﻿1
00:00:03,118 --> 00:00:05,705
PICNIC DELLA SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD

2
00:00:09,555 --> 00:00:11,079
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

3
00:00:11,708 --> 00:00:13,903
PERCHE' TI SPOSTI DA SOLO?
DITTA TRASLOCHI BULLO & FIGLIO

4
00:00:15,391 --> 00:00:18,320
25 ANNI E NON SANNO CHE PUNIZIONE INVENTARSI

5
00:00:22,514 --> 00:00:25,679
3 GIORNI SENZA INCIDENTI

6
00:00:46,240 --> 00:00:47,244
D'oh!

7
00:00:50,055 --> 00:00:56,055
I SIMPSON
VENTICINQUESIMA STAGIONE

8
00:00:56,056 --> 00:01:00,833
I SIMPSON
VENTICINQUESIMA STAGIONE

9
00:01:00,834 --> 00:01:03,666
Traduzione: SeveroMietitore,
Parzylla, Narai____, mimosonamia

10
00:01:03,667 --> 00:01:05,615
Revisione: SeveroMietitore

11
00:01:05,616 --> 00:01:07,635
www.subsfactory.it

12
00:01:13,640 --> 00:01:16,509
L'America sta affrontando
una nuova, infausta minaccia...

13
00:01:16,510 --> 00:01:17,702
il terrorismo.

14
00:01:17,703 --> 00:01:19,241
Dobbiamo essere accorti,

15
00:01:19,242 --> 00:01:22,299
difendere ogni casa, ogni chiesa...

16
00:01:19,253 --> 00:01:22,229
{n8}AMBASCIATA DEI GATTONI UNITI

17
00:01:22,300 --> 00:01:25,099
ogni Jet Market e biblioteca presidenziale.

18
00:01:25,100 --> 00:01:27,216
Sono cresciuto
in una cittadina dell'Arkansas,

19
00:01:27,217 --> 00:01:28,928
il cui nome, ironia della sorte...

20
00:01:28,929 --> 00:01:30,453
era Terrorismo.

21
00:01:41,721 --> 00:01:45,866
{n8}LE CHICCHETTE DI BELFAST
TRAGICAMENTE SQUISITE

22
00:01:42,784 --> 00:01:45,941
Oh, ci sono nuovi marshmallow
nelle Chicchette di Belfast!

23
00:01:45,942 --> 00:01:48,873
No! No, quelli sono i cereali di Bart.

24
00:01:50,113 --> 00:01:52,817
E' l'unico sistema che ho
per fargli prendere le sue...

25
00:01:52,818 --> 00:01:54,306
"vitamine".

26
00:01:54,307 --> 00:01:56,314
FOCUSYN - ESTASIUM
PRONTOZAC - MATEMAMFETAMINA

27
00:01:56,810 --> 00:01:57,974
Finisci tutto.

28
00:01:59,899 --> 00:02:02,741
La somma delle radici quadrate
dei lati di un triangolo isoscele

29
00:02:02,742 --> 00:02:04,490
è la radice quadrata del lato rimasto.

30
00:02:04,491 --> 00:02:06,143
- Ma non è così.
- Sì, invece.

31
00:02:06,144 --> 00:02:08,670
E' la mia battuta nel Mago di Oz.
Faccio lo Spaventapasseri.

32
00:02:08,671 --> 00:02:11,503
Perfetto, sono pronto
per il convegno dei tecnici nucleari.

33
00:02:11,504 --> 00:02:14,940
Che tristezza, però. I tizi che facevano
quelle scenette divertenti l'anno scorso...

34
00:02:14,941 --> 00:02:16,584
sono tutti molto, molto malati.

35
00:02:16,585 --> 00:02:19,358
- Hai preso tutto quello che ti serve?
- Ho fatto di meglio.

36
00:02:19,359 --> 00:02:22,879
Non ho mai disfatto la valigia
da quel viaggio alle Hawaii.

37
00:02:27,305 --> 00:02:29,927
Mitico! La mia lava si è quasi raffreddata!

38
00:02:33,470 --> 00:02:35,476
Sento ancora freddo.

39
00:02:36,421 --> 00:02:40,200
Oh, un intero fine settimana
lontano dalla mia famiglia.

40
00:02:40,201 --> 00:02:42,662
Non riesco a credere
che non potrò accompagnare i rospetti

41
00:02:42,663 --> 00:02:45,196
a comprare le tute da ginnastica.

42
00:02:45,197 --> 00:02:46,593
Mi mandi una foto?

43
00:02:49,250 --> 00:02:50,597
Poverino.

44
00:02:50,598 --> 00:02:52,311
Un vero angioletto.

45
00:02:56,539 --> 00:02:59,436
Convegno! Convegno!

46
00:02:59,437 --> 00:03:00,784
{n8}AEROPORTO INTERNAZIONALE DI SPRINGFIELD

47
00:02:59,437 --> 00:03:02,271
Convegno! Convegno!

48
00:03:02,272 --> 00:03:03,865
Convegno!

49
00:03:03,866 --> 00:03:05,489
Indossate le maschere d'ossigeno.

50
00:03:05,490 --> 00:03:07,166
Convegno!

51
00:03:07,394 --> 00:03:09,079
Convegno!

52
00:03:09,781 --> 00:03:12,699
BENVENUTI, TECNICI NUCLEARI
VI SALUTIAMO, GENEROSI STRAMBOIDI

53
00:03:16,797 --> 00:03:20,116
I CLACSON DI JACKSON
LE SIRENE DI MYRON

54
00:03:20,279 --> 00:03:24,604
- Cavolo, quanto mi piacciono i convegni.
- Già , il mix perfetto tra lavoro e sbornia.

55
00:03:24,605 --> 00:03:27,429
Allora, ragazzi, siamo qui
per un solo importante motivo.

56
00:03:27,430 --> 00:03:29,224
Accaparrare gli omaggi!

57
00:03:29,225 --> 00:03:32,862
♪ Omaggi! Me li frego oggi e domani ♪

58
00:03:32,863 --> 00:03:34,953
♪ Roba che neanche mi serve ♪

59
00:03:34,954 --> 00:03:36,004
♪ Omaggi! ♪

60
00:03:36,005 --> 00:03:38,780
♪ Pure 40 portachiavi ♪

61
00:03:38,781 --> 00:03:41,992
♪ Neanche ce le ho, 40 chiavi! Omaggi! ♪

62
00:03:41,993 --> 00:03:44,451
Le interessa imparare una procedura
che potrebbe salvarle la vita?

63
00:03:44,452 --> 00:03:47,934
♪ Ancora omaggi. Ancora omaggi.
Ancora omaggi. Ancora omaggi. ♪

64
00:03:47,935 --> 00:03:50,769
- Ho solo questi listini.
- ♪ Ancora omaggi. Ancora omaggi. ♪

65
00:03:50,770 --> 00:03:52,057
Omaggi!

66
00:03:55,706 --> 00:03:57,277
GIOVANI FUGGITIVI: CHIEDETE LO SCONTO MINORI

67
00:04:00,336 --> 00:04:03,761
C'è quella tipa con cui ho una storia
da "stesso giorno l'anno prossimo".

68
00:04:05,780 --> 00:04:09,531
E con lei c'è la sua amica buzzicona con cui
vado a cena quando voi due non ci siete.

69
00:04:12,273 --> 00:04:13,950
Nuclearizzatevi allo stremo!

70
00:04:14,446 --> 00:04:15,508
Halpern!

71
00:04:15,509 --> 00:04:17,548
Ehi, ehi! Il selvaggio di Wichita!

72
00:04:17,549 --> 00:04:21,198
Non ti ho mai perdonato per avermi messo
quella capra morta nel letto.

73
00:04:21,199 --> 00:04:23,320
Non era morta
finché non ci sei rotolato sopra.

74
00:04:23,321 --> 00:04:24,737
- Giusto!
- Beccati questa!

75
00:04:24,738 --> 00:04:26,414
Alla faccia tua, bello!

76
00:04:27,064 --> 00:04:28,068
Ehi!

77
00:04:29,351 --> 00:04:31,819
Ti ammazzo, brutto figlio di...

78
00:04:32,670 --> 00:04:33,850
Vieni qui.

79
00:04:33,851 --> 00:04:35,410
- E va bene.
- Sì.

80
00:04:35,411 --> 00:04:36,838
Bella festa, eh?

81
00:04:36,839 --> 00:04:40,396
Lo sarebbe, se facessimo conoscere
a Sherman dell'assistenza tecnica

82
00:04:40,397 --> 00:04:42,133
il mio buon amico Jack Daniel's.

83
00:04:42,134 --> 00:04:44,802
Halpern, ma quante ne pensi?

84
00:04:44,803 --> 00:04:46,263
Questa e basta.

85
00:04:46,381 --> 00:04:48,663
Ehi, ve lo do io qualcosa a cui pensare!

86
00:04:48,664 --> 00:04:52,230
Prima di chiamare l'assistenza,
controllate che il cavo sia inserito!

87
00:04:52,231 --> 00:04:57,101
Pensate che mi piaccia spiegare passo passo
a voi scimmioni come cambiare la password?

88
00:05:01,645 --> 00:05:04,019
TVB MARGE. BNOTTE VADO A ZZZ.

89
00:05:04,337 --> 00:05:06,215
Viva i messaggi!

90
00:05:09,450 --> 00:05:13,926
{n8}BEN HOMERATO A CASA

91
00:05:10,997 --> 00:05:12,438
Ciao!

92
00:05:12,627 --> 00:05:14,281
Dov'è Homer?

93
00:05:14,552 --> 00:05:17,138
Homer, Homer...
Dov'è che l'ho visto l'ultima volta?

94
00:05:17,139 --> 00:05:18,722
Accidenti, non lo so.

95
00:05:19,631 --> 00:05:21,207
Già , Homer è un grande

96
00:05:21,208 --> 00:05:24,763
ma non è che per questo
sto sempre a pensare se sia vivo o meno.

97
00:05:24,764 --> 00:05:28,047
BEN HOMERATO A CASA

98
00:05:28,053 --> 00:05:29,482
CERCASI NUOVO PAPA'
NIENTE CICCIONI

99
00:05:30,498 --> 00:05:32,599
Gli fai una foto nel momento del dolore?

100
00:05:32,600 --> 00:05:35,954
Nessun problema,
c'è l'opzione "sorriso automatico".

101
00:05:36,379 --> 00:05:37,466
VA TUTTO BENE

102
00:05:39,680 --> 00:05:41,356
Bene, non è all'obitorio del Boise.

103
00:05:41,357 --> 00:05:45,089
Magari lo hanno scambiato per un elefante
morto e lo hanno rispedito in Kenya.

104
00:05:45,121 --> 00:05:47,261
State parlando di mio marito.

105
00:05:45,916 --> 00:05:47,904
{n8}SCOMPARSO - MINI RICOMPENSA

106
00:05:47,262 --> 00:05:50,210
Per non farti soffrire,
lo chiameremo il Blob.

107
00:05:50,211 --> 00:05:54,765
Sicuramente il Blob è bloccato
nello scarico della cisterna.

108
00:05:54,766 --> 00:05:59,129
Vi prego, ho bisogno di gente
che mi dia un minimo di aiuto e comprensione.

109
00:05:59,130 --> 00:06:03,701
Scusate il ritardo. Non riuscivo a togliere
i messaggi vocali dalla linea d'emergenza.

110
00:06:03,702 --> 00:06:06,277
Perché parlano così in fretta
e con tanto panico?

111
00:06:06,278 --> 00:06:10,933
- C'è un uomo con una pistola in casa mia.
- Ma come parla?

112
00:06:17,155 --> 00:06:18,513
Ciao a tutti.

113
00:06:18,692 --> 00:06:21,190
Papino! Cosa ti è successo?

114
00:06:21,191 --> 00:06:24,097
Mi sono svegliato tardi,
ho perso il cellulare e anche l'aereo.

115
00:06:24,098 --> 00:06:25,544
Perché non hai chiamato?

116
00:06:25,545 --> 00:06:29,478
Beh, al posto dei telefoni a gettoni
hanno messo distributori di yogurt.

117
00:06:29,479 --> 00:06:32,804
Ho mangiato tutte le guarnizioni di biscotto
che si possano desiderare.

118
00:06:32,805 --> 00:06:35,725
Quanti biscottini non potranno nascere.

119
00:06:35,726 --> 00:06:40,153
Comunque, l'importante
è che tutto sia tornato alla normalità.

120
00:06:52,357 --> 00:06:56,898
BART SIMPSON "CACCHIO".
NELSON MUNTZ "AH AH".

121
00:06:57,732 --> 00:06:59,993
Già. Tutto alla normalità.

122
00:07:07,773 --> 00:07:09,973
- Caro Dio cristiano...
- Ehi!

123
00:07:09,974 --> 00:07:12,318
Scusa. Caro Dio...

124
00:07:12,319 --> 00:07:13,585
sai quale intendo...

125
00:07:13,586 --> 00:07:15,983
grazie per averci riportato papino.

126
00:07:15,984 --> 00:07:19,208
Ha ancora tante faccende in sospeso quaggiù.

127
00:07:19,209 --> 00:07:21,228
GAMBE ALTE PER SEDIA. DA MONTARE.

128
00:07:21,229 --> 00:07:22,545
Amen.

129
00:07:22,890 --> 00:07:24,746
Sono contenta che sia tornato, papà.

130
00:07:24,747 --> 00:07:27,908
E' difficile addormentarsi
senza il bacio della buona notte.

131
00:07:27,909 --> 00:07:31,521
Già, è dura essere l'uomo di casa.
Hai lasciato dei mutandoni da riempire.

132
00:07:31,522 --> 00:07:34,265
Non sapevo ci fosse la taglia 60
delle Mutande Animate.

133
00:07:34,266 --> 00:07:36,113
Si chiamano Animatoni, figliolo.

134
00:07:36,114 --> 00:07:38,718
Ci sono le foto del cast dei Mercenari.

135
00:07:38,719 --> 00:07:40,727
I Mercenarioni, vorrai dire.

136
00:07:43,376 --> 00:07:44,642
Non mi strangoli?

137
00:07:44,643 --> 00:07:48,176
Quel tipo di violenza su scala ridotta
non risolve niente.

138
00:07:48,177 --> 00:07:49,440
Concordo pienamente.

139
00:07:49,441 --> 00:07:51,004
E ora festeggiamo.

140
00:07:51,005 --> 00:07:55,087
Ta dà! Braciole di maiale in crosta
con una spolverata di paprika.

141
00:08:00,309 --> 00:08:01,861
Farò a meno del maiale.

142
00:08:06,709 --> 00:08:09,594
Mi godrò questi fagiolini
con scaglie di mandorle.

143
00:08:10,647 --> 00:08:12,891
Che scaglie sottili.

144
00:08:17,116 --> 00:08:21,175
Bart, perché il padre che ho sempre voluto
mi fa paura?

145
00:08:21,176 --> 00:08:24,527
Non lo so. Perché non sei in grado
di provare felicità?

146
00:08:24,772 --> 00:08:25,772
Sì!

147
00:08:26,384 --> 00:08:27,498
Ti sei spiegato.

148
00:08:27,829 --> 00:08:30,113
Papà, cos'hai sulle gambe?

149
00:08:30,200 --> 00:08:31,274
Un tovagliolo.

150
00:08:32,541 --> 00:08:34,094
DA BOE

151
00:08:35,361 --> 00:08:38,760
Sono contento che tu sia tornato, amico.
Hai un sacco da recuperare.

152
00:08:48,016 --> 00:08:49,963
Posso avere solo un bicchiere d'acqua?

153
00:08:49,964 --> 00:08:52,534
Acqua? Quella roba ha ucciso mia nonna.

154
00:08:52,447 --> 00:08:54,904
{n8}A BOE - CHE MONDO FANTASTICO!

155
00:08:53,134 --> 00:08:54,417
Che tristezza.

156
00:09:01,022 --> 00:09:04,329
Ho sognato che ci facevamo le coccole.

157
00:09:05,266 --> 00:09:07,678
Marge, sono cambiato a Boise.

158
00:09:07,679 --> 00:09:11,805
Non credo che un uomo che mangia bene
e non beve sia bravo a letto.

159
00:09:11,806 --> 00:09:15,329
- Beh, cosa ti ha fatto...
- Sei bellissima quando ti interrompo

160
00:09:15,330 --> 00:09:17,174
nel mezzo di una domanda.

161
00:09:21,025 --> 00:09:25,174
Oh, caspiterina. Cosa stai facendo?

162
00:09:25,175 --> 00:09:27,589
Sto muovendo il corpo.

163
00:09:33,402 --> 00:09:37,501
Non trovi strano che papà
non mangi più maiale e non beva più birra?

164
00:09:37,502 --> 00:09:39,145
Che importa cosa è successo?

165
00:09:39,146 --> 00:09:40,683
Papino è tornato.

166
00:09:45,937 --> 00:09:47,376
COCCA DI MAMMA

167
00:09:54,755 --> 00:09:56,678
E' successo qualcosa a papà in viaggio.

168
00:09:56,679 --> 00:10:00,668
Stavolta è peggio di quando è tornato
da New Orleans con la parlata del sud.

169
00:10:01,388 --> 00:10:03,540
Ehi, come vi butta?

170
00:10:06,470 --> 00:10:08,640
JET MARKET

171
00:10:08,938 --> 00:10:12,927
Commissario Winchester, perché viene da me
ogni volta che c'è un terrorista in giro?

172
00:10:12,928 --> 00:10:15,969
Finiscila, Apu. Non vedo colori,
quando guardo le persone.

173
00:10:15,970 --> 00:10:18,139
Vedo solo religioni strambe.

174
00:10:18,140 --> 00:10:21,114
Commissario, è vero che Springfield
è minacciata dai terroristi?

175
00:10:21,115 --> 00:10:24,324
Sì, ho ricevuto
una telefonata importante assai.

176
00:10:25,460 --> 00:10:27,843
{n8}POLIZIA DI SPRINGFIELD

177
00:10:26,217 --> 00:10:28,258
- Pronto?
- Questa linea è sicura?

178
00:10:28,259 --> 00:10:30,624
Dondola un po', ma funziona.

179
00:10:31,394 --> 00:10:34,763
Abbiamo contattato l'intel,
abbreviazione di qualche parola che non so...

180
00:10:34,764 --> 00:10:36,929
- Intelligence?
- No, non credo.

181
00:10:36,930 --> 00:10:41,297
Insomma, secondo questo intel,
qualcuno in città è stato influenzato

182
00:10:41,298 --> 00:10:43,425
e ora lavora per i terroristi.

183
00:10:43,902 --> 00:10:46,316
Ora vado a interrogare gli altri sospettati.

184
00:10:46,317 --> 00:10:48,320
MEDICO NERO - APE MESSICANA
COMMESSO INDIANO

185
00:10:48,321 --> 00:10:50,457
{n8}CIAMBELLE. COLAZIONE.

186
00:10:48,321 --> 00:10:50,754
Ma è probabile che torni presto.

187
00:10:57,210 --> 00:10:59,371
Papà si sta inginocchiando
su un tappeto per preghiere.

188
00:10:59,372 --> 00:11:01,856
Ma non crede all'inginocchiarsi.

189
00:11:06,246 --> 00:11:08,091
Sembra stia pregando.

190
00:11:09,948 --> 00:11:12,617
Ad oriente. Il Medio Oriente!

191
00:11:12,751 --> 00:11:13,785
La Mecca.

192
00:11:21,093 --> 00:11:23,094
Sta segnando la centrale nucleare.

193
00:11:28,773 --> 00:11:29,968
Miao?

194
00:11:30,102 --> 00:11:31,937
Se sei un gatto, provalo!

195
00:11:31,971 --> 00:11:35,248
- Odii i lunedì come Garfield?
- Miao!

196
00:11:35,249 --> 00:11:38,176
E ami le lasagne come me?

197
00:11:38,177 --> 00:11:39,430
Miao.

198
00:11:39,431 --> 00:11:40,440
Allora va bene.

199
00:11:45,047 --> 00:11:46,347
10% DI SCONTO SUI FERRI DA STIRO

200
00:11:46,736 --> 00:11:50,121
Mamma, devo dirti qualcosa riguardo papà,
qualcosa di grosso!

201
00:11:50,156 --> 00:11:53,308
Lo so. E' cambiato.

202
00:11:53,526 --> 00:11:54,713
Esattamente.

203
00:11:54,714 --> 00:11:57,395
In meglio. E gli uomini
non cambiano in quel modo.

204
00:11:57,396 --> 00:11:59,831
- Ma... ma...
- Lo sai cosa faremo domenica?

205
00:11:59,832 --> 00:12:02,767
Un brunch dagli Hibbert.
E poi negozio di piastrelle.

206
00:12:02,801 --> 00:12:05,361
E' come un marito
nei ricordi di una vedova...

207
00:12:05,362 --> 00:12:06,871
perfetto.

208
00:12:10,142 --> 00:12:11,409
Perfetto.

209
00:12:11,535 --> 00:12:13,224
Perfetto.

210
00:12:22,004 --> 00:12:23,870
{n8}CENTRALINO FBI

211
00:12:22,920 --> 00:12:23,922
FBI.

212
00:12:23,956 --> 00:12:26,157
Credo che qualcuno che amo sia un terrorista.

213
00:12:26,192 --> 00:12:27,873
Sono per caso matta?

214
00:12:27,874 --> 00:12:30,061
No, no. Assolutamente no.

215
00:12:30,095 --> 00:12:33,264
Ho impiegato due ore per arrivare a casa.
C'era un traffico da matti.

216
00:12:33,265 --> 00:12:36,768
- State per caso parlando di me?
- No. Non siamo nemmeno qui ora.

217
00:12:45,614 --> 00:12:47,527
LUNATRIX
PER DISORDINI BIPOLARI

218
00:12:47,813 --> 00:12:49,981
742 Evergreen Terrace. Sarò subito lì.

219
00:12:49,982 --> 00:12:51,888
E non credere
a quello che hai sentito su di me.

220
00:12:51,889 --> 00:12:55,043
Non so sentito niente su di lei
eccetto che da lei.

221
00:12:57,155 --> 00:12:59,744
Stai riagganciando la cornetta, vero?

222
00:13:00,192 --> 00:13:01,661
Quanto hai sentito?

223
00:13:01,662 --> 00:13:03,962
- Tu quanto hai detto?
- Niente di niente.

224
00:13:03,963 --> 00:13:06,097
Allora ho sentito metà di niente.

225
00:13:06,132 --> 00:13:09,134
Papà, mi spaventi
quando sei calmo e concentrato.

226
00:13:09,168 --> 00:13:11,870
Lisa, mi mancherai quando sarà tutto finito.

227
00:13:11,904 --> 00:13:13,375
Quando sarà tutto finito cosa?

228
00:13:13,376 --> 00:13:15,240
Questa conversazione.

229
00:13:15,474 --> 00:13:17,442
Ci vediamo dall'altra parte.

230
00:13:17,476 --> 00:13:18,810
Quale altra parte?

231
00:13:18,811 --> 00:13:20,941
Della casa. Dove si trova il camino.

232
00:13:20,942 --> 00:13:22,701
Stiamo tostando dei marshmallow.

233
00:13:22,702 --> 00:13:24,249
Marsh...

234
00:13:24,485 --> 00:13:26,451
mallow.

235
00:13:37,008 --> 00:13:38,873
Sono Bart Simpson. Tu chi diavolo sei?

236
00:13:38,874 --> 00:13:40,716
Agente Crawford, FBI.

237
00:13:40,717 --> 00:13:43,019
Lo sapete che non parlo
con gli agenti sul campo.

238
00:13:43,020 --> 00:13:44,919
Chiama il tuo capo.

239
00:13:44,953 --> 00:13:47,369
Non sono qui per te. Sono qui per tuo padre.

240
00:13:47,370 --> 00:13:49,671
Cosa vuoi da suo padre?

241
00:13:49,672 --> 00:13:52,376
- Milhouse, torna a dormire.
- Come sai il mio nome?

242
00:13:52,377 --> 00:13:55,129
Non lo sapevo. Ma lo so ora.

243
00:13:56,631 --> 00:13:58,099
- Non parlare.
- Okay.

244
00:13:58,100 --> 00:14:01,392
Voglio che tu sappia che sono la migliore
nello scoprire le tue intenzioni.

245
00:14:02,003 --> 00:14:04,571
Potrei torturarti.
O fare con te del sesso incredibile.

246
00:14:04,572 --> 00:14:07,384
- O potresti dirmi ciò che voglio sapere.
- Qual era la prima opzione?

247
00:14:07,409 --> 00:14:10,010
- Capisco. Sei stupido.
- Ehi.

248
00:14:10,045 --> 00:14:12,737
Sono io quello che è a letto
con due bellissime donne.

249
00:14:13,048 --> 00:14:15,387
Pensi che sia bellissima?

250
00:14:15,965 --> 00:14:18,118
Sì, nel senso più effrazionato.

251
00:14:18,119 --> 00:14:20,120
Beh, dammi qualcosa oppure non me ne vado.

252
00:14:21,523 --> 00:14:25,029
Diciamo solo che devo arrivare
puntuale a lavoro.

253
00:14:25,060 --> 00:14:28,729
E se mi conoscessi sapresti
quanto strana sia questa cosa per me.

254
00:14:28,763 --> 00:14:31,031
Con chi stai parlando?

255
00:14:31,032 --> 00:14:32,166
Nessuno.

256
00:14:32,800 --> 00:14:35,102
Annie, ti stai facendo
coinvolgere troppo. Vattene.

257
00:14:35,137 --> 00:14:37,007
Sei reale? O frutto della mia immaginazione?

258
00:14:37,039 --> 00:14:39,422
In entrambi i casi,
hai sentito il mio consiglio.

259
00:14:41,109 --> 00:14:42,658
Amo il mio lavoro.

260
00:14:43,879 --> 00:14:48,149
♪ E' arrivato il momento ♪

261
00:14:48,150 --> 00:14:54,088
♪ a cui tutto... ♪

262
00:14:54,389 --> 00:14:56,696
♪ era destinato. ♪

263
00:14:56,697 --> 00:15:02,262
♪ Spero siate soddisfatti. ♪

264
00:15:01,451 --> 00:15:04,014
{n8}ENERGIA NUCLEARE DI SPRINGFIELD

265
00:15:04,032 --> 00:15:05,370
Cos'hai lì, Homer?

266
00:15:05,371 --> 00:15:08,835
- Una roba strana sotto un telo.
- E' proprio quello che pensavo. Ci vediamo.

267
00:15:09,404 --> 00:15:12,378
Tu ridi adesso, ma non riderai a lungo.

268
00:15:12,379 --> 00:15:16,977
Ha ragione, perché ora ricordo
che il mio gatto è appena morto.

269
00:15:17,256 --> 00:15:18,484
E' dentro.

270
00:15:19,417 --> 00:15:22,028
{n8}FRESCHI BURRITO IMMEDIATAMENTE

271
00:15:20,280 --> 00:15:22,205
Un burrito sunrise, per favore.

272
00:15:22,206 --> 00:15:23,209
Va bene!

273
00:15:24,618 --> 00:15:25,853
CENTRO OPERATIVO CENTRALE

274
00:15:25,854 --> 00:15:28,389
<i>Richiesto riconoscimento facciale.</i>

275
00:15:29,558 --> 00:15:31,591
<i>Benvenuto, signor Burns.</i>

276
00:15:45,039 --> 00:15:46,139
Papà?

277
00:15:46,162 --> 00:15:47,334
Come sei entrata?

278
00:15:47,371 --> 00:15:49,739
I biscottini delle Ragazze Scout
aprono tutte le porte.

279
00:15:49,797 --> 00:15:51,324
Ti prego, non farlo, papà.

280
00:15:51,346 --> 00:15:53,316
Non so quali orrori tu abbia visto a Boise,

281
00:15:53,325 --> 00:15:55,777
ma non puoi far saltare in aria
le persone a cui vuoi bene.

282
00:15:55,787 --> 00:15:58,238
Non voglio far saltare in aria la centrale.

283
00:15:58,489 --> 00:16:02,595
Voglio innocuamente evitare che
crei altri danni alla nostra amata Terra.

284
00:16:02,706 --> 00:16:06,004
Sono stati i tuoi maestri terroristi
a dirti di dirmi così?

285
00:16:06,418 --> 00:16:10,814
Certo, i miei maestri terroristi
non fanno che parlare di te, Lisa.

286
00:16:12,737 --> 00:16:15,458
Ho perso il volo,
così sono entrato in un furgone...

287
00:16:16,592 --> 00:16:21,241
{n8} PROSSIMA USCITA NIRVANA

288
00:16:21,242 --> 00:16:23,210
con alcuni amici eco-attivisti.

289
00:16:23,244 --> 00:16:25,345
Volevano benzina, cartina o latrina

290
00:16:25,380 --> 00:16:27,413
e, gente, io sì che puzzavo di latrina.

291
00:16:27,761 --> 00:16:30,010
Mi hanno insegnato una cosa
che mi ha scioccato.

292
00:16:30,200 --> 00:16:33,217
I maiali non sono contenti
di finire tagliati in cotolette.

293
00:16:33,492 --> 00:16:35,793
Questa maglietta mi ha mentito.

294
00:16:33,957 --> 00:16:35,768
{n8} ABBUFFATI

295
00:16:35,910 --> 00:16:39,166
E mi hanno anche disintossicato dall'alcol.

296
00:16:52,721 --> 00:16:56,376
Ho ascoltato quella canzone
per tre giorni consecutivi...

297
00:16:56,411 --> 00:16:59,341
ed è solo la fine della prima strofa.

298
00:16:59,342 --> 00:17:01,773
Ma ti ho visto pregare verso la Mecca.

299
00:17:01,788 --> 00:17:04,785
Lisa, non ho mai pregato
verso una città in vita mia,

300
00:17:04,819 --> 00:17:07,721
e se lo facessi, sarebbe
Hershey, in Pennsylvania.

301
00:17:07,792 --> 00:17:10,882
Mi inginocchiavo sul tappetino inquisitore
che mi hanno dato.

302
00:17:11,368 --> 00:17:13,471
{n8} QUANDO VUOI BERE, PENSA AL FEGATO,
AI TUOI CARI E AL TEMPO CHE DEVI ANCORA VIVERE

303
00:17:12,468 --> 00:17:13,468
Visto?

304
00:17:13,569 --> 00:17:16,161
Questo tappeto mi fa male alle ginocchia.
Questo tappeto mi fa male alle ginocchia.

305
00:17:16,169 --> 00:17:17,817
Questo tappeto mi fa male alle ginocchia.

306
00:17:17,853 --> 00:17:20,230
Ma aspetta, aspetta, aspetta. Cos'è questo?

307
00:17:20,247 --> 00:17:22,370
Lisa, la verità più terribile di tutte

308
00:17:22,371 --> 00:17:26,365
è che la centrale dove lavoro
avvelena la nostra acqua e la nostra aria.

309
00:17:26,366 --> 00:17:28,742
Ma te l'ho detto un milione di volte.

310
00:17:29,145 --> 00:17:32,334
Tesoro, mi hai detto mille cose
un milione di volte.

311
00:17:32,351 --> 00:17:36,840
Anche con un cervello da dinosauro
non mi sarebbero mai entrate.

312
00:17:36,855 --> 00:17:41,604
Comunque, in questo contenitore c'è
latte avariato e pollo scadente.

313
00:17:41,856 --> 00:17:44,907
Me li ha venduti tutti e due Apu stamattina.

314
00:17:43,539 --> 00:17:45,629
{n8}JET MARKET - FRESCHI
UMANAMENTE SCADUTO

315
00:17:44,916 --> 00:17:47,465
Quando li libererò nel sistema di areazione

316
00:17:47,481 --> 00:17:49,782
la centrale puzzerà per sempre.

317
00:17:49,816 --> 00:17:53,022
Sarà inutilizzabile, ma nessuno si farà male.

318
00:17:53,023 --> 00:17:55,790
Proprio come quando impuzzolisco il bagno.

319
00:17:59,822 --> 00:18:02,328
Eccolo. Mettetegli le manette
taglia ciccione.

320
00:18:03,305 --> 00:18:04,511
Non è come pensi, Lou.

321
00:18:04,546 --> 00:18:05,646
Lou, Lou, Lou.

322
00:18:05,647 --> 00:18:06,936
Lou-Lou-Lou-Lou-Lou...!

323
00:18:08,049 --> 00:18:12,002
Porterò a termine la missione di mio padre
proprio come George W. Bush.

324
00:18:13,014 --> 00:18:15,214
Non posso sparare a una guagliona.

325
00:18:15,948 --> 00:18:16,948
Maronn'!

326
00:18:16,960 --> 00:18:19,997
Ci sono cose che non ti insegnano
alla scuola di polizia...

327
00:18:20,536 --> 00:18:21,597
quella dei film.

328
00:18:33,813 --> 00:18:35,752
Ce l'abbiamo fatta, papà. Ci siamo riusciti.

329
00:18:35,772 --> 00:18:37,106
Sicuro, tesoro.

330
00:18:38,766 --> 00:18:40,297
Non ti hanno sparato.

331
00:18:40,306 --> 00:18:42,992
No, ho solo fatto tardi a vedere un film.

332
00:18:43,042 --> 00:18:45,719
Qualcosa con William Holden e...

333
00:18:48,936 --> 00:18:51,637
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
153 GIORNI SENZA INCIDENTI

334
00:18:52,077 --> 00:18:54,018
Il tuo piano ha fallito.

335
00:18:54,019 --> 00:18:56,462
Grazie a Dio, qui l'aria condizionata
non ha mai funzionato.

336
00:18:56,463 --> 00:18:57,485
Un momento, Burns.

337
00:18:57,501 --> 00:19:00,389
Questa centrale nucleare non ha
un regolare sistema di areazione?

338
00:19:00,397 --> 00:19:02,618
- Ma è contro la legge!
- Impossibile.

339
00:19:02,674 --> 00:19:04,579
Smithers, non abbiamo trasferito
la centrale in Cina?

340
00:19:04,582 --> 00:19:07,762
Signore, era in progetto tra due anni,
e non doveva dirlo a nessuno.

341
00:19:07,774 --> 00:19:08,774
Oops.

342
00:19:08,808 --> 00:19:10,826
{n8} CHIUSO PER VIOLAZIONE
DELLA SICUREZZA

343
00:19:10,148 --> 00:19:12,793
Non esiste prigione in grado di trattenermi.

344
00:19:12,827 --> 00:19:14,962
Le prigioni sono ancora fatte
di fango e cannicci, vero?

345
00:19:14,996 --> 00:19:16,276
No. Cemento.

346
00:19:18,846 --> 00:19:21,286
Sai, papà, anche se adesso
la tua missione è compiuta

347
00:19:21,317 --> 00:19:24,628
non vuol dire che devi ricominciare
a mangiare maiale e...

348
00:19:24,629 --> 00:19:27,417
a bere... birra.

349
00:19:27,620 --> 00:19:29,180
Una lattina dal cielo!

350
00:19:29,186 --> 00:19:30,420
E' un segno!

351
00:19:34,173 --> 00:19:37,396
Sì... basterà una serata di lavoro
e mi sarò già ripagato questo aggeggio.

352
00:19:40,826 --> 00:19:44,427
Sarebbe bello se dopo qualche missione
riuscissi a conoscere qualcuno, ma niente.

353
00:19:44,555 --> 00:19:47,427
Okay, è il momento di incamminarmi
da sola verso il tramonto.

354
00:19:50,707 --> 00:19:51,798
Così va meglio.

355
00:20:05,173 --> 00:20:07,865
SIATE PAZIENTI CON LE NOSTRE
NUOVE MISURE DI SICUREZZA

356
00:20:13,232 --> 00:20:16,234
Strabiliante, vero?
Quel criceto è più vecchio di me.

357
00:20:17,918 --> 00:20:20,528
www.subsfactory.it

358
00:20:21,567 --> 00:20:27,567
I SIMPSON
VENTICINQUESIMA STAGIONE

