, Lenny.
521
00:26:59,843 --> 00:27:02,390
Ora del decesso 15:56.
522
00:27:02,751 --> 00:27:06,041
E' il dottor Karev. I vigili del
fuoco chiedono un aggiornamento.
523
00:27:25,262 --> 00:27:27,395
Il cappellano sta andando
da Marla e dalle bambine.
524
00:27:28,771 --> 00:27:30,305
Vorra' venire qui
525
00:27:31,032 --> 00:27:32,602
- per vederlo.
- Certamente.
526
00:27:35,005 --> 00:27:37,287
Portiamola dentro.
Sirene e luci al massimo.
527
00:27:37,859 --> 00:27:38,959
Sara' fatto.
528
00:27:39,873 --> 00:27:42,220
Lauenstein e' ancora disperso.
529
00:27:42,230 --> 00:27:45,130
Dobbiamo ritrovarlo,
dobbiamo farlo per Lenny.
530
00:27:47,373 --> 00:27:49,876
Se potessi camminare
sarei fuori su quei detriti.
531
00:27:51,821 --> 00:27:52,914
Scusatemi.
532
00:28:02,693 --> 00:28:03,693
Pinza Kelly.
533
00:28:04,249 --> 00:28:06,617
- Aspira.
- Si e' quasi dissanguato del tutto.
534
00:28:06,627 --> 00:28:08,350
- Se non controlli...
- Gia' fatto...
535
00:28:08,396 --> 00:28:11,656
- Ho controllato l'emorragia con
la manovra di Pringle. - Che figo.
536
00:28:12,339 --> 00:28:13,961
Non ti impressionare,
e' una procedura standard.
537
00:28:13,971 --> 00:28:15,783
Lo so, ma l'ha fatto cosi' bene.
538
00:28:20,710 --> 00:28:23,030
Murphy, ho sbagliato prima
quando ho insinuato che
539
00:28:23,040 --> 00:28:26,113
la dottoressa Robbins non
fosse un vero chirurgo generale.
540
00:28:26,123 --> 00:28:28,823
Lo e'. E' un chirurgo
generale eccellente.
541
00:28:29,687 --> 00:28:30,781
Va bene.
542
00:28:31,058 --> 00:28:33,503
Tutti dicono cose che
non si dovrebbero dire.
543
00:28:40,819 --> 00:28:41,830
Owen.
544
00:28:42,163 --> 00:28:44,294
No, niente Owen per questo.
545
00:28:44,304 --> 00:28:47,011
Niente relazioni personali,
e' lavoro, e' il dottor Hunt.
546
00:28:47,021 --> 00:28:48,121
Che succede?
547
00:28:48,339 --> 00:28:51,410
Il dottor Webber ha un addome
acuto, deve essere operato.
548
00:28:51,420 --> 00:28:53,876
- Ha retto a malapena al contropulsatore.
- Il suo lattato e' a 6.
549
00:28:53,886 --> 00:28:56,422
- Tiene duro.
- Che importa? C'e' qualcosa di morto
550
00:28:56,432 --> 00:29:00,063
- dentro di lui? Lo devo rendere vitale.
- E' troppo rischioso e lo sai.
551
00:29:00,073 --> 00:29:04,060
Preferisco rischiare che aspettare
cio' che sappiamo lo uccidera'.
552
00:29:04,070 --> 00:29:07,477
Basta, basta. Che dice
la sua direttiva sanitaria
553
00:29:07,678 --> 00:29:09,228
delle misure estreme?
554
00:29:14,528 --> 00:29:15,830
Sento puzza di morti.
555
00:29:15,840 --> 00:29:18,311
E ragni, persone morte uccise dai ragni.
556
00:29:18,321 --> 00:29:20,071
Troviamo la sua cartella.
557
00:29:22,682 --> 00:29:24,032
Ok... ecco qui.
558
00:29:27,571 --> 00:29:28,585
Webber.
559
00:29:35,293 --> 00:29:38,196
- Oh, no. - Cosa, non ha
lasciato una direttiva sanitaria?
560
00:29:40,894 --> 00:29:42,694
No... ce l'ha.
561
00:29:43,949 --> 00:29:45,049
Non capisco.
562
00:29:45,504 --> 00:29:48,685
Richard ti ha scelto
come tutore sanitario.
563
00:29:48,695 --> 00:29:52,051
- Ma non puo' farlo senza dirmelo prima.
- L'ha fatto.
564
00:29:52,061 --> 00:29:54,638
Dopo che e' morta Adele,
ha rivisitato la sua direttiva.
565
00:29:54,648 --> 00:29:56,742
- Ma...
- Meredith, so che e' uno shock ma
566
00:29:56,752 --> 00:30:00,352
non abbiamo molto tempo, devi
prendere una decisione adesso.
567
00:30:09,770 --> 00:30:12,131
- Il cuore e' troppo debole.
- Il suo cuore ce la puo' fare,
568
00:30:12,141 --> 00:30:13,323
ti fidi di me, giusto?
569
00:30:13,333 --> 00:30:16,306
- Hai chiamato tuo figlio come me.
- Ehi! Niente relazioni personali.
570
00:30:16,484 --> 00:30:19,957
La quantita' di elettricita' che ha
assorbito l'avrebbe dovuto uccidere
571
00:30:19,967 --> 00:30:22,227
sul colpo, ma non
l'ha fatto. Il che mi dice
572
00:30:22,237 --> 00:30:24,088
che il danno al cuore
non e' grave come pensi.
573
00:30:24,098 --> 00:30:26,593
- E' andato in arresto 4 volte.
- E lo abbiamo riportato in vita.
574
00:30:26,603 --> 00:30:29,241
- Adesso sembri un'idiota.
- Dottoressa Yang.
575
00:30:29,251 --> 00:30:31,197
Davvero, sembri un
membro della famiglia che
576
00:30:31,207 --> 00:30:33,892
ha cercato "prendere la scossa"
su google e rimane ottimista.
577
00:30:34,441 --> 00:30:36,340
Io sono ottimista.
578
00:30:36,350 --> 00:30:38,440
Richard avrebbe dovuto
scrivere la Bailey tra i familiari
579
00:30:38,450 --> 00:30:40,796
- perche' si sta comportando da tale.
- Magari l'avesse fatto.
580
00:30:40,806 --> 00:30:44,148
- Non l'ha fatto, ci ha messo Meredith.
- Perche' l'ha fatto?
581
00:30:44,158 --> 00:30:47,508
E lei sa, come lo so io,
che le scosse elettriche
582
00:30:47,518 --> 00:30:49,464
possono causare la
necrosi dei tessuti che
583
00:30:49,474 --> 00:30:52,349
puo' dare inizio ad una
marea di infiammazioni
584
00:30:52,359 --> 00:30:54,563
a meno che non tolga cio'
che e' stato dannegiato.
585
00:30:54,573 --> 00:30:57,360
Dovrebbe aspettare un giorno per
lasciare a riposo il suo cuore e...
586
00:30:57,370 --> 00:30:59,984
Non ce la farebbe! Ok,
ora sembri tu l'idiota.
587
00:30:59,994 --> 00:31:03,663
Lasciar morire quel tessuto sarebbe
come prendere una pistola ed ucciderlo.
588
00:31:03,673 --> 00:31:05,454
Perche' non me l'ha detto?
589
00:31:05,898 --> 00:31:09,260
Non lo so. Ma non l'ha
fatto ed ora tocca a te.
590
00:31:09,607 --> 00:31:12,386
- Quindi devi decidere, Mer.
- Gia'.
591
00:31:13,093 --> 00:31:14,543
Meredith, ti prego.
592
00:31:19,560 --> 00:31:20,610
Dannazione.
593
00:31:23,371 --> 00:31:24,435
Dannazione.
594
00:31:24,871 --> 00:31:26,793
- E' enorme.
- Ma...
595
00:31:27,196 --> 00:31:29,585
Possiamo liberare il campo,
questo non cambia i nostri piani?
596
00:31:29,595 --> 00:31:31,645
Facciamo il possibile e
speriamo per il meglio,
597
00:31:37,682 --> 00:31:39,559
Riesci a vedere i suoi segni vitali?
598
00:31:40,320 --> 00:31:43,504
- Si'... brutti.
- Almeno Shane e' felice.
599
00:31:43,941 --> 00:31:45,841
Heather e' fuori dalla gara.
600
00:31:46,330 --> 00:31:48,556
Era di cattivo gusto... persino per te.
601
00:31:48,566 --> 00:31:51,157
- Scherzo, per sollevare il morale.
- La nostra amica sta morendo.
602
00:31:51,167 --> 00:31:52,170
Neanche ti piace.
603
00:31:52,180 --> 00:31:54,188
- Oh, mio Dio.
- Ignorala e basta, Steph.
604
00:31:54,198 --> 00:31:55,498
Di solito lo fa.
605
00:31:56,339 --> 00:31:58,748
- Dovremmo tornare la'.
- Mi piace Heather.
606
00:31:58,758 --> 00:31:59,758
Lo so.
607
00:32:11,890 --> 00:32:14,830
Sapete a cosa stavo pensando
prima che arrivaste voi?
608
00:32:16,875 --> 00:32:20,377
Pensavo che avrei voluto mia madre
fosse stata qui per veder i miei figli.
609
00:32:20,985 --> 00:32:23,935
Pensavo che, forse, sarebbe
stata una brava nonna.
610
00:32:24,621 --> 00:32:26,321
Ma sapete cosa sono queste?
611
00:32:27,109 --> 00:32:28,376
Illusioni.
612
00:32:28,606 --> 00:32:31,407
Perche' mia madre sarebbe
stata una nonna pessima,
613
00:32:31,417 --> 00:32:33,253
perche' e' stata una madre pessima.
614
00:32:36,179 --> 00:32:39,760
Sono delirante... ed ormonale...
615
00:32:39,770 --> 00:32:42,337
E non poso fidarmi del mio delirio,
616
00:32:42,347 --> 00:32:44,997
devo affidarmi agli
esami di laboratorio.
617
00:32:45,701 --> 00:32:48,685
Rianalizziamo il lattato,
e se e' sopra 6...
618
00:32:49,119 --> 00:32:50,484
Operiamo.
619
00:32:51,086 --> 00:32:53,053
Se non lo e', non operiamo.
620
00:33:06,980 --> 00:33:09,098
- Ehi. Dov'e' Brian?
- Chi e' Brain?
621
00:33:09,108 --> 00:33:10,774
Letto tre. Costole rotte.
622
00:33:11,502 --> 00:33:13,598
- Il fidanzato morto.
- Ah... lui.
623
00:33:13,608 --> 00:33:15,892
Se n'e' andato. Manca
ancora uno dei suo amici.
624
00:33:17,480 --> 00:33:19,466
Ok. Ascoltate tutti.
625
00:33:20,017 --> 00:33:21,970
Volete fare qualcosa per
i vostri amici feriti?
626
00:33:21,980 --> 00:33:24,054
- Certo.
- Che ne dite di donare un po' di sangue?
627
00:33:24,064 --> 00:33:27,076
Mettetevi in fila dietro a
questi dottori e vi aiuteranno.
628
00:33:27,716 --> 00:33:30,760
In questo modo sono bloccati
qua e non possono sparire.
629
00:33:35,348 --> 00:33:36,907
Voglio donare il sangue.
630
00:33:37,208 --> 00:33:39,495
Do una mano al personale
della banca del sangue.
631
00:33:41,104 --> 00:33:42,886
- Eri fuori dal cumulo di fango?
- Si'.
632
00:33:43,133 --> 00:33:45,806
Sai se il numero 5818 di Shore
Drive e' ancora in piedi?
633
00:33:45,816 --> 00:33:47,780
E' la casa di una mia paziente,
ed e' preoccupata.
634
00:33:47,790 --> 00:33:50,245
- La signora del pennarello e' qui?
- La signora pennarello?
635
00:33:50,255 --> 00:33:52,681
La stavo facendo facendo uscire
quando e' arrivata la frana
636
00:33:52,691 --> 00:33:54,207
ed e' tornata nella casa.
637
00:33:54,217 --> 00:33:57,122
Mi sono arrabbiato perche' pensavo stesse
cercando il portafogli o una cosa simile
638
00:33:57,132 --> 00:33:59,209
e pensavo "Signora, quelle stronzate
possono essere sostituite!"
639
00:33:59,219 --> 00:34:01,051
Ma poi e' venuta fuori
con un pennarello,
640
00:34:01,061 --> 00:34:04,175
ha iniziato a scavare per liberare i ragazzi
e a prendere i loro parametri vitali.
641
00:34:05,449 --> 00:34:07,619
Ecco perche' ha le dita spappolate.
642
00:34:07,963 --> 00:34:10,125
Mi sento in colpa per
averle urlato contro.
643
00:34:11,599 --> 00:34:12,599
Gia'.
644
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
Che c'e'?
645
00:34:17,678 --> 00:34:19,690
La signora dei soffitti e' una tosta.
646
00:34:23,131 --> 00:34:24,131
Ok.
647
00:34:30,260 --> 00:34:33,490
Stavo pensando a quando Richard
mi trovo' a vivere nei sotterranei.
648
00:34:33,896 --> 00:34:35,343
Ero una specializzanda.
649
00:34:35,353 --> 00:34:37,460
Prima che arrivasse George. Comunque...
650
00:34:38,042 --> 00:34:40,372
Ero li' una notte, e...
651
00:34:40,382 --> 00:34:43,266
Richard arriva da me e mi trova
che ballo in biancheria intima.
652
00:34:43,619 --> 00:34:46,590
Ero... cosi' imbarazzata.
653
00:34:47,837 --> 00:34:49,002
Era il Capo.
654
00:34:58,213 --> 00:35:00,684
- Stai bene?
- No. No, sto...
655
00:35:03,507 --> 00:35:05,514
Non ballo piu' con la biancheria intima.
656
00:35:10,725 --> 00:35:12,339
Lattato a 9.
657
00:35:15,331 --> 00:35:16,331
Andate.
658
00:35:33,437 --> 00:35:34,437
Ehi.
659
00:35:34,725 --> 00:35:36,939
Sei d'accordo con la
decisione di Meredith?
660
00:35:36,949 --> 00:35:38,802
Penso che sia come il
lancio di una moneta.
661
00:35:38,812 --> 00:35:40,849
- Sarai con la Bailey?
- Si'.
662
00:35:41,855 --> 00:35:44,528
Ok, se ha delle emorragie
anormali dategli il fattore VII.
663
00:35:44,538 --> 00:35:45,763
- Risponde bene.
- Ok.
664
00:35:45,773 --> 00:35:49,328
E assicurati che il battito sia
controllato ogni ora. E' importantissimo.
665
00:35:49,655 --> 00:35:50,978
- Vuoi scrivertelo?
- No,
666
00:35:50,988 --> 00:35:52,831
- penso...
- Te lo scrivo sul telefono.
667
00:35:56,766 --> 00:35:58,566
Sei una persona esigente.
668
00:35:59,696 --> 00:36:00,696
Lo so.
669
00:36:23,943 --> 00:36:25,407
Il gonfiore va male.
670
00:36:26,237 --> 00:36:28,990
Shepherd ha dovuto aprire
ancora di piu' il cranio.
671
00:36:30,878 --> 00:36:33,675
E' impossibile che ne esca
senza grossi deficit.
672
00:36:45,755 --> 00:36:47,149
Che succede?
673
00:36:47,159 --> 00:36:48,684
- Heather ha un'emorragia.
- Si', ho sentito.
674
00:36:48,694 --> 00:36:50,484
- Potrebbe morire.
- Ehi, non correre.
675
00:36:50,494 --> 00:36:53,038
Ha la mia eta', e' della mia classe.
Ha l'armadietto di fianco al mio.
676
00:36:53,048 --> 00:36:55,608
Uso il suo deodorante senza
dirglielo, e lei potrebbe morire.
677
00:36:55,618 --> 00:36:57,230
Lo so. E' uno schifo.
678
00:36:57,880 --> 00:36:59,627
E' tutto uno schifo.
679
00:37:11,458 --> 00:37:13,021
Aspetta. E' uno sbaglio, non dovremmo.
680
00:37:13,031 --> 00:37:14,574
- Si'.
- Ma lo voglio.
681
00:37:14,584 --> 00:37:15,584
Ok.
682
00:37:16,074 --> 00:37:17,074
Aspetta.
683
00:37:17,733 --> 00:37:20,256
Hai fatto sesso con qualche mia
amica in questo ripostiglio?
684
00:37:22,480 --> 00:37:24,774
Ok. No, non sta succedendo
davvero. Devo andare.
685
00:37:27,386 --> 00:37:28,656
- Ehi.
- Ehi.
686
00:37:31,533 --> 00:37:33,174
Cercavo un po' di lidocaina, ma
687
00:37:33,184 --> 00:37:35,768
non scivolero' su un
preservativo usato, vero?
688
00:37:35,778 --> 00:37:36,880
Fottiti.
689
00:37:37,180 --> 00:37:39,403
Hai sentito le notizie sulla
grande puttana che sono?
690
00:37:39,413 --> 00:37:40,413
Si'.
691
00:37:40,974 --> 00:37:42,439
E' umiliante.
692
00:37:42,449 --> 00:37:44,786
Ma, sai penso...
penso che andra' tutto bene,
693
00:37:44,796 --> 00:37:47,786
sai, penso... penso che tutto
questo ci rendera' piu' forti.
694
00:37:47,796 --> 00:37:48,862
Come un osso.
695
00:37:48,872 --> 00:37:50,874
Sai, certe volte... devi...
696
00:37:50,884 --> 00:37:54,099
Romperlo per farlo guarire in modo corretto.
E penso che forse io e Callie...
697
00:37:57,280 --> 00:37:58,956
Questo e' quello che
volevo dire a Callie.
698
00:37:59,151 --> 00:38:01,215
Tipo una... orto...
699
00:38:01,225 --> 00:38:02,344
Metafora?
700
00:38:03,121 --> 00:38:04,303
Che ne pensi?
701
00:38:04,762 --> 00:38:07,692
Penso che dovresti iniziare con:
"Mi spiace di essere una puttana".
702
00:38:09,209 --> 00:38:10,209
Gia'.
703
00:38:10,656 --> 00:38:11,756
Hai ragione.
704
00:38:14,704 --> 00:38:16,292
Salve, signora Ashford.
705
00:38:16,302 --> 00:38:18,728
Vorrebbe premere le piante
dei piedi contro le mie mani?
706
00:38:21,339 --> 00:38:23,298
Ho sentito che e' una specie di eroina.
707
00:38:25,169 --> 00:38:26,492
Oh, mio Dio.
708
00:38:28,592 --> 00:38:30,128
Mi serve aiuto qua!
709
00:38:31,874 --> 00:38:34,100
Douglas Lauenstein,
ferite multiple da impatto,
710
00:38:34,110 --> 00:38:36,360
- Pressione 105 su 72.
- Portatelo in Trauma 3.
711
00:38:36,370 --> 00:38:37,920
Dove credi di andare?
712
00:38:40,993 --> 00:38:42,238
Sash, l'abbiamo trovato.
713
00:38:42,832 --> 00:38:44,259
Era ancora la' sotto.
714
00:38:44,269 --> 00:38:45,563
Se la cavera'?
715
00:38:45,573 --> 00:38:48,110
Certo che se la cavera'.
Devo tornare la' fuori.
716
00:38:48,450 --> 00:38:50,659
Stiamo cercando di stabilizzare la
zona per evitare altri crolli.
717
00:38:50,669 --> 00:38:52,292
Non vai da nessuna parte,
stai perdendo sangue.
718
00:38:52,302 --> 00:38:53,888
- Mi suturi!
- L'ho gia' fatto.
719
00:38:54,565 --> 00:38:55,695
Forse lui potra' darti una mano.
720
00:38:55,705 --> 00:38:57,906
Ok, Sasha, abbiamo
i risultati degli esami,
721
00:38:58,169 --> 00:39:00,434
e si tratta di fascite necrotizzante.
722
00:39:00,444 --> 00:39:02,767
Particolarmente aggressiva,
dobbiamo operare al piu' presto.
723
00:39:03,613 --> 00:39:06,427
- Come... come ho fatto...
- L'acqua ed il fango in cui ti sei ritrovata
724
00:39:06,437 --> 00:39:08,358
sono ottimi terreni di coltura
per questo tipo di batteri.
725
00:39:08,371 --> 00:39:10,329
- Aspetti... - E' un batterio
che mangia la cute, Brian.
726
00:39:10,339 --> 00:39:12,644
La cosa piu' importante e' prepararla
per l'operazione e agire subito.
727
00:39:12,654 --> 00:39:13,748
Andiamo.
728
00:39:18,877 --> 00:39:21,937
Un dottore indossa il camice
bianco per salvare delle vite,
729
00:39:22,752 --> 00:39:24,524
per sconfiggere la morte.
730
00:39:25,333 --> 00:39:27,333
Ma non appena lo toglie...
731
00:39:27,563 --> 00:39:29,131
Diventa vulnerabile,
732
00:39:29,721 --> 00:39:32,623
come chiunque altro.
733
00:39:34,170 --> 00:39:35,403
Umano.
734
00:39:57,147 --> 00:39:58,482
Signora...
735
00:39:58,827 --> 00:40:00,124
Sono la dottoressa Kepner.
736
00:40:00,471 --> 00:40:02,521
Mi sono occupata di suo marito.
737
00:40:02,856 --> 00:40:04,056
Vuole vederlo?
738
00:40:05,768 --> 00:40:06,801
Venga.
739
00:40:08,804 --> 00:40:10,676
Moriremo tutti.
740
00:40:12,732 --> 00:40:15,171
Non sta a noi decidere quando o come.
741
00:40:17,549 --> 00:40:18,649
La sua fede.
742
00:40:19,831 --> 00:40:21,190
Ho pensato che volesse averla.
743
00:40:22,795 --> 00:40:24,278
Mi spiace, davvero.
744
00:40:24,319 --> 00:40:27,787
Ma possiamo decidere come vivere.
745
00:40:29,457 --> 00:40:31,338
Non ci resta che farlo.
746
00:40:32,751 --> 00:40:34,604
Decidere.
747
00:40:35,529 --> 00:40:37,649
E' davvero questa la
vita che vuoi vivere?
748
00:40:40,180 --> 00:40:42,579
E' davvero questa la
persona che vuoi amare?
749
00:41:05,938 --> 00:41:08,506
Stai dando davvero il massimo?
750
00:41:10,731 --> 00:41:12,866
O puoi essere piu' forte?
751
00:41:15,414 --> 00:41:16,564
Piu' gentile?
752
00:41:17,690 --> 00:41:20,349
Fa' la buona amica e dimmi
che ho fatto la scelta giusta.
753
00:41:21,372 --> 00:41:22,849
Piu' compassionevole?
754
00:41:24,127 --> 00:41:26,024
Hai fatto la scelta giusta.
755
00:41:29,160 --> 00:41:31,657
Dannzione. C'e' un'emorragia
nel corno temporale.
756
00:41:32,070 --> 00:41:33,495
Devo fare una lobotomia temporale.
757
00:41:34,202 --> 00:41:35,548
Dottor Shepherd...
758
00:41:35,558 --> 00:41:38,219
- Riportera' deficit motori e mnemonici se...
- Sto cercando di salvarle la vita.
759
00:41:40,930 --> 00:41:41,968
E' colpa mia.
760
00:41:42,727 --> 00:41:43,778
Shane.
761
00:41:43,788 --> 00:41:45,036
No, e' colpa mia.
762
00:41:45,046 --> 00:41:48,067
Non hai fatto nulla, non e' colpa tua.
E' una cosa che e' successa.
763
00:41:48,369 --> 00:41:49,862
Non posso lasciarti operare
764
00:41:50,218 --> 00:41:51,623
se non mantieni il sangue freddo.
765
00:41:52,942 --> 00:41:54,023
Pensi di farcela?
766
00:41:55,386 --> 00:41:56,412
Decidi.
767
00:41:59,391 --> 00:42:00,396
Certo.
768
00:42:00,867 --> 00:42:01,903
Dissettori.
769
00:42:01,913 --> 00:42:03,027
Inspira.
770
00:42:03,312 --> 00:42:04,662
Dimmelo di nuovo.
771
00:42:07,682 --> 00:42:08,887
Espira.
772
00:42:10,026 --> 00:42:11,836
Hai fatto la scelta giusta.
773
00:42:12,623 --> 00:42:14,172
E prendi una decisione.
774
00:42:27,295 --> 00:42:28,358
Lama da dieci.
775
00:42:46,208 --> 00:42:47,908
L'attesa puo' ucciderti.
776
00:42:51,930 --> 00:42:53,480
Prendi una decisione,
777
00:42:53,640 --> 00:42:55,590
ma poi il mondo cambia.
778
00:43:06,474 --> 00:43:08,548
Le conseguenze si spiegano...
779
00:43:09,999 --> 00:43:11,499
Incontrollabilmente.
780
00:43:11,703 --> 00:43:14,206
Solo una cosa sembra chiara...
781
00:43:14,396 --> 00:43:16,699
In quel silenzioso momento d'attesa...
782
00:43:16,709 --> 00:43:18,978
Qualunque sia stata la
tua decisione, e' sbagliata.
783
00:43:18,988 --> 00:43:21,938
- Credi che ti abbia messa
nel testamento? - No.
784
00:43:22,130 --> 00:43:23,530
Parente stretto...
785
00:43:23,604 --> 00:43:25,647
- Forse ti spettera' la casa.
- Ne ho gia' una.
786
00:43:25,657 --> 00:43:28,287
Beh, puoi dare a me la sua casa.
Insomma, potrebbe servirmi.
787
00:43:28,297 --> 00:43:30,996
Non e' mio padre. Glielo dico da anni.
788
00:43:31,006 --> 00:43:33,707
Si sente solo in colpa perche' ha
distrutto il matrimonio dei miei genitori.
789
00:43:33,717 --> 00:43:36,412
- Non e' un mio problema.
- Ora lo e'.
790
00:43:36,422 --> 00:43:39,692
Gia', cioe', affibbiarmi il
suo trattamento di fine vita,
791
00:43:39,702 --> 00:43:42,065
senza chiederlo, senza darmi scelta...
792
00:43:42,075 --> 00:43:44,311
- Questo si' che e' amore.
- Beh, fa molto 'famiglia'.
793
00:43:44,321 --> 00:43:45,871
Forse e' tuo padre...
794
00:43:45,964 --> 00:43:47,612
- Si e' scopato tua madre abbastanza.
- Alex!
795
00:43:47,622 --> 00:43:49,954
Si conoscevano gia' prima che nascessi?
796
00:43:49,964 --> 00:43:52,077
Si sono conosciuti quando avevo tre anni.
797
00:43:52,087 --> 00:43:54,130
Gia'... questo e' quello
che ti hanno detto.
798
00:43:54,781 --> 00:43:56,628
Devo tornare al pronto soccorso.
799
00:43:59,377 --> 00:44:01,025
No, no, no. Lascia fare a me.
800
00:44:01,035 --> 00:44:02,136
Sono Yang.
801
00:44:04,294 --> 00:44:05,696
E come sta la Brooks?
802
00:44:09,374 --> 00:44:10,375
Ehi.
803
00:44:10,385 --> 00:44:11,862
Lo so. Sto bene.
804
00:44:12,069 --> 00:44:14,109
Ascolta. Devo fare un intervento
per una fascite necrotizzante.
805
00:44:14,119 --> 00:44:15,641
- Lei e' in shock cardiogeno.
- No.
806
00:44:15,651 --> 00:44:18,013
Bailey crede che abbia una
qualche necrosi interna,
807
00:44:18,047 --> 00:44:21,113
- quindi lo ha portato in sala operatoria.
- Con dei problemi cardiaci del genere?
808
00:44:21,123 --> 00:44:22,388
Gia'... e...
809
00:44:22,398 --> 00:44:24,149
Lei... mamma. Mamma?
810
00:44:24,426 --> 00:44:25,426
Ascolta...
811
00:44:29,417 --> 00:44:31,462
- Chiamate Hunt. Adesso!
- Posso provare a...
812
00:44:31,472 --> 00:44:33,172
Pronti? Via. Tre, due...
813
00:44:41,809 --> 00:44:43,300
L'intestino e' a posto.
814
00:44:43,310 --> 00:44:45,051
Dovremmo ricontollare il bacino?
815
00:44:45,061 --> 00:44:46,861
L'ho fatto. Quattro volte!
816
00:44:50,880 --> 00:44:52,579
Che diavolo credete di fare...
817
00:44:52,589 --> 00:44:54,858
Fare un intervento a un
uomo in shock cardiogeno
818
00:44:54,868 --> 00:44:56,550
senza che la TAC mostri anomalie?
819
00:44:56,560 --> 00:44:58,742
C'e' del tessuto morto da
qualche parte dentro di lui,
820
00:44:58,752 --> 00:45:00,597
vorrei trovarlo prima che lo uccida.
821
00:45:00,607 --> 00:45:02,535
Non puo' sopportare
uno stress del genere
822
00:45:02,545 --> 00:45:05,076
finche' la sua condizione
cardiaca non si stabilizza!
823
00:45:05,086 --> 00:45:06,872
Portatelo via di li'!
824
00:45:06,882 --> 00:45:08,188
Garza, per favore.
825
00:45:08,198 --> 00:45:10,268
- Dottor Hunt!
- Dottoressa Avery, devo chiederle
826
00:45:10,278 --> 00:45:12,954
di contenersi mentre noi
facciamo il nostro lavoro.
827
00:45:15,201 --> 00:45:16,606
Eccovi una sorpresa.
828
00:45:16,616 --> 00:45:19,148
- La pressione sta calando. La
dopamina e' al limite? - Si', e' a 20.
829
00:45:19,158 --> 00:45:20,708
Chiudete il paziente!
830
00:45:21,341 --> 00:45:22,730
Dai. Dove sei?
831
00:45:22,740 --> 00:45:25,040
Dottor Hunt! La Brooks e' in arresto.
832
00:45:25,634 --> 00:45:28,084
Bailey, e' in tachicardia ventricolare.
833
00:45:28,108 --> 00:45:30,215
CHIUDETELO SUBITO!
834
00:45:36,158 --> 00:45:38,082
- Chiudiamo.
- Puoi farlo senza di me?
835
00:45:38,092 --> 00:45:39,140
Vai.
836
00:46:00,449 --> 00:46:02,149
Ehi, come va con Brooks?
837
00:46:13,088 --> 00:46:14,722
Devi bere il succo, amico.
838
00:46:15,022 --> 00:46:18,270
Ci hai dato meta' del tuo sangue e vuoi
tornare nel mucchio... finirai per svenire.
839
00:46:21,480 --> 00:46:23,280
Heather non ce l'ha fatta.
840
00:46:25,379 --> 00:46:26,468
Andiamo.
841
00:46:52,968 --> 00:46:55,271
Daro' agli specializzandi
il resto della serata libera.
842
00:46:55,281 --> 00:46:57,225
Puoi darmi una mano nel caso servisse?
843
00:46:57,235 --> 00:46:58,332
Certo.
844
00:46:58,650 --> 00:47:00,578
Mi dispiace tantissimo per Heather.
845
00:47:00,588 --> 00:47:01,669
Gia'.
846
00:47:03,016 --> 00:47:06,390
Dottor Hunt, la saturazione di Lydia e'
scesa, a sinistra il respiro e' piu' basso.
847
00:47:06,400 --> 00:47:08,203
La signora del pennarello.
Devo metterle un drenaggio?
848
00:47:08,213 --> 00:47:10,058
La dottoressa Yang si
occupera' di quel caso.
849
00:47:10,068 --> 00:47:12,459
Perche'? So mettere
un drenaggio toracico.
850
00:47:15,064 --> 00:47:16,164
Oh, mio Dio.
851
00:47:17,361 --> 00:47:20,549
Ho una donna con una fascite necrotizzante,
e gli specializzandi non sono operativi.
852
00:47:20,559 --> 00:47:22,209
- Potresti...
- Certo.
853
00:47:23,096 --> 00:47:26,039
E' gia' in sala operatoria e gli
anestetisti la stanno sedando.
854
00:47:26,049 --> 00:47:28,499
- Preparati in 10 minuti.
- Ok. Ehi...
855
00:47:31,135 --> 00:47:32,385
E' terribile...
856
00:47:33,547 --> 00:47:34,658
Jackson.
857
00:47:35,780 --> 00:47:37,541
Ehi, mi dispiace.
858
00:47:52,472 --> 00:47:54,026
E Richard?
859
00:47:54,231 --> 00:47:55,794
La situazione e' ancora critica, ma
860
00:47:55,804 --> 00:47:58,196
la pressione si e' stabilizzata
quando Bailey lo ha chiuso.
861
00:47:58,206 --> 00:48:00,983
Quindi Bailey lo ha chiuso
perche' i suoi valori erano calati
862
00:48:00,993 --> 00:48:04,152
o perche' Catherine Avery
urlava dalla galleria?
863
00:48:06,878 --> 00:48:07,928
Derek.
864
00:48:16,036 --> 00:48:17,520
Hai saputo della Brooks?
865
00:48:19,455 --> 00:48:20,884
Non riesco a crederci.
866
00:48:24,294 --> 00:48:26,394
Possiamo affrontare il discorso?
867
00:48:27,684 --> 00:48:28,734
Non adesso.
868
00:48:32,907 --> 00:48:34,607
So che sei arrabbiata...
869
00:48:35,268 --> 00:48:37,119
E dirlo a tutti, suppongo...
870
00:48:38,068 --> 00:48:39,316
Di essermelo meritata.
871
00:48:42,374 --> 00:48:45,124
- Ma se solo potessimo...
- Ho detto... non adesso.
872
00:48:49,912 --> 00:48:51,880
Ehi, e' qui di fronte a me!
873
00:48:52,300 --> 00:48:53,700
Sei tornato fuori?
874
00:48:56,012 --> 00:48:57,173
Stai attento, ok?
875
00:48:57,183 --> 00:48:58,433
E' Avery, vero?
876
00:48:59,987 --> 00:49:01,708
E' lui il ragazzo che...
877
00:49:02,607 --> 00:49:04,383
Lo capisco. E' un bel ragazzo.
878
00:49:04,393 --> 00:49:06,338
- Praticamente gestisce l'ospedale.
- Matthew...
879
00:49:06,348 --> 00:49:08,059
ed ti ho fatto la proposta
davanti a un sacco di persone,
880
00:49:08,069 --> 00:49:10,835
non ti ho proprio dato la possibilita'
di dire "no". Quindi...
881
00:49:13,274 --> 00:49:14,869
Volevi dirmi di "no"?
882
00:49:31,252 --> 00:49:32,353
Callie?
883
00:50:01,992 --> 00:50:03,083
Callie?
884
00:50:14,503 --> 00:50:15,620
Callie!
885
00:50:24,259 --> 00:50:26,774
Abbiamo rimosso il coaugulo,
ma si stava gonfiando troppo.
886
00:50:28,156 --> 00:50:29,837
Non sono riuscito a fermarlo.
887
00:50:31,364 --> 00:50:32,631
Lo hai detto alla famiglia?
888
00:50:32,641 --> 00:50:35,018
Si', ho fatto chiamare sua madre
quando l'abbiamo trovata
889
00:50:35,028 --> 00:50:36,794
e le hanno detto che era ferita.
890
00:50:37,212 --> 00:50:39,489
Sta venendo da qualche parte in Oregon.
891
00:50:39,529 --> 00:50:42,319
E' che non volevo dirglielo
mentre era ancora per strada.
892
00:50:46,770 --> 00:50:49,770
Ok, ora devi andare
al nido e prendere Zola
893
00:50:49,780 --> 00:50:52,688
perche' pensera' che abbiamo avuto un
bambino e ci siamo dimenticati di lei.
894
00:50:52,698 --> 00:50:55,954
Chiamero' la babysitter e le diro'
di aspettarti a casa tra un'ora.
895
00:50:55,989 --> 00:50:59,844
E dovresti dire agli specializzandi di
uscire ad aspettare la mamma di Heather.
896
00:51:03,807 --> 00:51:05,121
Dammi il bambino.
897
00:51:05,131 --> 00:51:06,195
Va bene.
898
00:51:14,577 --> 00:51:15,672
Lo so.
899
00:51:21,265 --> 00:51:24,021
- Qui c'e' parecchio sangue.
- Devo prenotare una sala operatoria?
900
00:51:24,031 --> 00:51:28,116
No, non ancora. La monitoriamo per
le prossime ore e poi decidero'.
901
00:51:30,020 --> 00:51:31,622
Ca... casa mia.
902
00:51:33,985 --> 00:51:36,355
Signora, ha perso davvero tanto sangue.
903
00:51:36,365 --> 00:51:37,679
Dovrebbe riposare.
904
00:51:37,689 --> 00:51:40,889
Non... mi preoccuperei
della casa in questo momento.
905
00:51:42,668 --> 00:51:44,566
Non puoi urlare ai miei dottori...
906
00:51:44,576 --> 00:51:46,816
- Con un corpo aperto sul tavolo!
- Come hai potuto permetterle di convincerti
907
00:51:46,826 --> 00:51:49,623
- durante un'emergenza simile.
- Dottoressa Avery, se ha problemi con...
908
00:51:49,633 --> 00:51:52,882
Sa almeno perche' ha aperto un uomo
con un grave stress cardiaco
909
00:51:52,892 --> 00:51:54,841
giusto per dare un'occhiata
e vedere cosa succede?
910
00:51:54,851 --> 00:51:56,454
- Abbiamo cercato ogni causa.
- Glielo dica!
911
00:51:56,464 --> 00:51:58,482
Gli dica che si sente in colpa
912
00:51:58,516 --> 00:52:00,586
perche' l'ultima cosa che
Richard Webber le ha sentito dire
913
00:52:00,596 --> 00:52:03,605
e' stata che lui e' un alcolizzato
che le ha rovinato la vita.
914
00:52:03,615 --> 00:52:05,833
Dopo tutto quello che ha fatto per lei.
915
00:52:05,977 --> 00:52:08,158
Parliamo al telefono
per un'ora ogni notte.
916
00:52:08,445 --> 00:52:09,593
E' venuto fuori.
917
00:52:09,627 --> 00:52:11,454
Se si sente in colpa,
vada a cercare un prete.
918
00:52:11,464 --> 00:52:13,619
Ma non cerchi di rimediare
con un Ave Maria
919
00:52:13,629 --> 00:52:16,429
che nel migliore dei casi
potrebbe ucciderlo!
920
00:52:17,077 --> 00:52:19,865
Voglio avere accesso alla sua
cartella clinica... immediamente.
921
00:52:22,372 --> 00:52:24,160
Saro' di ritorno in un'ora.
922
00:52:24,170 --> 00:52:26,075
La madre di Heather forse
non sara' ancora arrivata,
923
00:52:26,085 --> 00:52:28,243
ma se dovesse, qualcuno stia con lei
924
00:52:28,278 --> 00:52:30,230
- finche' non torno.
- Non glielo diciamo, vero?
925
00:52:30,240 --> 00:52:32,849
No, lo faro' io. Pensato solo a
qualche bella storia su Heather.
926
00:52:32,859 --> 00:52:34,237
Quando lo sapra',
927
00:52:34,247 --> 00:52:36,901
vorra' sapere che almeno e' morta
in mezzo a degli amici.
928
00:52:44,465 --> 00:52:48,065
- Chi la aspettera'?
- Non posso. Me lo leggerebbe in faccia.
929
00:52:50,145 --> 00:52:52,074
Che problemi ha?
Non erano nemmeno amico.
930
00:52:52,084 --> 00:52:54,182
- Io non la aspetto da sola.
- Nemmeno io.
931
00:52:54,192 --> 00:52:56,471
Ok. Non andra' nessuno.
Aspetteremo insieme.
932
00:52:56,506 --> 00:52:58,755
Vai a cercare Shane e digli
che lo faremo insieme.
933
00:52:58,765 --> 00:53:01,265
Cosa sei, mia madre?
Vai tu a cercarlo.
934
00:53:02,121 --> 00:53:03,321
Si', si', si'.
935
00:53:03,513 --> 00:53:05,104
- Ehi.
- Puoi guardarla un attimo?
936
00:53:05,114 --> 00:53:06,475
- Certo.
- Devo prendere il portatile.
937
00:53:06,485 --> 00:53:08,098
Vieni qui.
938
00:53:08,603 --> 00:53:09,720
Che succede?
939
00:53:10,167 --> 00:53:12,067
Mia moglie e' una T-R-O-I-A.
940
00:53:12,522 --> 00:53:14,732
Io e Sofia passeremo la notte in hotel.
941
00:53:15,397 --> 00:53:16,447
E poi cosa?
942
00:53:16,577 --> 00:53:18,477
Non lo so. Ok, torno subito.
943
00:53:20,056 --> 00:53:22,156
Non la lasceremo stare in hotel?
944
00:53:24,506 --> 00:53:28,109
E' questa la donna il cui fidanzato
e' anche un pompiere,
945
00:53:28,119 --> 00:53:30,189
- ma non riuscivano a trovarlo?
- Si'.
946
00:53:30,357 --> 00:53:31,489
Pinze.
947
00:53:34,968 --> 00:53:37,412
Wow, questa ferita e' proprio profonda.
948
00:53:37,446 --> 00:53:39,890
- Per avere buone estremita' dovremo...
- Ho fatto.
949
00:53:43,024 --> 00:53:45,848
Sei una dormigliona.
950
00:53:46,167 --> 00:53:48,156
Ti metto subito a letto.
951
00:53:51,811 --> 00:53:53,800
Stavo andando in hotel...
952
00:53:54,164 --> 00:53:56,386
Ma Mer ha detto che
sarei dovuta venire qui.
953
00:53:56,396 --> 00:53:58,820
Beh, forse avrei dovuto
leggere quei cinque messaggi.
954
00:53:58,830 --> 00:54:00,167
Mi dispiace.
955
00:54:00,201 --> 00:54:03,335
Mi dispiace. Sofia dorme
nel letto di Zola.
956
00:54:03,345 --> 00:54:05,247
Non posso spostarla... lei...
957
00:54:05,257 --> 00:54:07,340
Probabilmente non si svegliera'.
958
00:54:08,930 --> 00:54:10,310
Ok, va bene.
959
00:54:12,022 --> 00:54:14,289
Forse Catherine ha ragione. E' possibile
960
00:54:14,299 --> 00:54:17,649
che sia troppo coinvolta per
vedere le cose oggettivamente.
961
00:54:17,887 --> 00:54:20,620
E dovrei essere io quella oggettiva?
962
00:54:23,022 --> 00:54:26,234
Beh, la Yang suggeriva un
approccio piu' tradizionale.
963
00:54:26,244 --> 00:54:28,033
Credo sia quello che faremo.
964
00:54:28,043 --> 00:54:31,147
Catherine sta esaminando
la sua cartella...
965
00:54:31,157 --> 00:54:32,957
Analisi, non lo so.
966
00:54:33,615 --> 00:54:36,041
Se vuole prendere lei le decisioni,
967
00:54:36,051 --> 00:54:37,644
forse dovrebbe.
968
00:54:40,769 --> 00:54:42,512
- Ecco a lei.
- Grazie.
969
00:54:42,522 --> 00:54:43,688
Ehi, come sta?
970
00:54:44,007 --> 00:54:45,654
Beh, ho inserito il drenaggio toracico.
971
00:54:45,664 --> 00:54:48,341
Una delle costole rotte ha
perforato il polmone, quindi...
972
00:54:48,351 --> 00:54:51,397
- Ha perso molto sangue, la
terremo sotto controllo. - Ok.
973
00:54:51,739 --> 00:54:52,889
Tu come stai?
974
00:54:54,152 --> 00:54:55,552
Meravigliosamente.
975
00:54:55,948 --> 00:54:56,950
Gia'...
976
00:54:59,441 --> 00:55:00,449
Che c'e'?
977
00:55:00,459 --> 00:55:01,467
Niente.
978
00:55:01,900 --> 00:55:03,950
- Cosa?
- Io... e' solo che...
979
00:55:07,106 --> 00:55:08,604
Vorrei aver saputo...
980
00:55:08,614 --> 00:55:11,202
Che sarebbe stata l'ultima volta
che saremmo stati insieme.
981
00:55:11,237 --> 00:55:13,982
Avrei fatto le cose in
modo un po' diverso.
982
00:55:15,985 --> 00:55:17,683
E' stata brutta l'ultima volta?
983
00:55:17,693 --> 00:55:19,544
No, l'ultima volta e' stata mercoledi',
984
00:55:19,554 --> 00:55:22,465
quando abbiamo fatto cadere il piatto
dal bancone e ho passato meta' della notte
985
00:55:22,475 --> 00:55:25,589
- a raccogliere schegge di vetro dal tuo
piede. - Non e' stata l'ultima volta.
986
00:55:25,599 --> 00:55:26,750
- Si'.
- Davvero?
987
00:55:26,760 --> 00:55:28,622
Non il nostro lavoro migliore.
988
00:55:30,967 --> 00:55:31,982
E' orribile.
989
00:55:31,992 --> 00:55:34,696
Considerando quello
che abbiamo avuto...
990
00:55:35,379 --> 00:55:36,804
E' proprio un peccato.
991
00:55:41,198 --> 00:55:42,398
E' vergognoso.
992
00:56:10,393 --> 00:56:12,989
Ogni persona che amo
mi tradisce o muore.
993
00:56:13,718 --> 00:56:14,719
Callie...
994
00:56:15,471 --> 00:56:17,675
O prima mi tradisce e poi muore.
995
00:56:17,685 --> 00:56:20,321
- George le ha fatte entrambe.
- Arizona non morira'.
996
00:56:21,032 --> 00:56:23,498
Beh, questo non mi fa
sentire per niente meglio.
997
00:56:26,048 --> 00:56:29,170
Mi dispiace, sto bevendo
tutto il tuo vino.
998
00:56:29,180 --> 00:56:32,824
Tu dovresti bere tutto il tuo vino, dopo
quello che hai passato stanotte con...
999
00:56:33,449 --> 00:56:34,449
Heather...
1000
00:56:35,202 --> 00:56:37,220
E Richard, oh, mio Dio!
1001
00:56:37,254 --> 00:56:39,833
Perche' e' tutto cosi' orribile?
1002
00:56:39,843 --> 00:56:41,590
Ti prego, va tutto bene. Continua pure.
1003
00:56:41,957 --> 00:56:43,107
E' tutto tuo.
1004
00:56:44,439 --> 00:56:46,249
- Davvero?
- Si', tranquilla.
1005
00:56:46,658 --> 00:56:47,680
Ok.
1006
00:56:56,355 --> 00:56:57,598
Apro un'altra bottiglia.
1007
00:56:57,608 --> 00:57:00,474
- Chiamala! - Non posso chiamare per
un'urgenza senza il nome del paziente...
1008
00:57:00,484 --> 00:57:02,857
- Andrea! - Quando chiamero' la dottoressa
Torres vorra' di sapere chi...
1009
00:57:02,867 --> 00:57:04,841
No, non c'e' nessun paziente.
Convocala e basta.
1010
00:57:04,851 --> 00:57:07,182
Non possiamo se non c'e' un'emergenza.
1011
00:57:07,216 --> 00:57:09,551
Guardami. Ti sembra che
non sia un'emergenza?
1012
00:57:09,586 --> 00:57:10,912
Ehi, ehi! Che succede?
1013
00:57:10,922 --> 00:57:13,430
- Che succede?
- Ho bisogno che tu chiami Callie.
1014
00:57:13,440 --> 00:57:15,980
- Perche'?
- Perche' se n'e' andata con mia figlia
1015
00:57:15,990 --> 00:57:18,500
e non so dove sia e quando
la chiamo, non mi risponde.
1016
00:57:18,510 --> 00:57:21,010
- Ok, forse lei...
- No, fallo e basta!
1017
00:57:22,340 --> 00:57:25,016
Siamo stati in grado di rimuovere
tutto il tessuto necrotico,
1018
00:57:25,026 --> 00:57:28,580
ma le analisi dicono che i suo
organi stanno cominciando a cedere.
1019
00:57:30,038 --> 00:57:31,737
C'e' qualcosa che potete fare?
1020
00:57:31,747 --> 00:57:34,071
Le somministreremo
dei potenti antibiotici
1021
00:57:34,081 --> 00:57:37,148
e speriamo che questo fermi il processo.
1022
00:57:38,082 --> 00:57:40,214
- Ma...
- Ma potrei non farcela.
1023
00:57:41,201 --> 00:57:44,176
Faremo tutto quello che possiamo.
1024
00:57:44,186 --> 00:57:45,214
Bri...
1025
00:57:48,700 --> 00:57:50,262
Vogliamo sposarci.
1026
00:57:50,272 --> 00:57:53,261
Adesso. Non importa cosa
accadra', vogliamo sposarci.
1027
00:57:53,824 --> 00:57:55,181
Ci serve un cappellano.
1028
00:57:58,503 --> 00:57:59,642
Ehi, Bailey.
1029
00:58:00,645 --> 00:58:03,783
Arizona e' in atrio che
urla alle infermiere.
1030
00:58:04,195 --> 00:58:05,200
Perche'?
1031
00:58:05,424 --> 00:58:08,095
Perche' non ha idea di dove
sia Callie... o la bambina.
1032
00:58:08,435 --> 00:58:10,835
Beh, le devi dire che sono a casa mia.
1033
00:58:11,694 --> 00:58:13,080
Callie non ha subito abusi.
1034
00:58:13,114 --> 00:58:15,335
Non la nasconderemo fino a che
non otterra' un ordine restrittivo.
1035
00:58:15,345 --> 00:58:17,495
- Vuole solo un po' di spazio.
- Ma non credi che Arizona
1036
00:58:17,505 --> 00:58:19,755
l'abbia chiamata tipo... 300 volte?
1037
00:58:19,845 --> 00:58:22,635
Se Callie avesse voluto farle sapere
dov'e', lei... gliel'avrebbe detto.
1038
00:58:22,645 --> 00:58:24,935
Pensi che vada bene che Arizona
non sappia dov'e' sua figlia?
1039
00:58:24,945 --> 00:58:27,355
- Anche lei e' madre di Sofia.
- Entrambe sono nostre amiche.
1040
00:58:27,365 --> 00:58:29,935
- Sai, non dovremmo prendere posizione.
- Non e' prendere posizione dire ad
1041
00:58:29,945 --> 00:58:31,190
Arizona dove si trova sua figlia.
1042
00:58:32,004 --> 00:58:33,654
Pensi che andra' cosi'?
1043
00:58:35,785 --> 00:58:37,885
Cos'e' successo ai tuoi capelli?
1044
00:58:38,575 --> 00:58:42,183
Non era proprio simpatica, ma
era di una simpatia strana.
1045
00:58:43,015 --> 00:58:45,015
Non diremo questo a sua madre.
1046
00:58:47,255 --> 00:58:49,495
Ricordate quando ha ingoiato quella
biglia? Potremmo parlare di quello.
1047
00:58:49,505 --> 00:58:51,825
Sua madre sa che aveva
ingoiato una biglia, idiota.
1048
00:58:51,835 --> 00:58:54,395
Sai una cosa? Quando avrai
un'idea migliore, fammelo sapere.
1049
00:58:54,405 --> 00:58:55,775
Eri la sua coinquilina.
1050
00:58:55,785 --> 00:58:58,461
Come fai a non avere almeno
una bella storia su di lei?
1051
00:58:58,905 --> 00:59:01,035
Ha preso la mia felpa bianca
e l'ha fatta diventare rosa.
1052
00:59:01,045 --> 00:59:03,524
E' uscita di casa senza svegliarmi
quando eravamo entrambe di turno,
1053
00:59:03,534 --> 00:59:07,775
cosa che sapeva, e ha detto: "Non ti
volevo disturbare. Eri cosi' serena."
1054
00:59:07,785 --> 00:59:10,325
Beveva tutto il latte e rimetteva
il cartone vuoto nel frigorifero.
1055
00:59:10,335 --> 00:59:12,225
Allora perche' hai gli occhi
tutti rossi e sei gonfia?
1056
00:59:12,235 --> 00:59:13,465
Non eravamo anime gemelle.
1057
00:59:13,475 --> 00:59:15,725
Non significa che la volessi morta.
1058
00:59:27,595 --> 00:59:30,235
- Cosa succede al bambino?
- Oh, niente. Sta bene.
1059
00:59:30,245 --> 00:59:32,215
- E' nella nursery.
- Oh. Oh. Pensavo...
1060
00:59:32,225 --> 00:59:33,725
- Pensavo fosse successo qualcosa.
- No, no.
1061
00:59:33,735 --> 00:59:36,325
Ti ho chiamata perche'
volevo che sapessi...
1062
00:59:36,335 --> 00:59:40,368
Che Callie e Sofia staranno
da me questa notte.
1063
00:59:40,378 --> 00:59:43,245
Penso che le serva solo un po' di
spazio. Ha bisogno di darsi una calmata.
1064
00:59:43,255 --> 00:59:46,565
E... so che non ti fionderai la'
o chissa' cosa, ma ho solo
1065
00:59:46,575 --> 00:59:50,306
pensato che avresti voluto sapere che
lei e la bambina sono... Arizona?
1066
00:59:50,316 --> 00:59:51,414
Arizona?!
1067
00:59:54,725 --> 00:59:57,625
- Un "te l'avevo detto" e' inappropriato?
- Zitta.
1068
01:00:00,275 --> 01:00:01,846
Forza. Che ne dice di...
1069
01:00:01,856 --> 01:00:02,887
Hassan?
1070
01:00:03,484 --> 01:00:06,795
Non e' disponibile neanche lui? Si rende
conto che e' assurdo che nessuno lo sia?
1071
01:00:06,805 --> 01:00:08,125
No, non mi interessa
di che religione sono.
1072
01:00:08,135 --> 01:00:10,663
Mi mandi solo qualcuno... chiunque
possa ufficializzare questo...
1073
01:00:11,195 --> 01:00:14,375
Si', come di membro del Consiglio,
diro' che ha evitato frasi come
1074
01:00:14,385 --> 01:00:15,935
"Anche un cattolico."
1075
01:00:16,545 --> 01:00:17,627
Si'.
1076
01:00:18,225 --> 01:00:19,775
Va bene, mi richiami.
1077
01:00:21,525 --> 01:00:22,875
Come sta Richard?
1078
01:00:23,484 --> 01:00:24,835
Appeso a un filo.
1079
01:00:25,355 --> 01:00:27,585
- Grazie mille.
- Urlerai dietro anche a me, adesso?
1080
01:00:27,595 --> 01:00:29,115
Ho sentito che hai gia' fatto
una prova con Hunt e Bailey.
1081
01:00:29,125 --> 01:00:31,985
Voglio solo sapere in nome di Dio
cosa ti stava passando per la testa...
1082
01:00:31,995 --> 01:00:33,028
Basta!
1083
01:00:33,675 --> 01:00:35,025
Sei terrorizzata.
1084
01:00:35,225 --> 01:00:36,275
Lo capisco.
1085
01:00:36,565 --> 01:00:39,565
Lo ami. E sei impaurita
come non lo sei mai stata.
1086
01:00:39,914 --> 01:00:42,585
Camminare per quest'ospedale dicendo
a tutti che sono incompetenti
1087
01:00:42,595 --> 01:00:44,547
non sistemera' la situazione.
1088
01:00:45,382 --> 01:00:47,782
Stiamo facendo tutti il nostro meglio.
1089
01:00:48,367 --> 01:00:50,570
E ci prenderemo molta cura di lui.
1090
01:00:51,725 --> 01:00:52,757
E noi...
1091
01:00:53,495 --> 01:00:55,000
Ci prenderemo molto cura di te.
1092
01:00:55,545 --> 01:00:56,573
Ok?
1093
01:01:01,695 --> 01:01:03,636
Non appena sara' stabile...
1094
01:01:03,646 --> 01:01:06,346
- Si'.
- Non appena passera' la tempesta...
1095
01:01:07,241 --> 01:01:09,697
Lo faro' spostare in un altro ospedale.
1096
01:01:19,815 --> 01:01:21,815
Faro' una toracotomia a Lydia.
1097
01:01:22,235 --> 01:01:24,729
- Aspetto solo che si liberi una sala.
- Ok.
1098
01:01:27,875 --> 01:01:29,665
Allora grazie per...
1099
01:01:29,955 --> 01:01:31,116
Prima.
1100
01:01:31,475 --> 01:01:32,495
"Grazie"?
1101
01:01:32,505 --> 01:01:35,355
Manderai anche un biglietto...
con una bella carta intestata?
1102
01:01:35,365 --> 01:01:36,815
Sono solo felice...
1103
01:01:36,845 --> 01:01:39,542
Che ci siamo dati un migliore
ultimo ricordo a vicenda.
1104
01:01:44,325 --> 01:01:45,411
Cosa?
1105
01:01:46,153 --> 01:01:47,285
Non lo so.
1106
01:01:48,145 --> 01:01:50,435
Se ci avessimo riflettuto a
fondo sul serio, allora...
1107
01:01:50,445 --> 01:01:52,945
- Per l'ultima volta avremmo...
- Cosa?
1108
01:02:11,501 --> 01:02:13,419
- E' li' dentro?
- Non riesco a vedere niente.
1109
01:02:13,429 --> 01:02:15,189
Abbassate la voce, sta dormendo.
1110
01:02:15,199 --> 01:02:16,699
No, "lei" non dorme.
1111
01:02:17,830 --> 01:02:20,046
Ci scusi, stavamo solo
cercando il dottor Shepherd.
1112
01:02:20,056 --> 01:02:23,356
Non e' qui, ma tornera' presto.
Ha portato Zola a casa.
1113
01:02:23,519 --> 01:02:24,871
Di cosa avete bisogno?
1114
01:02:27,024 --> 01:02:29,663
Ci ha chiesto di farci venire in mente
qualcosa di carino da dire su Heather,
1115
01:02:29,673 --> 01:02:31,663
per la madre dopo che
sapra' cosa le e' successo.
1116
01:02:31,673 --> 01:02:33,341
Non riusciamo a farci venire in mente...
1117
01:02:33,351 --> 01:02:36,103
- Nulla di adeguato. - Pensavamo che,
dando uno sguardo ad alcuni dei casi
1118
01:02:36,113 --> 01:02:38,775
di cui si e' occupata con il dottor
Shepherd, potremmo parlarle di quelli.
1119
01:02:38,785 --> 01:02:42,208
Alla madre non interessera' sapere
del suo caso di glioblastoma.
1120
01:02:42,785 --> 01:02:44,946
Vorra' sapere quanto le volevate bene...
1121
01:02:44,956 --> 01:02:46,956
E quanto lei fosse una
della famiglia per voi.
1122
01:02:49,469 --> 01:02:50,469
Niente?
1123
01:02:50,784 --> 01:02:52,406
Non deve essere nulla di profondo.
1124
01:02:53,955 --> 01:02:56,964
Quando e' morto il mio amico George,
raccontai alla madre una storia su come...
1125
01:02:57,397 --> 01:02:59,020
Rubo' per tutti noi le gelatine.
1126
01:02:59,030 --> 01:03:01,669
E poi le fece cadere tutte a terra
e combino' un disastro totale.
1127
01:03:01,679 --> 01:03:04,255
Allora cerco' di ripulire tutto
con quelle traverse igieniche blu.
1128
01:03:04,265 --> 01:03:06,873
Il che peggioro' solo le cose,
perche', ovviamente quelle traverse
1129
01:03:06,883 --> 01:03:08,933
non sono per niente assorbenti.
1130
01:03:09,018 --> 01:03:10,461
Non era di certo un sonetto...
1131
01:03:10,471 --> 01:03:12,171
Ma la storia l'ha fatta sorridere.
1132
01:03:13,073 --> 01:03:14,976
E poi ha ricominciato a piangere.
1133
01:03:16,750 --> 01:03:17,750
Va bene.
1134
01:03:23,423 --> 01:03:25,007
- Dormi?
- Tu che ne dici?
1135
01:03:25,017 --> 01:03:27,731
- Mia madre vuole trasferire Richard
in un altro ospedale. - Cosa?
1136
01:03:27,741 --> 01:03:30,001
Lo so. So che non eri
sicura di poter gestire
1137
01:03:30,011 --> 01:03:31,579
le decisioni mediche da
prendere per Richard, ma...
1138
01:03:31,589 --> 01:03:34,687
Ti dico solo che se dai le redini a lei,
le prendera' in mano sul serio.
1139
01:03:34,697 --> 01:03:35,697
Va bene...
1140
01:03:36,432 --> 01:03:37,918
Prendimi una sedia a rotelle.
1141
01:03:37,928 --> 01:03:39,569
Hai subito una splenectomia
e hai avuto un bambino.
1142
01:03:39,579 --> 01:03:41,479
- Non ti metto su una sedia a rotelle.
- Jackson.
1143
01:03:41,489 --> 01:03:43,029
Prendimi una sedia a rotelle e basta.
1144
01:03:43,039 --> 01:03:44,581
Non c'e' nessun
cappellano nell'ospedale.
1145
01:03:44,591 --> 01:03:46,275
Sono tutti fuori ad occuparsi
delle vittime della tempesta.
1146
01:03:46,285 --> 01:03:48,617
Ci sono vittime della tempesta
proprio qui. Ma che...
1147
01:03:48,627 --> 01:03:50,675
I cappellani dovrebbero stare qui!
1148
01:03:50,685 --> 01:03:52,547
Qualcuno ha visto il
mio paziente, Brian?
1149
01:03:52,581 --> 01:03:54,667
Vigile del fuoco, costole incrinate...
1150
01:03:54,677 --> 01:03:57,318
- Si', sta per sposarsi.
- Non senza un cappellano.
1151
01:03:57,704 --> 01:04:00,398
Beh, posso collegarmi e avere
l'abilitazione su internet.
1152
01:04:00,408 --> 01:04:02,578
Ma io e i matrimoni, oggi...
beh non credo...
1153
01:04:02,588 --> 01:04:04,106
Di essere la scelta migliore.
1154
01:04:07,685 --> 01:04:10,395
Quei dannati vigili del fuoco continuano
ad andarsene in giro... feriti.
1155
01:04:10,405 --> 01:04:13,306
Se ne vedete qualcuno, dite loro di
rimanere nei loro dannati letti.
1156
01:04:14,864 --> 01:04:16,332
- Kepner.
- Che c'e'?
1157
01:04:16,342 --> 01:04:17,927
Portami una sedia a rotelle.
1158
01:04:18,450 --> 01:04:19,450
April!
1159
01:04:19,973 --> 01:04:22,017
Non credo che possiamo essere amici.
1160
01:04:22,027 --> 01:04:23,027
Davvero?
1161
01:04:24,658 --> 01:04:26,059
Continuera' a succedere.
1162
01:04:26,687 --> 01:04:27,687
Gia'...
1163
01:04:28,822 --> 01:04:31,273
- Volevo davvero riuscire a
lavorare con te. - Si', certo.
1164
01:04:33,596 --> 01:04:36,497
Ma se, tipo, parliamo al telefono o...
1165
01:04:37,740 --> 01:04:39,722
Andiamo a prenderci
qualcosa da mangiare...
1166
01:04:47,641 --> 01:04:50,691
Anche se sono stata io a
dire che era il momento...
1167
01:04:52,791 --> 01:04:55,313
Non significa che questo
sia facile per me.
1168
01:04:56,773 --> 01:04:57,773
Lo so.
1169
01:05:02,351 --> 01:05:04,301
Non e' affatto facile per me.
1170
01:05:15,631 --> 01:05:18,940
Quale pensi sia il miglior modo
di procedere con le cure, davvero?
1171
01:05:18,950 --> 01:05:21,550
- Non e' cosi' semplice.
- Si' che lo e'.
1172
01:05:22,613 --> 01:05:25,805
Ci hai sempre insegnato che,
quando lo sai, lo sai e basta.
1173
01:05:31,537 --> 01:05:34,320
Penso ci sia davvero
qualcosa li' dentro...
1174
01:05:34,330 --> 01:05:37,017
E non importa quanto possa
affaticare il suo cuore,
1175
01:05:37,027 --> 01:05:40,277
penso che lasciarlo peggiorare,
peggiori solo le cose.
1176
01:05:53,805 --> 01:05:55,533
Salve, sono la dottoressa Grey.
1177
01:05:56,688 --> 01:06:00,888
Devo prenotare una sala operatoria
per una laparotomia esplorativa.
1178
01:06:01,673 --> 01:06:03,332
Il chirurgo e' la dottoressa Bailey.
1179
01:06:04,678 --> 01:06:06,278
Il paziente e' Webber.
1180
01:06:20,891 --> 01:06:22,765
- Allora... lo aprono di nuovo.
- Gia'...
1181
01:06:22,775 --> 01:06:24,845
- Non dire altro.
- Non lo faccio.
1182
01:06:24,855 --> 01:06:26,871
Lei pensava fosse un'idea
assurda la prima volta,
1183
01:06:26,881 --> 01:06:28,785
e sara' ancora piu'
assurda la seconda volta.
1184
01:06:28,795 --> 01:06:31,867
Tu sei quella che deve decidere per
Richard. Non vorrei essere te.
1185
01:06:31,877 --> 01:06:33,326
- Grazie.
- Ma per essere chiari,
1186
01:06:33,336 --> 01:06:34,912
quando prenderai queste
decisioni per me,
1187
01:06:34,922 --> 01:06:37,894
lascia al mio cuore almeno
ventiquattro ore per riprendersi...
1188
01:06:37,904 --> 01:06:39,367
Prima di tagliarmi a meta'.
1189
01:06:39,402 --> 01:06:41,077
Non potevi tenertelo per te?
1190
01:06:41,087 --> 01:06:44,512
- E' la delegata per le tue cure mediche?
- Io prendero' le decisioni
1191
01:06:44,522 --> 01:06:46,315
- per ognuno di voi.
- Non e' Owen?
1192
01:06:47,030 --> 01:06:48,036
No.
1193
01:06:48,174 --> 01:06:50,744
- Chi e' il tuo?
- Oh, non ho mai compilato i moduli.
1194
01:06:50,754 --> 01:06:52,981
Ho riavuto i documenti quando
e' stato per Izzie.
1195
01:06:52,991 --> 01:06:55,443
- Quello era un brutto piano.
- Era tutto un brutto piano. Perche'
1196
01:06:55,453 --> 01:06:57,950
- pensi che non li abbia consegnati?
- Mer potrebbe farlo per te.
1197
01:06:57,960 --> 01:07:00,515
Pensi che io prenda sempre decisioni
sbagliate. Non capisco perche'
1198
01:07:00,525 --> 01:07:02,717
- mi proponi a lui.
- La smetti di essere cosi' insicura?
1199
01:07:02,727 --> 01:07:05,849
Solo perche' non sono d'accordo non vuol
dire che non rispetto cio' che pensi.
1200
01:07:05,859 --> 01:07:08,470
Posso avere piu' di un punto
di vista nella mia mente.
1201
01:07:08,480 --> 01:07:10,132
Io sono matura.
1202
01:07:10,873 --> 01:07:12,190
Non ti credo.
1203
01:07:15,822 --> 01:07:17,083
Tu potresti essere il mio.
1204
01:07:17,093 --> 01:07:18,909
Il delegato per le cure
mediche? Sul serio?
1205
01:07:18,919 --> 01:07:20,520
Mer ne ha tanti di cui prendersi cura.
1206
01:07:20,530 --> 01:07:23,757
- Vuoi misure straordinarie o devo solo
staccare la spina? - Decidi tu.
1207
01:07:27,015 --> 01:07:28,484
La signora pennarello e' pronta.
1208
01:07:31,893 --> 01:07:33,955
- Mamma!
- Sapevi che lo stanno
1209
01:07:33,965 --> 01:07:36,459
- riportando in sala operatoria?
- Non puoi entrare li' e fermarli.
1210
01:07:36,469 --> 01:07:38,078
- Un cavolo non posso!
- Ehi!
1211
01:07:39,087 --> 01:07:41,585
Lui non ha scelto te per prendere
queste decisioni.
1212
01:07:41,595 --> 01:07:42,817
Ha scelto Meredith.
1213
01:07:45,873 --> 01:07:48,062
- Come va il pronto soccorso?
- Tranquillo per il momento.
1214
01:07:48,072 --> 01:07:50,354
Ma abbiamo un paio di
ambulanze in strada...
1215
01:07:50,364 --> 01:07:52,082
Tirano fuori la gente dal mucchio.
1216
01:07:52,440 --> 01:07:54,585
- Posso venire?
- Non penserai di essere a lavoro?
1217
01:07:54,883 --> 01:07:56,415
Non mi serve una notte di riposo.
1218
01:07:57,943 --> 01:08:00,839
Dovremmo starcene seduti
a raccontare storie su Heather.
1219
01:08:00,849 --> 01:08:03,602
- Non siamo un gruppo molto unito.
- Tu pensi che non lo siete.
1220
01:08:03,612 --> 01:08:05,162
Ma quando arriveranno i colpi...
1221
01:08:05,366 --> 01:08:07,490
- Sarai contenta di averli.
- Qualcuno e' appena morto.
1222
01:08:07,500 --> 01:08:09,826
- Non dovrebbe essere questo il momento?
- Oh, dai.
1223
01:08:10,104 --> 01:08:12,384
Non andrai a piangere da loro
quando romperemo... e tu
1224
01:08:12,394 --> 01:08:14,878
dovrai portare via le
tue robe da casa mia?
1225
01:08:14,888 --> 01:08:15,891
Ok,
1226
01:08:16,189 --> 01:08:17,208
primo...
1227
01:08:17,630 --> 01:08:20,197
Non ho mai lasciato piu' di un cambio
di biancheria e uno spazzolino
1228
01:08:20,207 --> 01:08:21,791
- in qualsiasi altra casa.
- Brava.
1229
01:08:21,801 --> 01:08:24,510
Secondo... saro' io a scaricare
il tuo culo pietoso,
1230
01:08:24,520 --> 01:08:26,643
quindi non piangero'. Staro'
solo male perche' avro'
1231
01:08:26,653 --> 01:08:28,839
- fatto in modo che non amerai piu'.
- Oh, si'.
1232
01:08:29,006 --> 01:08:30,226
Sara' brutto.
1233
01:08:30,236 --> 01:08:32,964
Ma vedi... io ho Mer e Cristina.
1234
01:08:33,237 --> 01:08:34,805
Posso andare a piangere da loro.
1235
01:08:34,815 --> 01:08:37,039
Quando il ragazzo dopo di me
ti spezzera' il cuore...
1236
01:08:37,049 --> 01:08:38,562
Vorro' le mie amiche stronze.
1237
01:08:39,643 --> 01:08:40,686
Voila'.
1238
01:08:41,009 --> 01:08:42,165
Questo... aiutera'.
1239
01:08:45,621 --> 01:08:47,708
Brian e Sasha...
1240
01:08:47,969 --> 01:08:49,596
Il vostro impegno,
1241
01:08:49,870 --> 01:08:51,537
l'uno verso l'altra, e'
1242
01:08:51,547 --> 01:08:53,348
un'ispirazione.
1243
01:08:53,497 --> 01:08:57,077
Il vostro amore, la vostra
devozione... sono incrollabili.
1244
01:08:58,306 --> 01:09:01,266
Non vi fate scoraggiare da nulla di quello
che la vita mette sul vostro cammino.
1245
01:09:04,197 --> 01:09:05,817
Quando la gente parla di matrimonio,
1246
01:09:07,096 --> 01:09:09,425
questo e' esattamente quello
che dovrebbero avere in mente.
1247
01:09:12,284 --> 01:09:13,777
Non posso credere
1248
01:09:13,787 --> 01:09:15,304
di aver urlato ad una donna,
1249
01:09:15,314 --> 01:09:17,478
che ha strappato delle vittime dal fango
1250
01:09:17,488 --> 01:09:19,803
e le ha smistate con le
sue manine sanguinanti.
1251
01:09:19,813 --> 01:09:22,020
- Molto volgare.
- Penso di essere la persona peggiore
1252
01:09:22,030 --> 01:09:24,287
- che abbia incontrato.
- Sta' zitta.
1253
01:09:28,411 --> 01:09:29,479
Sta parlando.
1254
01:09:31,880 --> 01:09:33,820
- Vuole altro alcool.
- Va bene.
1255
01:09:33,830 --> 01:09:35,775
Ok, dobbiamo concentrarci.
1256
01:09:35,785 --> 01:09:36,802
Heather.
1257
01:09:37,262 --> 01:09:39,304
Lei era una buona e onesta cittadina,
1258
01:09:39,314 --> 01:09:42,361
- con un potenziale illimitato.
- Dillo a mia madre quando muoio,
1259
01:09:42,371 --> 01:09:43,730
e sapra' che stai mentendo.
1260
01:09:43,740 --> 01:09:46,020
Mia madre ci credera'. Puoi
dirlo quando muoio.
1261
01:09:46,030 --> 01:09:48,836
- Scrivilo perche' inizio a dimenticare.
- Che ero una brava persona?
1262
01:09:49,532 --> 01:09:51,964
Come e' possibile che passiamo tanto
tempo insieme e non sappiamo
1263
01:09:51,974 --> 01:09:54,364
- niente di ognuno di noi?
- Dicci qualcosa che non sappiamo.
1264
01:09:54,374 --> 01:09:56,017
- Di me?
- Non essere timida.
1265
01:09:57,483 --> 01:09:58,520
Di che si tratta?
1266
01:09:59,787 --> 01:10:00,971
Non posso.
1267
01:10:00,981 --> 01:10:03,935
- Mi odierete piu' di quanto non
fate gia'. - No, non lo faremo.
1268
01:10:04,855 --> 01:10:06,706
Circolo della fiducia.
1269
01:10:10,259 --> 01:10:13,492
- Mia mamma conosceva Mark Sloan.
- Quello che e' morto?
1270
01:10:14,238 --> 01:10:16,724
Sono usciti insieme un
centinaio di anni fa.
1271
01:10:18,611 --> 01:10:20,972
E mi ha aiutato ad
entrare nel programma.
1272
01:10:21,195 --> 01:10:22,387
- Cosa?
- Oh, lo sapevo.
1273
01:10:22,397 --> 01:10:25,732
- Lo sapevo che non eri qui per meriti.
- Sei proprio una strega maligna.
1274
01:10:25,742 --> 01:10:28,375
Chi se ne frega. Almeno
sono qui per i miei meriti.
1275
01:10:28,385 --> 01:10:31,966
- Che fine ha fatto il circolo della fiducia?
- Sono stata una senzatetto.
1276
01:10:32,311 --> 01:10:34,990
Famiglie adottive, ho vissuto
nella mia macchina.
1277
01:10:35,267 --> 01:10:36,517
No, non lo eri.
1278
01:10:36,779 --> 01:10:38,009
- Lo giuro.
- Davvero?
1279
01:10:38,173 --> 01:10:39,454
Sei capace a borseggiare?
1280
01:10:39,464 --> 01:10:41,531
No. Non ero Oliver Twist.
1281
01:10:41,541 --> 01:10:43,392
- Mi puoi insegnare a taccheggiare?
- No!
1282
01:10:43,402 --> 01:10:46,022
Mi aiuterebbe in sala operatoria.
Sarei piu' lucida sotto stress.
1283
01:10:46,032 --> 01:10:48,048
Non sapresti farlo. Mentre tu si'.
1284
01:10:48,058 --> 01:10:49,458
- Grazie.
- Io...
1285
01:10:50,214 --> 01:10:52,726
Sono andata al college grazie ad
una borsa di studio per cheerleader.
1286
01:10:52,736 --> 01:10:54,185
- Cosa?
- No!
1287
01:10:54,704 --> 01:10:55,842
E' cosi'.
1288
01:10:57,009 --> 01:10:59,759
- Quella e' la mia bambina!
- Ok, quindi posso scoparmi una troia
1289
01:10:59,769 --> 01:11:01,691
in licenza, ma questo
invece e' inaccettabile?
1290
01:11:01,701 --> 01:11:04,941
- Ehi, avrei potuto denunciarti.
- Ok, adesso e' la tua bambina.
1291
01:11:04,951 --> 01:11:07,547
Ho dovuto perfino convincerti
ad avere un figlio.
1292
01:11:07,557 --> 01:11:09,433
Ed io ti ho dovuto
convincere a sposarti.
1293
01:11:09,443 --> 01:11:11,447
Certo, perche' sapevo
sarebbe stato uno sbaglio.
1294
01:11:11,457 --> 01:11:13,762
- E sai cosa? Lo e' stato.
- Non puoi sparire con la bambina.
1295
01:11:13,772 --> 01:11:16,372
Oh, guarda le stelle
e le luci nel cielo.
1296
01:11:16,832 --> 01:11:18,912
Si'? Si', dovremmo tirarci
su... andiamo all'altalena.
1297
01:11:18,922 --> 01:11:22,394
Andiamo all'altalena? All'altalena.
All'altalena. Andiamo all'altalena.
1298
01:11:22,404 --> 01:11:24,201
♪ Siamo eccitati ♪
1299
01:11:24,339 --> 01:11:27,185
♪ Siamo uniti e siamo qui ♪
♪ per vincere lo scontro. ♪
1300
01:11:27,195 --> 01:11:29,753
♪ Siamo qui per incontrarvi, ♪
♪ Siamo qui per sconfiggervi. ♪
1301
01:11:29,763 --> 01:11:31,693
♪ Domineremo la serata! ♪
1302
01:11:32,257 --> 01:11:33,375
♪ Tigri ♪
1303
01:11:34,267 --> 01:11:35,405
♪ Tigri ♪
1304
01:11:36,172 --> 01:11:37,603
♪ Tigri ♪
1305
01:11:38,049 --> 01:11:39,143
♪ Tigri ♪
1306
01:11:40,333 --> 01:11:41,434
♪ Tigri ♪
1307
01:11:42,571 --> 01:11:46,048
Scusatemi, mi hanno detto che
potreste aiutarmi a trovare mia figlia.
1308
01:11:47,149 --> 01:11:48,399
Heather Brooks.
1309
01:12:00,612 --> 01:12:03,737
Abbiamo controllato l'intestino gia'
quattro volte, e non c'e' niente.
1310
01:12:03,747 --> 01:12:06,111
Non so per quanto
possiamo continuare ancora.
1311
01:12:06,121 --> 01:12:09,530
Dai. So che sei li'... dentro.
1312
01:12:11,991 --> 01:12:13,108
Owen.
1313
01:12:16,638 --> 01:12:17,738
Oh, mio Dio.
1314
01:12:17,945 --> 01:12:19,512
- Il pancreas.
- Guarda.
1315
01:12:19,522 --> 01:12:22,880
C'e' del tessuto necrotico
nascosto sotto la parte inferiore.
1316
01:12:22,890 --> 01:12:26,015
- Datele delle forcipi, per favore.
- E... e una lama 15.
1317
01:12:26,025 --> 01:12:27,735
- Ecco, dottoressa.
- Qualcuno...
1318
01:12:27,745 --> 01:12:29,471
Chiami Meredith Grey in maternita'.
1319
01:12:29,481 --> 01:12:32,215
- Ci penso io.
- Dille, "Quando lo sai, lo sai"!
1320
01:12:51,121 --> 01:12:53,071
E' stato un bellissimo matrimonio.
1321
01:12:55,244 --> 01:12:56,677
- Cio' che hai detto...
- Non ora.
1322
01:12:56,687 --> 01:12:58,817
Perche' e' tutto il giorno
che mi dai contro?
1323
01:12:58,827 --> 01:13:00,725
- Non lo sto facendo.
- Invece si'.
1324
01:13:01,178 --> 01:13:03,128
Mi dispiace di aver fatto la domanda.
1325
01:13:03,138 --> 01:13:04,699
Ovviamento ti ha messo
1326
01:13:04,709 --> 01:13:07,083
decisamente a disagio,
e credo che valga...
1327
01:13:07,093 --> 01:13:08,337
Come una risposta.
1328
01:13:08,347 --> 01:13:11,171
- Non c'e' bisogno di infierire.
- Era esattamente il mio scopo.
1329
01:13:11,927 --> 01:13:15,165
Non riescono nemmeno ad
immaginare di non stare insieme.
1330
01:13:15,175 --> 01:13:17,711
C'e' differenza tra questo
e forse sposero' questo tipo,
1331
01:13:17,721 --> 01:13:19,991
o forse sposero' quello che
mi sono fatta nel bagno,
1332
01:13:20,001 --> 01:13:23,521
quando ho dato di matto durante gli
esami, ma non sono riuscita a gestirlo.
1333
01:13:23,531 --> 01:13:25,680
Ma quando e' quasi morto,
non so piu' stare senza lui.
1334
01:13:25,690 --> 01:13:28,712
- Questo non e'... giusto.
- E' quello che e' successo.
1335
01:13:29,470 --> 01:13:32,570
Non mi hai voluto... quando
stavo bene e ti volevo.
1336
01:13:33,120 --> 01:13:36,550
Mi vuoi solo adesso perche' sei
coinvolta in qualcosa di vero e...
1337
01:13:37,078 --> 01:13:38,145
Quello...
1338
01:13:38,368 --> 01:13:39,780
Ti spaventa da morire.
1339
01:13:40,156 --> 01:13:42,591
Sposa questo tipo perche'
vuoi passare la vita con lui, o
1340
01:13:42,601 --> 01:13:44,476
non farlo, e vai avanti con la vita.
1341
01:13:44,486 --> 01:13:46,592
Ma niente di tutto questo
ha a che fare con me.
1342
01:13:47,006 --> 01:13:48,486
No, questo...
1343
01:13:48,496 --> 01:13:49,846
Riguarda solo te.
1344
01:14:41,011 --> 01:14:43,646
Mi dispiace per come le ho parlato ieri.
1345
01:14:44,037 --> 01:14:47,685
A causa della tempesta e di
tutto il resto, siamo tutti...
1346
01:14:53,960 --> 01:14:55,160
La sua casa...
1347
01:14:57,265 --> 01:14:58,510
Non ha resistito, vero?
1348
01:14:58,851 --> 01:14:59,951
Mi dispiace.
1349
01:15:04,148 --> 01:15:06,904
Ha salvato molte persone
con il suo triage.
1350
01:15:07,946 --> 01:15:09,282
Era una dottoressa o cosa?
1351
01:15:09,292 --> 01:15:12,542
No, ho solo vissuto a lungo su
quel lato della montagna. E'...
1352
01:15:14,323 --> 01:15:15,824
Non e' la nostra prima tempesta.
1353
01:15:17,716 --> 01:15:20,185
Un ex-marine mi ha
insegnato come farlo...
1354
01:15:20,738 --> 01:15:22,295
Alla prima valanga.
1355
01:15:23,543 --> 01:15:26,640
Oh, non posso credere di dover
ricostruire di nuovo quella casa.
1356
01:15:26,657 --> 01:15:28,838
Forse dovrebbe trovare
un altro posto dove stare.
1357
01:15:28,848 --> 01:15:29,871
No...
1358
01:15:30,830 --> 01:15:33,811
Siamo poche case sul
lato di una montagna, e...
1359
01:15:34,292 --> 01:15:36,024
Ci prendiamo cura l'uno dell'altro.
1360
01:15:42,027 --> 01:15:43,890
Sono sicura che trovera'...
1361
01:15:43,900 --> 01:15:45,396
Dei nuovi amici.
1362
01:15:47,507 --> 01:15:49,397
Nessun altro mi vorra' come amica.
1363
01:16:04,988 --> 01:16:06,757
Era davvero brava.
1364
01:16:09,271 --> 01:16:10,731
Mani veloci.
1365
01:16:15,630 --> 01:16:16,934
Una volta...
1366
01:16:18,409 --> 01:16:21,441
Avevamo tutti lavorato
l'intera notte, e...
1367
01:16:21,451 --> 01:16:22,850
Morivamo dalla fame.
1368
01:16:23,618 --> 01:16:24,674
E...
1369
01:16:25,077 --> 01:16:28,209
Lei e' andata dove preparano
i pasti per i pazienti...
1370
01:16:28,219 --> 01:16:31,469
E ha rubato della gelatina
di frutta per tutti noi.
1371
01:16:31,479 --> 01:16:33,306
Ed e' caduta tutta sul pavimento.
1372
01:16:34,698 --> 01:16:38,628
Ha provato ad usare una di quelle
garze blu dell'ospedale per pulire.
1373
01:16:39,076 --> 01:16:40,525
Ma ha peggiorato solo le cose.
1374
01:16:40,535 --> 01:16:42,076
Era ovunque.
1375
01:16:42,086 --> 01:16:43,712
Jo confido' ad Heather che...
1376
01:16:43,722 --> 01:16:47,174
Frego' una mela da un negozio
di alimentari quando era piccola.
1377
01:16:47,184 --> 01:16:50,310
E Heather le chiese di
insegnarle a rubare.
1378
01:16:51,319 --> 01:16:54,470
Pensava che avrebbe migliorato
la sua tecnica chirurgica.
1379
01:17:01,525 --> 01:17:03,311
Voi dovevate essere molto amici.
1380
01:17:12,678 --> 01:17:15,720
- April, non ho tempo per queste cose.
- Ti prego, aspetta...
1381
01:17:16,124 --> 01:17:17,421
Ti prego.
1382
01:17:21,447 --> 01:17:23,691
Voglio accettare la tua
proposta di matrimonio...
1383
01:17:24,335 --> 01:17:25,385
In privato.
1384
01:17:25,949 --> 01:17:28,407
Senza che nessuno
mi spinga a dire "si'".
1385
01:17:28,417 --> 01:17:30,710
E voglio farlo di fronte a Dio.
1386
01:17:31,093 --> 01:17:33,214
Anzi... anzi, no, sai una cosa? No.
1387
01:17:33,224 --> 01:17:35,746
Io... non accetto la tua
proposta di matrimonio. Io...
1388
01:17:35,756 --> 01:17:37,842
Chiedo a te di sposarmi.
1389
01:17:37,852 --> 01:17:39,606
Voglio essere tua moglie.
1390
01:17:40,988 --> 01:17:43,093
Credo che tu abbia un po'
di cose da considerare.
1391
01:17:43,103 --> 01:17:44,407
L'ho fatto.
1392
01:17:49,073 --> 01:17:50,176
Va bene.
1393
01:17:51,247 --> 01:17:52,231
Si'.
1394
01:17:52,675 --> 01:17:54,299
Era Jackson, e...
1395
01:17:54,647 --> 01:17:55,816
Si', io...
1396
01:17:55,826 --> 01:17:59,020
Provo qualcosa per lui . Fara'
sempre parte della mia vita.
1397
01:17:59,030 --> 01:18:01,035
E a volte e' un caos,
specialmente quando
1398
01:18:01,045 --> 01:18:03,505
tira fuori dei bambini da
un autobus in fiamme, ma...
1399
01:18:04,280 --> 01:18:05,304
Io non...
1400
01:18:06,748 --> 01:18:08,244
Non sono brava in queste cose.
1401
01:18:08,254 --> 01:18:09,723
E' tutto nuovo per me.
1402
01:18:09,733 --> 01:18:12,021
Ok, non sono mai stata la
ragazza scelta per il ballo.
1403
01:18:12,031 --> 01:18:13,459
Io... non ne sono capace.
1404
01:18:13,469 --> 01:18:17,134
E sono indecisa perche' vedo
i tanti aspetti di ogni cosa, e...
1405
01:18:17,144 --> 01:18:18,370
E' questo che scegli...
1406
01:18:18,380 --> 01:18:21,253
Quando scegli me, e magari
non e' quello che vuoi.
1407
01:18:21,263 --> 01:18:23,348
- Credevo che nessuno l'avrebbe
mai voluto. - April...
1408
01:18:23,358 --> 01:18:24,663
Ma io...
1409
01:18:24,673 --> 01:18:26,013
Io voglio te.
1410
01:18:27,209 --> 01:18:29,041
E' te che voglio sposare.
1411
01:18:31,341 --> 01:18:32,924
Allora, vuoi sposarmi?
1412
01:18:44,417 --> 01:18:45,804
Sofia e'...
1413
01:18:45,814 --> 01:18:47,522
Al nido al piano di sotto.
1414
01:18:47,904 --> 01:18:49,669
Scusa se ti ho chiamata
"ladra di bambini".
1415
01:18:49,679 --> 01:18:51,997
Ero arrabbiata e non avrei
dovuto parlarti in quel modo.
1416
01:18:52,007 --> 01:18:53,285
Cercavi di calmarti
1417
01:18:53,295 --> 01:18:56,142
- ed era giusto cosi'. - Io e Sofia
staremo di nuovo da Meredith stanotte.
1418
01:18:56,152 --> 01:18:57,638
Fanno due notti con me.
1419
01:18:57,648 --> 01:18:59,562
E tu puoi tenerla le
due notti seguenti, e...
1420
01:18:59,572 --> 01:19:02,636
E faremo cosi' fin quando non
troveremo un altro modo.
1421
01:19:03,400 --> 01:19:05,893
Beh, per quanto tempo...
andra' avanti cosi'?
1422
01:19:07,511 --> 01:19:08,511
Non lo so.
1423
01:19:23,387 --> 01:19:25,163
Dottor Ben Warren...
1424
01:19:25,173 --> 01:19:26,803
E' tua moglie che parla.
1425
01:19:26,813 --> 01:19:29,750
Scusami... continui a
sfuggirmi, e' che...
1426
01:19:30,663 --> 01:19:31,792
E' stato...
1427
01:19:38,633 --> 01:19:40,236
E' successa... una cosa...
1428
01:19:41,071 --> 01:19:42,159
A Richard.
1429
01:19:42,933 --> 01:19:45,377
Una cosa... di salute.
1430
01:19:45,411 --> 01:19:47,890
Io... mi sono fatta coinvolgere.
1431
01:19:51,450 --> 01:19:53,600
Non ha ancora ripreso conoscenza.
1432
01:19:54,353 --> 01:19:56,391
Non so come... stara'.
1433
01:19:58,271 --> 01:19:59,978
Ma e' vivo.
1434
01:20:15,831 --> 01:20:17,011
Ehi.
1435
01:20:18,904 --> 01:20:20,416
Lo zio di Heather e' arrivato.
1436
01:20:20,426 --> 01:20:22,764
E' con la madre e il
fratello sta arrivando.
1437
01:20:22,774 --> 01:20:24,261
Grazie per essere rimasti con lei.
1438
01:20:25,258 --> 01:20:27,167
Andate a casa a riposarvi.
1439
01:20:28,119 --> 01:20:31,493
Deve dire ai suoi uomini di non andare
dove c'e' stata la frana se sono feriti.
1440
01:20:31,503 --> 01:20:33,480
Non faccio che rattoppare
le stesse persone.
1441
01:20:33,490 --> 01:20:36,404
Posso provare a dirglielo
ma... non cambiera' nulla.
1442
01:20:36,414 --> 01:20:37,937
Non possono starsene fermi.
1443
01:20:38,396 --> 01:20:41,279
- Li fa diventare matti.
- Ok, ci provi ancora!
1444
01:20:41,289 --> 01:20:42,744
Dov'e' l'impianto?
1445
01:20:42,754 --> 01:20:44,539
Stai bene? Sei sicuro?
1446
01:20:45,299 --> 01:20:46,790
Ok. E' sul retro.
1447
01:20:50,459 --> 01:20:51,887
Ehi, mi scusi.
1448
01:20:52,555 --> 01:20:54,014
Posso venire la' fuori con voi?
1449
01:20:54,024 --> 01:20:55,060
Certo.
1450
01:20:55,070 --> 01:20:56,628
Che cosa credi di fare?
1451
01:20:56,638 --> 01:20:59,536
- Shane!
- Shane, non sei un pompiere, Shane!
1452
01:21:01,844 --> 01:21:03,101
Idiota.
1453
01:21:04,255 --> 01:21:05,611
Maledizione!
1454
01:21:05,621 --> 01:21:06,884
Cosa fai?
1455
01:21:06,894 --> 01:21:08,684
Siamo con lui. Dobbiamo andare.
1456
01:21:08,694 --> 01:21:11,035
- Veramente no. Non siamo addestrati...
- La signora del pennarello ha aiutato!
1457
01:21:11,045 --> 01:21:14,020
- Ed e' quasi morta per questo.
- Dobbiamo andare!
1458
01:21:14,199 --> 01:21:16,021
Non so cosa ci fosse tra lui ed Heather.
1459
01:21:16,035 --> 01:21:17,837
Non so se sia tutto causato dalla
loro strana competizione.
1460
01:21:17,850 --> 01:21:19,465
O forse facevano sesso
di nascosto nei bagni.
1461
01:21:19,475 --> 01:21:20,533
Non mi interessa. Qualsiasi cosa sia,
1462
01:21:20,543 --> 01:21:23,117
Shane non ha detto una
parola da quando e' morta,
1463
01:21:23,127 --> 01:21:25,065
e siamo tutto quello che abbia.
Siamo quello che abbiamo tutti.
1464
01:21:26,197 --> 01:21:28,435
Forse usciremo da questo programma
come persone normali.
1465
01:21:28,445 --> 01:21:32,165
O forse diventeremo persone
acide e ossessionate dal lavoro
1466
01:21:32,175 --> 01:21:33,511
che vivono sul lato di una montagna
1467
01:21:33,537 --> 01:21:36,560
e non hanno figli o famiglia,
ma hanno solo i colleghi,
1468
01:21:36,570 --> 01:21:37,982
perche' nessun altro ci sopporta.
1469
01:21:39,085 --> 01:21:40,641
- Cosa sta dicendo?
- In piedi!
1470
01:22:02,264 --> 01:22:04,679
Ehi, tutto bene?
1471
01:22:05,223 --> 01:22:08,992
Si', si'. Meredith vuole che
passi del tempo a casa sua.
1472
01:22:09,030 --> 01:22:13,057
Zola ha bisogno di attenzioni
e Derek e' alquanto preso.
1473
01:22:13,376 --> 01:22:15,393
E ci sono anche
Callie e Sofia, quindi...
1474
01:22:15,403 --> 01:22:17,548
Posso fare qualcosa? Sai, potrei...
1475
01:22:21,419 --> 01:22:22,519
Buona notte.
1476
01:22:23,943 --> 01:22:24,993
Anche a te.
1477
01:22:30,422 --> 01:22:31,869
Zola si e' addormentata.
1478
01:22:33,276 --> 01:22:35,772
Signorina, tra cinque
minuti e' il tuo turno!
1479
01:22:35,985 --> 01:22:38,826
Per essere chiari, sono
ben felice di lavare i piatti,
1480
01:22:38,836 --> 01:22:41,121
ma non esiste al mondo
che io prepari la cena.
1481
01:22:41,131 --> 01:22:42,831
Ci inventeremo qualcosa.
1482
01:22:43,662 --> 01:22:44,739
Maccheroni e formaggio.
1483
01:22:45,109 --> 01:22:47,005
- Li abbiamo mangiati ieri sera.
- Ed erano buonissimi!
1484
01:22:47,015 --> 01:22:48,183
Erano buoni, no?
1485
01:22:48,481 --> 01:22:50,031
Oh, grazie.
1486
01:22:52,337 --> 01:22:56,628
- Ciao. Scusate se vi disturbo...
- No, figurati.
1487
01:22:57,516 --> 01:22:58,798
Puoi lasciarmela per un secondo?
1488
01:22:58,821 --> 01:23:00,721
L'hai vista oggi pomeriggio. Potrai
vederla di nuovo domani.
1489
01:23:00,731 --> 01:23:02,242
Lo so, ma...
1490
01:23:03,515 --> 01:23:05,990
- Ma, posso...
- La vedrai quando sara' il tuo turno.
1491
01:23:06,000 --> 01:23:10,066
Posso... posso portarla
un attimo fuori, nel portico?
1492
01:23:10,076 --> 01:23:13,312
- Non la rapisco mica. - Hai
idea di quanto questo la confonda?
1493
01:23:17,934 --> 01:23:21,951
- Si', lo capisco...
- A esser sinceri, dovrebbe essere a letto.
1494
01:23:21,961 --> 01:23:24,404
Come faccio a farla dormire
con te che appari a tuo piacimento?
1495
01:23:24,414 --> 01:23:25,981
- Cinque minuti.
- Mi prendi in giro?
1496
01:23:25,992 --> 01:23:26,965
Arriva qui, fa una sceneggiata,
1497
01:23:26,988 --> 01:23:28,658
- e ti schieri dalla sua parte?
- Callie...
1498
01:23:28,668 --> 01:23:30,801
- E' una sceneggiata!
- Ascoltami. Sono tua amica.
1499
01:23:31,899 --> 01:23:33,238
Cinque minuti.
1500
01:23:36,435 --> 01:23:37,661
Vieni qui, Sofia.
1501
01:23:37,671 --> 01:23:40,313
Vieni qui, piccolina. Brava. Bravissima.
1502
01:23:41,271 --> 01:23:43,825
Vogliamo sopravvivere alla tempesta.
1503
01:23:44,254 --> 01:23:46,917
Mi sei mancata... cosi' tanto.
1504
01:23:46,927 --> 01:23:52,347
E preghiamo... "ti prego, Dio,
fammi arrivare dall'altro lato".
1505
01:23:53,970 --> 01:23:56,899
Senza neanche immaginare
come sara' dall'altra parte.
1506
01:23:56,909 --> 01:23:58,875
Ti voglio... cosi' tanto bene.
1507
01:24:01,228 --> 01:24:03,128
E mi manchi in ogni istante.
1508
01:24:05,489 --> 01:24:06,607
Perche' sei la mia bimba.
1509
01:24:06,618 --> 01:24:09,093
E se, quando la tempesta finisce...
1510
01:24:09,809 --> 01:24:11,747
Non restasse piu' nulla?
1511
01:24:11,757 --> 01:24:14,492
Ho sempre detto di poter
gestire qualsiasi cosa.
1512
01:24:14,739 --> 01:24:16,249
Mi sbagliavo.
1513
01:24:16,448 --> 01:24:18,283
Mi sbagliavo su un sacco di cose.
1514
01:24:18,314 --> 01:24:20,545
Credo non ci sia niente di male
nel chiedere un altro parere.
1515
01:24:20,558 --> 01:24:22,171
Avevo ragione o no?
1516
01:24:22,181 --> 01:24:24,735
Ma perche' questo la fa
sentire sotto accusa?
1517
01:24:24,776 --> 01:24:27,674
La mia e' un'altra opinione e devo
ammettere di aver avuto torto.
1518
01:24:27,684 --> 01:24:28,712
La dottoressa Bailey aveva ragione.
1519
01:24:28,757 --> 01:24:31,360
Non ho mai detto che non fosse
giusto operare sul pancreas,
1520
01:24:31,370 --> 01:24:33,593
ma e' chiaro che non e' ancora stabile.
1521
01:24:33,635 --> 01:24:36,700
- Non ha ripreso coscienza...
- Cosa normale in questi casi.
1522
01:24:36,710 --> 01:24:38,845
Vorrei solo chiedere un altro parere...
1523
01:24:38,881 --> 01:24:41,888
- Qualcuno che ci possa dire...
- Sono io a prendere le decisioni.
1524
01:24:42,675 --> 01:24:45,105
Ha detto la sua e poi l'ha ripetuta.
1525
01:24:45,115 --> 01:24:47,580
- E la terro' in considerazione.
- Dottoressa Grey...
1526
01:24:47,598 --> 01:24:51,006
L'ha scelta come sua fidanzata,
e siamo tutti felici che l'abbia fatto.
1527
01:24:51,038 --> 01:24:52,673
Ma ha scelto me come sua famiglia.
1528
01:24:52,717 --> 01:24:55,413
Ed e' venuta meno a
quella responsabilita'
1529
01:24:55,423 --> 01:24:58,044
- nel secondo in cui... - Non ho
mai detto che sarei stata brava.
1530
01:24:58,851 --> 01:25:02,199
Lo sapeva benissimo. Eppure
mi ha scelta lo stesso.
1531
01:25:02,727 --> 01:25:04,472
- Sono la sua famiglia.
- Meredith.
1532
01:25:05,219 --> 01:25:07,095
La prego, non si intrometta.
1533
01:25:07,991 --> 01:25:10,131
Ma avevo ragione su una cosa.
1534
01:25:12,332 --> 01:25:13,298
Ciao...
1535
01:25:13,308 --> 01:25:15,060
Avevo ragione su di te.
1536
01:25:16,170 --> 01:25:22,513
Subspedia
[subspedia.weebly.com]