1
00:00:01,220 --> 00:00:03,820
11 ANNI FA

2
00:00:06,721 --> 00:00:08,519
Respira, respira!

3
00:00:08,520 --> 00:00:11,656
- Okay, ci siamo.
- Ci siamo, stai andando alla grande.

4
00:00:11,990 --> 00:00:14,293
- Resisti, ci siamo. Va benone.
- Continua a respirare...

5
00:00:14,462 --> 00:00:17,063
Così, respira, respira,
stai andando benissimo. Benissimo.

6
00:00:17,399 --> 00:00:21,563
Eccoci, continua, respira, respira, respira.

7
00:00:21,697 --> 00:00:23,855
Okay, una bella spinta! Spingi!

8
00:00:28,667 --> 00:00:30,784
Okay, ecco fatto.

9
00:00:30,785 --> 00:00:32,345
Sta bene, è bellissimo!

10
00:00:34,529 --> 00:00:35,916
Lo so!

11
00:00:36,217 --> 00:00:37,695
E' un maschietto, Emma.

12
00:00:40,075 --> 00:00:41,116
Emma?

13
00:00:49,569 --> 00:00:51,119
Emma, per la cronaca...

14
00:00:51,593 --> 00:00:53,253
non puoi cambiare idea.

15
00:00:54,589 --> 00:00:55,640
No...

16
00:00:56,041 --> 00:00:57,951
non posso essere madre.

17
00:01:14,100 --> 00:01:16,500
PRESENTE

18
00:01:44,366 --> 00:01:45,773
- E' quella?
- Già...

19
00:01:47,694 --> 00:01:48,993
l'Isola che non c'è.

20
00:01:57,493 --> 00:02:00,673
Subsfactory & l'Enchanted Team presentano:

21
00:02:00,674 --> 00:02:03,013
Once Upon A Time 3x01
- The Heart Of The Truest Believer -

22
00:02:03,014 --> 00:02:07,406
Traduzione: Cappuccetto Rosso, Alice, Spugna,
Trilly, Dudolo, Saramagò, Dotto, Ariel, Gretel

23
00:02:08,107 --> 00:02:10,499
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

24
00:02:15,620 --> 00:02:16,629
No, no...

25
00:02:16,994 --> 00:02:18,637
frena, amico!

26
00:02:20,078 --> 00:02:21,662
Non hai dove andare.

27
00:02:24,641 --> 00:02:26,106
Ce l'abbiamo fatta!

28
00:02:27,117 --> 00:02:28,628
Missione compiuta.

29
00:02:28,629 --> 00:02:29,876
Sicura?

30
00:02:29,877 --> 00:02:31,615
Perché mia madre mi verrà a prendere.

31
00:02:31,616 --> 00:02:32,842
Verranno tutte e due.

32
00:02:33,038 --> 00:02:35,338
Sì, beh, guardati intorno, ragazzino.

33
00:02:37,741 --> 00:02:39,568
Vedi qualche torre dell'orologio?

34
00:02:40,246 --> 00:02:42,233
Sei molto lontano da Storybrooke.

35
00:02:42,234 --> 00:02:43,561
Non importa!

36
00:02:43,576 --> 00:02:47,323
La mia famiglia è già stata
nella Foresta Incantata, sanno come tornarci.

37
00:02:50,401 --> 00:02:53,426
Ma non siamo nella Foresta Incantata...

38
00:02:53,720 --> 00:02:55,394
siamo nell'Isola che non c'è.

39
00:02:55,547 --> 00:02:56,872
L'Isola che non c'è?

40
00:02:57,404 --> 00:02:59,359
Volete distruggere l'Isola che non c'è?

41
00:02:59,944 --> 00:03:01,762
E' la fonte primaria della magia.

42
00:03:02,396 --> 00:03:04,613
Dov'è la ricetrasmittente?
Dobbiamo contattare la sede centrale.

43
00:03:04,614 --> 00:03:06,115
Eccola, T.

44
00:03:06,738 --> 00:03:08,531
Una sede nella giungla?

45
00:03:09,227 --> 00:03:10,511
Chi ci lavora?

46
00:03:10,512 --> 00:03:12,041
Per chi lavoriamo...

47
00:03:12,042 --> 00:03:14,122
non è affar tuo, ragazzino.

48
00:03:14,404 --> 00:03:15,586
Sappi solo...

49
00:03:15,587 --> 00:03:18,353
- che si prendono cura di noi.
- Ah, sì?

50
00:03:18,354 --> 00:03:21,484
Sanno come farete a tornare a casa,
dopo che avrete distrutto la magia?

51
00:03:21,485 --> 00:03:24,064
Noi non facciamo domande.

52
00:03:24,416 --> 00:03:26,524
Semplicemente, crediamo nella causa.

53
00:03:27,176 --> 00:03:28,330
Greg?

54
00:03:28,331 --> 00:03:29,469
Sì?

55
00:03:30,497 --> 00:03:32,733
Non riesco a far funzionare quest'aggeggio.

56
00:03:35,756 --> 00:03:37,534
Hai controllato le batterie?

57
00:03:42,451 --> 00:03:44,012
Che diavolo è?

58
00:03:44,413 --> 00:03:45,572
Un giocattolo?

59
00:03:45,676 --> 00:03:48,932
E' un bene che non facciate domande...

60
00:03:49,749 --> 00:03:51,035
Andiamo. Cammina.

61
00:04:04,128 --> 00:04:05,968
Perché stai rallentando?

62
00:04:06,062 --> 00:04:08,882
In caso non lo sapessi,
la vita di mio figlio è in pericolo.

63
00:04:08,883 --> 00:04:11,674
Lo so bene, mia premurosa regina.

64
00:04:11,929 --> 00:04:14,137
Voglio arrivare alla riva opposta dell'Isola,

65
00:04:14,138 --> 00:04:17,543
che porta alla parte
più accessibile del fiume.

66
00:04:17,544 --> 00:04:19,410
Navighiamo lungo il fiume,

67
00:04:19,411 --> 00:04:21,538
e li cogliamo di sorpresa.

68
00:04:23,493 --> 00:04:24,820
Che ironia...

69
00:04:25,303 --> 00:04:26,821
Cosa?

70
00:04:26,822 --> 00:04:27,822
Beh...

71
00:04:27,914 --> 00:04:32,658
Quanto ho desiderato andarmene da qui
e uccidere Tremotino...

72
00:04:32,794 --> 00:04:34,020
ed eccomi qui...

73
00:04:34,021 --> 00:04:37,706
che navigo dritto nella sua morsa,
e lui è il mio ospite d'onore.

74
00:04:39,331 --> 00:04:42,483
Non è esattamente il lieto fine che volevo.

75
00:04:44,040 --> 00:04:46,921
Greg Mendell mi ha detto una cosa divertente.

76
00:04:48,494 --> 00:04:50,637
Mi ha detto che sono cattiva.

77
00:04:51,698 --> 00:04:54,632
E per i cattivi non c'è lieto fine.

78
00:04:55,993 --> 00:04:57,611
Secondo voi è vero?

79
00:04:57,904 --> 00:04:59,424
Spero di no.

80
00:05:00,356 --> 00:05:02,455
O avremmo sprecato le nostre vite.

81
00:05:12,498 --> 00:05:13,498
Ehi.

82
00:05:18,960 --> 00:05:21,352
Quello che è successo a Neal...

83
00:05:21,353 --> 00:05:22,853
e Henry...

84
00:05:23,292 --> 00:05:25,233
non potevi evitarlo.

85
00:05:25,925 --> 00:05:28,016
Non fartene una colpa.

86
00:05:28,017 --> 00:05:29,175
No, infatti.

87
00:05:32,319 --> 00:05:33,974
E' colpa tua.

88
00:05:35,313 --> 00:05:38,021
Tutto questo è successo
perché ti ho dato retta.

89
00:05:38,435 --> 00:05:40,466
Dici che il bene vince sempre?

90
00:05:40,467 --> 00:05:42,144
Non è vero.

91
00:05:42,145 --> 00:05:44,935
Io non sono cresciuta nel mondo delle favole.

92
00:05:44,936 --> 00:05:46,921
La mia esperienza dice il contrario.

93
00:05:46,922 --> 00:05:48,794
Posso basarmi solo su quello.

94
00:05:49,719 --> 00:05:52,848
E noi possiamo basarci
solo sulla nostra esperienza.

95
00:05:52,849 --> 00:05:55,352
Lascia che condividiamo con te
la nostra saggezza...

96
00:05:55,353 --> 00:05:58,415
Apprezzo il vostro tentativo
di fare i genitori.

97
00:05:58,708 --> 00:06:00,370
Ma abbiamo la stessa età.

98
00:06:00,371 --> 00:06:02,957
Quindi la stessa quantità di saggezza.

99
00:06:02,958 --> 00:06:05,178
E io voglio solo riavere Henry.

100
00:06:06,885 --> 00:06:08,608
Non avrei mai dovuto spezzare la maledizione.

101
00:06:08,609 --> 00:06:11,542
- Dovevo solo prendere Henry e...
- Hai ragione.

102
00:06:12,249 --> 00:06:14,287
Così ora sareste insieme.

103
00:06:14,957 --> 00:06:17,709
Non ti abbiamo vista crescere, Emma.

104
00:06:17,710 --> 00:06:20,884
- Ed è un tormento, ogni giorno.
- Ecco perché siamo qui, adesso.

105
00:06:21,246 --> 00:06:25,315
Non vogliamo che anche tu debba
sopportare la stessa cosa, e non accadrà.

106
00:06:25,518 --> 00:06:27,279
Ci riprenderemo la nostra famiglia.

107
00:06:27,280 --> 00:06:31,130
Ma come fate a essere ottimisti
in un modo talmente irritante?

108
00:06:31,837 --> 00:06:34,274
- E' quello che siamo.
- Perché?

109
00:06:34,620 --> 00:06:36,163
Da quando avete recuperato i ricordi,

110
00:06:36,164 --> 00:06:39,450
da quando ricordate di essere
Biancaneve e il Principe Azzurro,

111
00:06:39,451 --> 00:06:41,624
le vostre vite... sono...

112
00:06:42,211 --> 00:06:44,798
- sono uno schifo!
- No.

113
00:06:45,107 --> 00:06:46,356
No, ti abbiamo ritrovato.

114
00:06:46,357 --> 00:06:47,830
E perso Henry,

115
00:06:47,831 --> 00:06:50,846
e Neal e non si sa quante altre persone.

116
00:06:51,140 --> 00:06:52,140
Emma...

117
00:06:52,141 --> 00:06:53,284
l'istante...

118
00:06:53,285 --> 00:06:55,495
in cui ho smesso di credere che
sarebbe andata meglio,

119
00:06:55,496 --> 00:06:58,873
è l'istante in cui sapevo
che non sarebbe andata così.

120
00:07:01,641 --> 00:07:03,213
Ritroveremo Henry.

121
00:07:03,214 --> 00:07:04,349
Non ci riuscirete.

122
00:07:04,996 --> 00:07:07,321
Bel modo di sfruttare il tempo,

123
00:07:07,322 --> 00:07:09,322
cambiandosi d'abito.

124
00:07:11,217 --> 00:07:12,564
Vado a riprendere Henry.

125
00:07:13,008 --> 00:07:15,159
Eravamo d'accordo
che l'avremmo fatto insieme.

126
00:07:15,160 --> 00:07:16,310
In realtà...

127
00:07:16,311 --> 00:07:18,251
non abbiamo mai deciso una cosa simile.

128
00:07:18,252 --> 00:07:20,598
- Perché mai lo farebbe?
- Perché voglio avere successo.

129
00:07:20,599 --> 00:07:23,727
- Perché pensa che io fallirò?
- E' inevitabile.

130
00:07:23,848 --> 00:07:26,315
Non credete nei vostri genitori...

131
00:07:26,316 --> 00:07:28,030
nella magia...

132
00:07:28,031 --> 00:07:29,256
nemmeno in voi stessa.

133
00:07:29,257 --> 00:07:31,159
Ho ucciso un drago, ci credo eccome.

134
00:07:31,160 --> 00:07:33,153
Solo se è qualcosa di concreto.

135
00:07:34,379 --> 00:07:37,478
Non mi risulta abbiate mai
davvero compiuto un atto di fede.

136
00:07:37,779 --> 00:07:40,984
Sapete, quelli con la totale
assenza di prove.

137
00:07:42,405 --> 00:07:45,249
Ormai vi conosco da un po', signorina Swan.

138
00:07:45,250 --> 00:07:47,784
E purtroppo,
nonostante tutto quello che avete vissuto...

139
00:07:47,785 --> 00:07:49,446
Non riuscite a essere più di quello...

140
00:07:50,131 --> 00:07:52,628
una cacciatrice di taglie,

141
00:07:52,629 --> 00:07:54,419
alla ricerca di prove.

142
00:07:54,705 --> 00:07:57,217
Mia cara, sull'Isola che non c'è
non funziona così.

143
00:07:58,285 --> 00:08:00,512
Farò tutto il necessario.

144
00:08:01,377 --> 00:08:05,469
Avrete bisogno di qualcuno
che vi dica di cosa si tratta, allora.

145
00:08:05,470 --> 00:08:06,959
Scusate, mia cara.

146
00:08:06,960 --> 00:08:09,003
Ma la nostra rovina
è temere le cose troppo...

147
00:08:09,004 --> 00:08:10,335
al di là della nostra portata.

148
00:08:10,337 --> 00:08:14,158
L'Isola che non c'è è un mondo
in cui l'immaginazione regna sovrana.

149
00:08:14,820 --> 00:08:16,189
E purtroppo...

150
00:08:17,152 --> 00:08:19,025
voi non ne avete.

151
00:08:40,170 --> 00:08:41,803
Vuoi fare i segnali Morse?

152
00:08:42,532 --> 00:08:43,532
No.

153
00:08:44,330 --> 00:08:46,181
Faccio un segnale.

154
00:08:46,692 --> 00:08:48,452
Aiutami a raccogliere
un po' di foglie secche,

155
00:08:48,453 --> 00:08:50,920
così facciamo sapere alla sede centrale
che siamo qui.

156
00:08:50,921 --> 00:08:52,861
E se non bastasse?

157
00:08:52,862 --> 00:08:55,757
E se la ricetrasmittente vuota
non fosse stato un incidente?

158
00:08:55,758 --> 00:08:58,149
Non farti mettere
strane idee in testa dal ragazzino.

159
00:09:13,332 --> 00:09:14,402
E voi chi siete?

160
00:09:14,545 --> 00:09:16,046
Siamo la sede centrale.

161
00:09:17,161 --> 00:09:18,922
Benvenuti all'Isola che non c'è.

162
00:09:20,354 --> 00:09:21,773
La sede centrale?

163
00:09:22,110 --> 00:09:23,853
Un branco di ragazzini?

164
00:09:23,920 --> 00:09:25,431
Non sono ragazzini...

165
00:09:25,560 --> 00:09:27,003
sono i Bimbi Sperduti.

166
00:09:27,334 --> 00:09:28,462
Guarda, guarda.

167
00:09:28,766 --> 00:09:31,374
Perché mai i Bimbi Sperduti
vorrebbero distruggere la magia?

168
00:09:31,375 --> 00:09:33,583
E chi ha detto che vogliamo distruggerla?

169
00:09:33,986 --> 00:09:35,452
Era la nostra missione.

170
00:09:35,571 --> 00:09:37,078
Così vi hanno detto...

171
00:09:37,509 --> 00:09:38,509
sì.

172
00:09:40,562 --> 00:09:41,867
Ora, il ragazzino...

173
00:09:42,792 --> 00:09:44,077
consegnatecelo.

174
00:09:44,559 --> 00:09:46,836
Non finché non ci direte quali sono i piani.

175
00:09:47,373 --> 00:09:48,492
Per la magia...

176
00:09:48,624 --> 00:09:50,042
per tornare a casa.

177
00:09:54,307 --> 00:09:56,128
Non tornerete a casa.

178
00:09:59,459 --> 00:10:01,765
E allora non avrete il ragazzino.

179
00:10:05,287 --> 00:10:06,618
Certo che l'avremo.

180
00:10:15,988 --> 00:10:17,730
- Scappa!
- Prendilo.

181
00:10:52,935 --> 00:10:53,936
Vieni!

182
00:10:56,394 --> 00:10:58,053
- Dov'è andato?
- Vieni qui.

183
00:10:59,083 --> 00:11:00,303
Da questa parte!

184
00:11:03,526 --> 00:11:04,282
Grazie.

185
00:11:04,283 --> 00:11:07,664
Pan e i suoi seguaci setacceranno l'isola,
granello dopo granello.

186
00:11:07,920 --> 00:11:09,260
Dobbiamo fare attenzione.

187
00:11:09,333 --> 00:11:10,839
Sei un Bimbo Sperduto?

188
00:11:11,082 --> 00:11:12,101
Lo ero.

189
00:11:13,837 --> 00:11:15,041
Ma sono scappato.

190
00:11:15,383 --> 00:11:16,683
E ora cercano anche me.

191
00:11:16,717 --> 00:11:18,882
- Come, cos'è successo?
- Non c'è tempo per le domande.

192
00:11:18,883 --> 00:11:20,695
Dobbiamo andarcene. Vieni.

193
00:11:35,175 --> 00:11:36,885
Non fermatevi solo per me.

194
00:11:37,521 --> 00:11:38,872
Non ci penso proprio.

195
00:11:40,433 --> 00:11:41,509
Che fate?

196
00:11:41,605 --> 00:11:43,147
Mi preparo a combattere.

197
00:11:44,402 --> 00:11:48,747
Non sapevo aveste bisogno di prepararvi,
pensavo fosse una cosa naturale.

198
00:11:50,803 --> 00:11:53,025
Non sono sicuro di potervi aiutare, tesoro.

199
00:11:54,490 --> 00:11:55,593
Cosa vuoi?

200
00:11:56,074 --> 00:11:57,341
Voglio darvi una cosa.

201
00:11:59,559 --> 00:12:02,796
Sapete, io e Baelfire abbiamo trascorso
molto tempo insieme, in passato.

202
00:12:03,417 --> 00:12:05,052
Per me è sempre stato Neal.

203
00:12:05,748 --> 00:12:06,748
Sì.

204
00:12:06,825 --> 00:12:07,825
Giusto.

205
00:12:14,644 --> 00:12:15,968
Questa era sua.

206
00:12:21,161 --> 00:12:22,986
Non pensavo fossi un tipo sentimentale.

207
00:12:23,201 --> 00:12:24,329
Non lo sono.

208
00:12:24,874 --> 00:12:27,804
Pensavo solo potesse tornarvi utile,
nel posto in cui stiamo andando.

209
00:12:29,223 --> 00:12:30,503
Per combattere.

210
00:12:35,569 --> 00:12:36,569
Grazie.

211
00:12:37,041 --> 00:12:38,069
A Neal.

212
00:12:39,614 --> 00:12:40,641
A Neal.

213
00:12:51,304 --> 00:12:52,405
Chi siete?

214
00:12:53,989 --> 00:12:55,003
Neal.

215
00:12:56,264 --> 00:12:58,702
- Sta bene?
- Abbastanza da fargli qualche domanda.

216
00:12:59,039 --> 00:13:00,065
Ecco.

217
00:13:00,471 --> 00:13:02,799
Bevete, bevete. Starete morendo di sete!

218
00:13:04,231 --> 00:13:05,334
Dove mi trovo?

219
00:13:05,485 --> 00:13:06,595
Nel nostro regno.

220
00:13:06,733 --> 00:13:07,945
Che... regno è?

221
00:13:08,034 --> 00:13:09,453
La Foresta Incantata.

222
00:13:10,397 --> 00:13:11,499
Sono tornato!

223
00:13:11,872 --> 00:13:12,872
Tornato?

224
00:13:14,038 --> 00:13:15,350
Cioè siete nato qui?

225
00:13:15,499 --> 00:13:18,678
Mente, guardate i vestiti,
viene dallo stesso posto di Emma e Neve.

226
00:13:18,679 --> 00:13:19,680
Emma?

227
00:13:20,123 --> 00:13:21,726
Emma Swan, la conosci?

228
00:13:22,109 --> 00:13:24,136
- Come la conoscete?
- E'...

229
00:13:24,807 --> 00:13:25,807
è mia...

230
00:13:25,850 --> 00:13:28,902
non lo so, ma è in pericolo.
Devo tornare da lei, per aiutarla...

231
00:13:28,903 --> 00:13:31,749
Dovete riposare, eravate gravemente ferito,
quando vi abbiamo trovato.

232
00:13:32,131 --> 00:13:33,888
Siete stato colpito da una specie di freccia.

233
00:13:34,673 --> 00:13:36,356
Una calibro 45...

234
00:13:37,096 --> 00:13:39,201
Sentite... mi serve il vostro aiuto.

235
00:13:39,244 --> 00:13:41,454
Devo sapere se Emma e Henry stanno bene!

236
00:13:41,455 --> 00:13:42,455
Siete...

237
00:13:43,543 --> 00:13:44,893
siete il padre di Henry?

238
00:13:46,009 --> 00:13:48,190
Sono stata sotto l'influenza
di un incantesimo del sonno.

239
00:13:48,191 --> 00:13:50,447
Neve mi ha insegnato
a controllare l'incubo, e...

240
00:13:50,448 --> 00:13:52,647
con il tempo, ho imparato
a camminare nel mondo del sogno...

241
00:13:52,648 --> 00:13:55,102
e trovare altri che, come me, vi sono stati.

242
00:13:55,949 --> 00:13:57,247
Si può fare.

243
00:13:57,248 --> 00:13:59,055
Posso mettermi in contatto con loro e...

244
00:14:00,712 --> 00:14:01,712
se ci riesco...

245
00:14:03,103 --> 00:14:06,081
- che cosa volete che le dica?
- Di' a Emma che sono vivo...

246
00:14:06,904 --> 00:14:08,148
e che la amo.

247
00:14:14,154 --> 00:14:15,468
Per quanto tempo è stato con te?

248
00:14:16,461 --> 00:14:18,679
Abbastanza da farmi sentire la sua mancanza.

249
00:14:23,897 --> 00:14:24,897
Cos'è stato?

250
00:14:38,817 --> 00:14:40,688
Che diavolo state facendo, voi due?

251
00:14:40,689 --> 00:14:42,346
Cerchiamo di controllarla!

252
00:14:42,347 --> 00:14:44,222
- Resistete!
- Prepararsi all'attacco!

253
00:14:44,540 --> 00:14:46,615
- Potete essere più preciso?
- Scegliete un'arma...

254
00:14:46,616 --> 00:14:47,802
e tenetevela stretta!

255
00:14:50,637 --> 00:14:52,323
Cosa sono? Squali?

256
00:14:52,469 --> 00:14:53,566
Una balena?

257
00:14:54,004 --> 00:14:55,151
Un kraken?

258
00:14:55,198 --> 00:14:56,198
Cosa?

259
00:15:04,694 --> 00:15:06,122
Sirene!

260
00:15:23,653 --> 00:15:24,653
Sirene?

261
00:15:27,679 --> 00:15:30,018
Sì, e sono molto sgradevoli.

262
00:15:31,108 --> 00:15:32,427
Tu dici?

263
00:15:33,444 --> 00:15:34,730
Cerco di aggirarle.

264
00:15:34,731 --> 00:15:36,510
Ma quante sono?

265
00:15:40,513 --> 00:15:42,889
Non mi farò sconfiggere da dei pesci!

266
00:15:50,066 --> 00:15:51,066
Emma!

267
00:15:54,624 --> 00:15:55,790
Cosa stai facendo?

268
00:15:56,264 --> 00:15:57,611
Vado a pesca!

269
00:16:21,113 --> 00:16:22,621
Ne abbiamo presa una!

270
00:16:24,781 --> 00:16:25,781
Una?

271
00:16:27,076 --> 00:16:28,774
Ce ne sono a dozzine!

272
00:16:30,833 --> 00:16:31,933
Basta così...

273
00:16:50,637 --> 00:16:51,637
Ecco fatto.

274
00:16:52,551 --> 00:16:53,630
Se ne sono andate.

275
00:16:53,714 --> 00:16:54,714
Non tutte!

276
00:16:55,514 --> 00:16:56,980
C'è ancora quella!

277
00:17:28,030 --> 00:17:30,670
- Sono qui da qualche parte!
- Cerchiamoli!

278
00:17:31,821 --> 00:17:34,511
Forza, andiamo!

279
00:17:34,915 --> 00:17:36,789
- Credo che li abbiamo seminati.
- Va bene.

280
00:17:36,982 --> 00:17:38,491
Possiamo riposarci un secondo?

281
00:17:41,385 --> 00:17:42,385
Sei nuovo.

282
00:17:43,212 --> 00:17:44,765
E così l'ombra ha preso anche te.

283
00:17:44,851 --> 00:17:48,153
No... sono stato rapito da delle persone
che lavorano per Pan.

284
00:17:49,880 --> 00:17:50,880
Mi dispiace.

285
00:17:52,090 --> 00:17:53,380
Se ti ha cercato...

286
00:17:54,009 --> 00:17:55,209
vuol dire che ti vuole.

287
00:17:56,206 --> 00:17:57,573
E se Pan ti vuole...

288
00:17:57,574 --> 00:17:58,923
ti prenderà.

289
00:18:01,112 --> 00:18:03,071
E perché Pan vuole te?

290
00:18:07,456 --> 00:18:08,958
Polvere di fata.

291
00:18:09,600 --> 00:18:12,660
Gliel'ho rubata perché pensavo di usarla
per volare via da qui.

292
00:18:12,695 --> 00:18:14,038
Per tornare a casa.

293
00:18:14,221 --> 00:18:15,523
Ma non funziona.

294
00:18:15,876 --> 00:18:17,188
E' inutile.

295
00:18:17,348 --> 00:18:20,059
Non preoccuparti, la mia famiglia
sta venendo a salvarmi e...

296
00:18:20,094 --> 00:18:21,541
potrai venire con noi.

297
00:18:21,576 --> 00:18:23,528
Credi di essere il primo bambino a credere

298
00:18:23,529 --> 00:18:25,595
che la sua famiglia possa davvero
venire a salvarlo?

299
00:18:25,863 --> 00:18:29,316
La mia famiglia è diversa.
Ci ritroviamo sempre.

300
00:18:29,351 --> 00:18:31,071
Faresti meglio a sperare che non vengano.

301
00:18:31,432 --> 00:18:34,038
O Pan strapperà loro l'anima
per mandarla nell'oblio.

302
00:18:36,700 --> 00:18:38,051
Andrà tutto bene.

303
00:18:39,842 --> 00:18:41,289
Te lo prometto.

304
00:18:41,808 --> 00:18:43,258
Non perdere la speranza.

305
00:18:43,788 --> 00:18:45,407
Ci serve un po' di tempo.

306
00:18:45,442 --> 00:18:48,315
C'è un posto in cui possiamo nasconderci
dai Bimbi Sperduti?

307
00:18:50,981 --> 00:18:53,209
C'è un posto in cui non possono trovarci.

308
00:18:53,244 --> 00:18:54,825
Le grotte dell'Eco.

309
00:18:54,940 --> 00:18:56,355
Ma sono lontane.

310
00:18:59,320 --> 00:19:01,064
E allora, cosa stiamo aspettando?

311
00:19:01,099 --> 00:19:02,099
Fai strada.

312
00:19:09,266 --> 00:19:10,544
Vi sentite meglio?

313
00:19:10,871 --> 00:19:11,871
Sì.

314
00:19:12,767 --> 00:19:14,398
Come siete arrivato qui?

315
00:19:15,826 --> 00:19:17,540
Sono caduto in un portale.

316
00:19:18,000 --> 00:19:22,432
Pensavo che sarei morto... allora ho pensato
a questo posto, a dove sono cresciuto.

317
00:19:22,930 --> 00:19:25,878
E' così che funzionano i portali.
Ti portano ovunque tu stia pensando.

318
00:19:26,048 --> 00:19:27,683
E com'è?

319
00:19:27,718 --> 00:19:29,090
L'altro mondo.

320
00:19:29,456 --> 00:19:32,863
Prima di tutto credono che questo posto
sia solo una favola.

321
00:19:33,232 --> 00:19:36,440
Come una leggenda, come se noi fossimo solo
personaggi di una storia.

322
00:19:36,475 --> 00:19:37,883
Io sono in una storia?

323
00:19:37,918 --> 00:19:40,534
Sì, hanno anche fatto un film su di te...
per niente male.

324
00:19:40,983 --> 00:19:42,342
Cos'è un film?

325
00:19:50,549 --> 00:19:52,084
E' un posto che mi spaventa.

326
00:19:52,119 --> 00:19:53,805
Non sono riuscita a mettermi in contatto.

327
00:19:53,998 --> 00:19:57,193
Avrei voluto essere più d'aiuto,
temo nessuno possa essere d'aiuto.

328
00:19:57,879 --> 00:19:59,399
Mio padre potrebbe.

329
00:20:00,444 --> 00:20:01,936
Ha sempre un piano.

330
00:20:02,278 --> 00:20:05,223
Avrebbe lasciato qualcosa, sapendo
che gli sarebbe stato utile al suo ritorno,

331
00:20:05,224 --> 00:20:08,128
qualcosa utile a contattarlo.
Qualcosa per arrivare a lui, lo so.

332
00:20:08,922 --> 00:20:10,737
Dovrei raggiungere il suo castello.

333
00:20:10,772 --> 00:20:12,095
Chi è vostro padre?

334
00:20:14,330 --> 00:20:15,849
Tremotino.

335
00:20:38,069 --> 00:20:39,585
Allora, dov'è?

336
00:20:40,648 --> 00:20:41,648
Henry.

337
00:20:43,612 --> 00:20:44,972
Suvvia...

338
00:20:45,546 --> 00:20:47,409
Posso aiutarvi a parlare.

339
00:21:00,369 --> 00:21:01,611
Grazie.

340
00:21:02,181 --> 00:21:03,657
Dov'è Henry?

341
00:21:05,423 --> 00:21:07,832
- L'hanno ucciso?
- Non credo.

342
00:21:07,867 --> 00:21:09,578
Gli ho detto di scappare.

343
00:21:10,007 --> 00:21:11,391
E l'ha fatto.

344
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
Dove?

345
00:21:13,235 --> 00:21:14,559
Nella giungla.

346
00:21:15,562 --> 00:21:17,198
Pan lo vuole.

347
00:21:17,409 --> 00:21:19,355
C'è lui, dietro a tutto questo.

348
00:21:20,219 --> 00:21:21,674
Senta, signor Gold...

349
00:21:21,709 --> 00:21:24,407
non sapevo per chi stavo lavorando.

350
00:21:26,452 --> 00:21:28,672
Mi dispiace per Neal.

351
00:21:29,561 --> 00:21:31,383
Mi dispiace tanto...

352
00:21:34,472 --> 00:21:35,472
Lo so.

353
00:21:36,929 --> 00:21:38,243
Siete stata solo una pedina.

354
00:21:38,324 --> 00:21:39,589
Okay.

355
00:21:41,153 --> 00:21:42,884
Può perdonarmi?

356
00:21:45,550 --> 00:21:46,550
No.

357
00:22:23,804 --> 00:22:25,258
Togliete quell'affare dalla mia barca!

358
00:22:25,373 --> 00:22:26,373
No.

359
00:22:27,074 --> 00:22:28,181
Ora abbiamo un ostaggio.

360
00:22:28,216 --> 00:22:30,830
Odio dirlo, ma concordo con Uncino.
Quella cosa ha cercato di ucciderci.

361
00:22:30,838 --> 00:22:32,596
Magari dovremmo scoprire perché.

362
00:22:32,649 --> 00:22:34,153
Come, torturandola?

363
00:22:34,154 --> 00:22:36,044
Beh, se dobbiamo, certo!

364
00:22:42,039 --> 00:22:43,347
Che diavolo è?

365
00:22:43,368 --> 00:22:44,645
Un segnale.

366
00:22:46,105 --> 00:22:47,368
Lasciatemi andare.

367
00:22:48,010 --> 00:22:49,218
O morite!

368
00:22:57,492 --> 00:22:58,865
Posso farvi una domanda?

369
00:22:59,486 --> 00:23:01,639
Sì, non so come spiegare cos'è un film.

370
00:23:02,755 --> 00:23:05,162
Avete detto che state lottando per... Emma.

371
00:23:05,749 --> 00:23:08,672
Ma lei non vi ha mai nominato
quando era qui, perché?

372
00:23:10,442 --> 00:23:11,996
Perché le ho spezzato il cuore.

373
00:23:13,488 --> 00:23:15,236
L'ho lasciata andare perché potesse...

374
00:23:15,738 --> 00:23:17,904
spezzare l'incantesimo,
realizzare il suo destino.

375
00:23:19,391 --> 00:23:20,854
Ero disperato.

376
00:23:21,178 --> 00:23:22,517
Avrei potuto seguirla,

377
00:23:23,480 --> 00:23:24,885
dirle che la amavo...

378
00:23:27,898 --> 00:23:28,898
ma...

379
00:23:28,972 --> 00:23:30,164
avevo paura che...

380
00:23:30,165 --> 00:23:33,248
non mi avrebbe mai perdonato,
quindi ho scelto la soluzione più facile.

381
00:23:34,000 --> 00:23:35,239
Non provarci e basta.

382
00:23:38,906 --> 00:23:42,642
Non avete creduto nell'amore abbastanza
da superare la paura di un rifiuto.

383
00:23:43,343 --> 00:23:44,343
No.

384
00:23:44,951 --> 00:23:46,493
E' il mio rimpianto più grande.

385
00:23:48,068 --> 00:23:49,756
Non lo augurerei a nessuno.

386
00:24:04,973 --> 00:24:06,386
Sono vicini, li vedo.

387
00:24:06,387 --> 00:24:09,134
Siamo quasi alle caverne, andiamo. Seguimi.

388
00:24:10,700 --> 00:24:14,026
Hanno delle frecce. Sanno delle caverne,
dobbiamo andare da questa parte.

389
00:24:15,068 --> 00:24:16,191
Cos'è questo?

390
00:24:16,289 --> 00:24:17,385
Cos'avetefatto?

391
00:24:17,816 --> 00:24:19,013
Lasciatemi andare.

392
00:24:19,014 --> 00:24:20,669
No, finché non ce lo dite.

393
00:24:20,670 --> 00:24:22,408
O ti obbligheremo a farlo.

394
00:24:22,409 --> 00:24:25,828
- Le minacce non sono il modo per motivarla.
- Beh, io ho finito il pesce fresco.

395
00:24:25,829 --> 00:24:28,635
Non importa se la fate parlare,
non ci si può fidare,

396
00:24:28,636 --> 00:24:31,036
- le sirene sono bugiarde.
- Certo che lo sono.

397
00:24:31,037 --> 00:24:34,200
Forse hanno solo paura di Pan e se la lasciamo
andare staranno dalla nostra parte.

398
00:24:34,201 --> 00:24:37,151
O forse lei e le sue amiche
torneranno dritte ad ammazzarci.

399
00:24:37,152 --> 00:24:40,246
Non ho bisogno che vi uccidano le mie amiche,
vi ucciderete da soli.

400
00:24:40,247 --> 00:24:41,662
Ora lasciatemi andare.

401
00:24:46,797 --> 00:24:47,956
Che diavolo?

402
00:24:47,957 --> 00:24:49,029
La tempesta!

403
00:24:49,282 --> 00:24:50,516
L'ha invocata lei!

404
00:24:50,846 --> 00:24:52,116
Non liberatela.

405
00:24:52,176 --> 00:24:56,009
Nuoterà via e ci lascerà morire.
Almeno con lei abbiamo un vantaggio.

406
00:24:58,285 --> 00:25:00,712
Ferma la tempesta e poi ti lasceremo andare.

407
00:25:04,140 --> 00:25:05,918
Così è più credibile, Azzurro.

408
00:25:06,240 --> 00:25:07,997
Uccidi quella stronza.

409
00:25:13,674 --> 00:25:14,674
No.

410
00:25:15,174 --> 00:25:16,751
Non siamo dei barbari.

411
00:25:18,008 --> 00:25:20,024
Ma presto saremo morti.

412
00:25:20,055 --> 00:25:22,463
Aspetta. L'aggireremo.

413
00:25:23,977 --> 00:25:25,640
Ho superato molte tempeste.

414
00:25:28,028 --> 00:25:29,358
Falla smettere o morirai.

415
00:25:29,359 --> 00:25:31,060
Non siamo assassini.

416
00:25:31,131 --> 00:25:34,201
Sì che lo siete. E siete stati voi
ad invocare la morte.

417
00:25:34,202 --> 00:25:36,131
Ecco perché dovremmo liberarla.

418
00:25:36,132 --> 00:25:39,968
Avrebbe avuto poco senso
anche nella Foresta Incantata, Neve,

419
00:25:40,014 --> 00:25:41,080
ma questa...

420
00:25:41,357 --> 00:25:42,926
questa è l'Isola che non c'è.

421
00:25:46,784 --> 00:25:49,783
- Devi essere veloce, pirata!
- Non sono io, amico.

422
00:25:49,907 --> 00:25:51,108
E' la nave.

423
00:25:52,349 --> 00:25:53,420
Imbarchiamo acqua.

424
00:25:53,421 --> 00:25:56,174
- Ora posso continuare a ucciderla?
- No!

425
00:25:56,175 --> 00:26:00,014
Se la uccidi,
la sua maledizione si abbatterà su di noi.

426
00:26:00,015 --> 00:26:05,117
- Ma la regina ha ragione, volevano ucciderci.
- Fermi! Non lo so, dobbiamo decidere!

427
00:26:05,994 --> 00:26:07,344
Io ho già deciso.

428
00:26:09,990 --> 00:26:11,003
Ecco.

429
00:26:11,137 --> 00:26:12,862
Questo dovrebbe fermare la tempesta.

430
00:26:13,679 --> 00:26:14,740
Regina!

431
00:26:16,054 --> 00:26:17,513
Cos'hai fatto?

432
00:26:18,531 --> 00:26:19,531
No!

433
00:26:23,341 --> 00:26:24,701
Cos'hai fatto?

434
00:27:04,174 --> 00:27:05,609
Sembra abbandonato.

435
00:27:11,965 --> 00:27:13,416
No, c'è qualcuno.

436
00:27:18,420 --> 00:27:20,346
La prima era di avvertimento, milady.

437
00:27:20,635 --> 00:27:21,898
Come si dice, la cavalleria.

438
00:27:21,908 --> 00:27:22,928
Chi siete?

439
00:27:29,853 --> 00:27:31,027
Mi chiamo Robin.

440
00:27:31,927 --> 00:27:33,819
Non ci credo, Robin Hood.

441
00:27:34,179 --> 00:27:36,660
Mi inchinerei,
ma la faretra è un po' stretta

442
00:27:36,760 --> 00:27:37,760
Allora...

443
00:27:38,199 --> 00:27:40,245
cosa vi ha spinto
a introdurvi nel mio castello.

444
00:27:40,255 --> 00:27:43,925
Questo castello appartiene all'Oscuro.
Siete voi l'intruso.

445
00:27:44,409 --> 00:27:46,809
Non si vede dalla maledizione della regina.

446
00:27:47,073 --> 00:27:49,225
Se dovesse tornare, sarò lieto di andarmene.

447
00:27:49,235 --> 00:27:51,300
No, non c'è bisogno. Puoi tenertelo.

448
00:27:51,890 --> 00:27:53,690
Ho solo bisogno di dare un'occhiata in giro.

449
00:27:53,871 --> 00:27:56,022
E voi chi sareste,
per avanzare tale pretesa?

450
00:27:56,110 --> 00:27:57,995
In questa terra
sono conosciuto come Baelfire.

451
00:27:58,802 --> 00:27:59,812
Sono suo figlio.

452
00:28:04,971 --> 00:28:06,326
Chiedo venia.

453
00:28:07,189 --> 00:28:08,189
Fate pure.

454
00:28:09,216 --> 00:28:10,600
Non vuoi vedere i documenti?

455
00:28:11,432 --> 00:28:13,435
Perché mai uno dovrebbe spacciarsi per voi?

456
00:28:13,678 --> 00:28:15,343
Già, è vero.

457
00:28:16,131 --> 00:28:18,531
Vostro padre non sopportava gli impostori.

458
00:28:19,214 --> 00:28:20,574
Era alquanto irascibile.

459
00:28:20,600 --> 00:28:21,860
Conoscevi mio padre?

460
00:28:21,929 --> 00:28:24,329
Ci siamo incontrati, una volta. Sì.

461
00:28:24,795 --> 00:28:27,090
Gli incontri con mio padre
di solito non finiscono bene.

462
00:28:27,965 --> 00:28:29,575
E' stata una cosa rapida.

463
00:28:30,183 --> 00:28:31,432
Mi ha risparmiato la vita.

464
00:28:31,941 --> 00:28:33,114
Sono in debito con lui.

465
00:28:33,877 --> 00:28:35,297
Puoi saldarlo con me.

466
00:28:35,428 --> 00:28:38,569
Sto cercando una cosa che ha lasciato qui.
Un oggetto magico.

467
00:28:39,655 --> 00:28:43,719
Mi dispiace deludervi,
io sono arrivato poco dopo la maledizione...

468
00:28:44,278 --> 00:28:45,650
avevano portato via tutto.

469
00:28:46,010 --> 00:28:47,975
Non rimane nulla di valore.

470
00:28:48,335 --> 00:28:51,059
Ladri e sciacalli
prendono solo quello che vedono.

471
00:29:02,926 --> 00:29:04,517
Cosa avrà mai di magico...

472
00:29:04,784 --> 00:29:07,770
un vecchio bastone?
Sarà di uno dei saccheggiatori.

473
00:29:08,403 --> 00:29:09,821
No, era suo.

474
00:29:12,699 --> 00:29:13,940
Vedete queste tacche?

475
00:29:14,865 --> 00:29:16,569
Prendeva nota della mia altezza.

476
00:29:29,086 --> 00:29:31,486
Ho usato quel bastone decine di volte.

477
00:29:32,342 --> 00:29:34,318
Non aveva mai rivelato
un nascondiglio segreto.

478
00:29:34,945 --> 00:29:37,087
Mio padre rendeva magici gli oggetti
di modo che...

479
00:29:37,336 --> 00:29:41,008
ciò che per un saccheggiatore era solo pezzo
di legno diventasse magico nelle sue mani.

480
00:29:41,313 --> 00:29:43,104
O nelle mani del suo unico figlio.

481
00:29:43,303 --> 00:29:44,909
Dicono che la magia sia nel sangue.

482
00:29:46,652 --> 00:29:50,011
La nonna diceva sempre che la famiglia
era importante, per il mio caro paparino.

483
00:29:52,113 --> 00:29:53,114
Allora...

484
00:29:54,689 --> 00:29:55,754
cosa c'è là dentro?

485
00:29:58,073 --> 00:29:59,235
Andiamo a vedere.

486
00:30:04,893 --> 00:30:07,288
Non avevi detto di sapere
come superare una tempesta?

487
00:30:07,298 --> 00:30:10,866
Non è una tempesta.
E' una maledettissima magia.

488
00:30:12,173 --> 00:30:13,511
Perché l'hai fatto?

489
00:30:13,521 --> 00:30:15,097
Vorresti dare a me la colpa?

490
00:30:15,107 --> 00:30:16,740
Sei ti che hai trasformato
la sirena in legno!

491
00:30:16,750 --> 00:30:19,745
Io almeno ho fatto qualcosa,
non si può dire lo stesso di te.

492
00:30:19,755 --> 00:30:23,470
Annulla l'incantesimo
e riporta indietro la sirena.

493
00:30:23,480 --> 00:30:27,920
E poi? Vuoi convincerla con chiacchiere
sdolcinate e adesivi con gli unicorni?

494
00:30:27,930 --> 00:30:31,640
Visto che il tuo piano è stato un fallimento,
potremmo almeno provare.

495
00:30:31,650 --> 00:30:33,935
Non sei altro che una principessina ingenua!

496
00:30:33,945 --> 00:30:35,019
Non sei altro che una...

497
00:30:40,754 --> 00:30:43,332
- Tutto qua?
- Non hai visto niente.

498
00:30:43,682 --> 00:30:47,362
Non ne posso più
di vedermi rovinare la vita da te.

499
00:30:47,392 --> 00:30:49,829
- Io avrei rovinato la tua vita?
- Ehi.

500
00:30:51,136 --> 00:30:54,325
Ehi. Lascia perdere quelle sgualdrine.
Devi occuparti dell'albero.

501
00:30:54,798 --> 00:30:57,190
Non chiamare sgualdrina mia moglie.

502
00:30:59,125 --> 00:31:00,289
Basta.

503
00:31:11,815 --> 00:31:14,118
Non è stata la sirena. Siamo noi.

504
00:31:16,996 --> 00:31:19,455
Se non la smettete di litigare, moriremo.

505
00:31:20,212 --> 00:31:22,873
Le vostre liti stanno generando la tempesta.

506
00:31:28,255 --> 00:31:29,291
Ehi!

507
00:31:30,730 --> 00:31:33,396
Fermatevi. Ascoltatemi!

508
00:31:41,598 --> 00:31:42,747
Emma!

509
00:31:42,792 --> 00:31:44,382
Emma!

510
00:31:44,923 --> 00:31:46,685
- Emma!
- No!

511
00:31:59,463 --> 00:32:00,575
Attento!

512
00:32:05,848 --> 00:32:07,250
Sono qui!

513
00:32:08,362 --> 00:32:11,210
Che facciamo?
C'è un'altra strada per le caverne?

514
00:32:11,252 --> 00:32:12,252
No.

515
00:32:12,345 --> 00:32:13,587
Ci inzupperemo.

516
00:32:15,541 --> 00:32:18,056
Se gli consegno la polvere di fata,
forse ci lascerà vivere.

517
00:32:18,364 --> 00:32:20,909
- Vuoi arrenderti?
- Non abbiamo scelta.

518
00:32:20,910 --> 00:32:22,273
Ci hanno presi.

519
00:32:22,913 --> 00:32:24,365
E' la fine.

520
00:32:26,193 --> 00:32:27,193
No.

521
00:32:27,451 --> 00:32:29,097
E' la via d'uscita.

522
00:32:29,707 --> 00:32:31,365
Che stai facendo?

523
00:32:32,239 --> 00:32:34,598
- Prendo la rincorsa.
- Per cosa?

524
00:32:34,599 --> 00:32:37,080
Lo sanno tutti che la polvere di fata
serve a volare.

525
00:32:37,081 --> 00:32:39,603
Allora dovresti ricordarti che non funziona.

526
00:32:39,627 --> 00:32:41,363
Perché devi crederci.

527
00:32:41,364 --> 00:32:43,171
Io non ci credo di sicuro.

528
00:32:43,172 --> 00:32:44,435
Non fa niente.

529
00:32:46,221 --> 00:32:47,785
Perché io ci credo.

530
00:33:24,086 --> 00:33:26,222
Emma!

531
00:33:26,458 --> 00:33:28,478
- Idiota.
- Regina, portala qui.

532
00:33:28,479 --> 00:33:29,998
Non... non posso. Non con questa tempesta.

533
00:33:29,999 --> 00:33:31,915
Non... riesco nemmeno a vederla.

534
00:33:32,082 --> 00:33:34,282
Imbarcherei solo acqua.
Le taglierei una gamba.

535
00:33:34,283 --> 00:33:37,337
- Aspetta. Annegherà.
- Anche voi!

536
00:33:37,338 --> 00:33:38,561
Fatevi dare una mano.

537
00:33:39,780 --> 00:33:41,260
Legate questo.

538
00:34:12,309 --> 00:34:14,111
L'ha presa. Tirate.

539
00:34:20,486 --> 00:34:21,486
Ce l'ho.

540
00:34:37,857 --> 00:34:38,857
Emma.

541
00:34:39,869 --> 00:34:40,869
No.

542
00:34:41,699 --> 00:34:42,699
No.

543
00:34:54,840 --> 00:34:56,202
Ve l'avevo detto.

544
00:35:15,288 --> 00:35:17,709
Vieni a salutarmi, caro.

545
00:35:26,410 --> 00:35:28,229
Salve, Tremotino.

546
00:35:30,045 --> 00:35:32,291
Pan ti dà il benvenuto sull'Isola.

547
00:35:33,442 --> 00:35:34,953
Voleva che ti riferissi...

548
00:35:34,961 --> 00:35:39,457
- che è contento di vederti di nuovo.
- Certo che lo è.

549
00:35:39,458 --> 00:35:42,509
Voleva farti sapere che sei il benvenuto
sull'Isola che non c'è...

550
00:35:42,595 --> 00:35:44,436
per tutto il tempo che vuoi.

551
00:35:44,960 --> 00:35:47,916
A una condizione.

552
00:35:47,964 --> 00:35:49,778
C'è sempre una condizione.

553
00:35:50,035 --> 00:35:52,155
Se sei qui per il ragazzo...

554
00:35:53,704 --> 00:35:54,704
beh...

555
00:35:56,462 --> 00:35:58,612
diventeresti un suo nemico.

556
00:35:58,981 --> 00:36:00,986
Allora non è cambiato niente.

557
00:36:01,011 --> 00:36:02,834
Se lo ostacoli...

558
00:36:03,045 --> 00:36:04,674
non sopravviverai.

559
00:36:08,731 --> 00:36:12,298
Il problema... non è se sopravviverò.

560
00:36:13,691 --> 00:36:16,247
Perché...
sappiamo entrambi che non sarà così.

561
00:36:16,518 --> 00:36:17,518
No, no...

562
00:36:18,422 --> 00:36:20,586
Il vero problema...

563
00:36:21,622 --> 00:36:24,564
è quanti di vuoi trascinerò con me.

564
00:36:25,827 --> 00:36:28,990
 - E' questa la tua risposta?
- Sì, è la mia risposta.

565
00:36:29,979 --> 00:36:33,410
Beh, allora vorrà dire
che ci vedremo di nuovo.

566
00:36:33,432 --> 00:36:36,056
in circostanze meno amichevoli.

567
00:36:36,301 --> 00:36:37,738
Contaci.

568
00:36:41,675 --> 00:36:45,194
Un'ultima cosa...

569
00:36:47,942 --> 00:36:50,644
c'è una cosa che volevi.

570
00:37:06,682 --> 00:37:09,023
Non è buffo?

571
00:37:09,656 --> 00:37:13,937
Cose a cui non pensiamo più da anni...

572
00:37:14,170 --> 00:37:18,164
sono ancora in grado di farci piangere.

573
00:37:24,612 --> 00:37:26,390
Ci si vede...

574
00:37:26,491 --> 00:37:28,197
Oscuro. 

575
00:37:49,963 --> 00:37:52,428
Ho trascorso tutta la vita
a fuggire dalla magia...

576
00:37:53,948 --> 00:37:55,948
adesso può aiutarmi.

577
00:38:05,541 --> 00:38:07,696
Non sta funzionando. Perché non funziona?

578
00:38:08,395 --> 00:38:09,883
Non pensate a un luogo...

579
00:38:09,917 --> 00:38:10,998
pensate a lei.

580
00:38:11,010 --> 00:38:12,043
Ad Emma...

581
00:38:12,099 --> 00:38:13,632
e soprattutto a cosa provate per lei.

582
00:38:28,614 --> 00:38:30,121
Oh, no!

583
00:38:30,177 --> 00:38:31,952
Non può essere.

584
00:38:32,031 --> 00:38:33,720
Cosa c'è che non va? Non è lei?

585
00:38:34,553 --> 00:38:36,553
Sì, ma questa non è Storybrooke.

586
00:38:39,027 --> 00:38:41,502
Emma è nell'Isola che non c'è.

587
00:38:43,377 --> 00:38:45,555
Non dobbiamo farlo in questo modo.

588
00:38:46,144 --> 00:38:50,181
Posso aggiustare la Jolly Roger, la mia magia
è abbastanza potente, possiamo...

589
00:38:50,282 --> 00:38:52,861
- attuare il piano del pirata.
- Assalto a sorpresa?

590
00:38:52,917 --> 00:38:56,517
Non è così semplice. Risparmia la tua magia,
Pan saprà già che siamo qui.

591
00:38:58,281 --> 00:39:00,169
Dobbiamo smetterla di scappare.

592
00:39:00,314 --> 00:39:02,982
Gold ha ragione, qui vince chi crede.

593
00:39:03,482 --> 00:39:07,677
Tutti noi siamo stati troppo impegnati
a scannarci a vicenda per credere.

594
00:39:10,971 --> 00:39:13,704
Ero in errore come chiunque altro.

595
00:39:14,559 --> 00:39:17,777
Ma ora dobbiamo crederci. Non nella magia...

596
00:39:18,122 --> 00:39:19,517
ma in noi.

597
00:39:21,037 --> 00:39:22,836
Vuoi che siamo amici?

598
00:39:23,070 --> 00:39:26,854
- Dopo tutto quello che è accaduto tra noi.
- Non è questo che pretendo.

599
00:39:27,687 --> 00:39:30,190
So che ci sono tanti precedenti,
e tanto odio...

600
00:39:30,225 --> 00:39:34,055
In realtà, talvolta vi trovo piacente,
quando non mi urlate contro.

601
00:39:34,089 --> 00:39:36,089
Non dobbiamo essere amici...

602
00:39:36,145 --> 00:39:39,400
ma l'unico modo
per riavere Henry è collaborare.

603
00:39:39,412 --> 00:39:40,950
Aspetta... con lei? Con lui?

604
00:39:41,095 --> 00:39:44,503
- No, Emma. Dobbiamo farlo nel giusto modo.
- No.

605
00:39:44,537 --> 00:39:46,201
Dobbiamo solo farcela.

606
00:39:46,280 --> 00:39:48,589
E per riuscirci dobbiamo
solo essere noi stessi.

607
00:39:48,668 --> 00:39:50,580
Un eroe, una cattiva, un pirata...

608
00:39:50,636 --> 00:39:54,655
non importa chi, avremo bisogno
di tutti, che ci piaccia o meno

609
00:39:54,734 --> 00:39:56,354
E tu chi sei?

610
00:39:56,433 --> 00:39:57,918
La salvatrice?

611
00:39:59,527 --> 00:40:00,992
Io sono una madre...

612
00:40:01,048 --> 00:40:04,498
ed ora anche il tuo leader,
quindi o mi aiuti a riavere mio figlio...

613
00:40:04,532 --> 00:40:06,735
o levati di mezzo.

614
00:40:57,956 --> 00:40:59,604
Vedi, se ci credi...

615
00:41:00,171 --> 00:41:01,882
tutto è possibile.

616
00:41:03,225 --> 00:41:05,225
Non potresti avere più ragione, Henry.

617
00:41:10,117 --> 00:41:12,480
Come... fai a sapere il mio nome?

618
00:41:12,492 --> 00:41:14,205
Non te l'ho mai detto.

619
00:41:14,350 --> 00:41:16,108
Facciamo un gioco.

620
00:41:16,320 --> 00:41:19,186
- Un enigma da risolvere.
- Mi hai mentito.

621
00:41:19,442 --> 00:41:22,146
Sei un Bimbo Sperduto. Lavori per Pan.

622
00:41:22,269 --> 00:41:23,628
Non esattamente.

623
00:41:26,102 --> 00:41:28,505
Io sono... Peter Pan.

624
00:41:31,289 --> 00:41:34,317
Ma tu hai detto a Greg e a Tamara
che la magia è cattiva. 

625
00:41:34,484 --> 00:41:36,395
Li hai aiutati a distruggerlo, perché?

626
00:41:36,429 --> 00:41:38,206
Perché avevo bisogno di aiuto...

627
00:41:39,127 --> 00:41:42,517
ed è più facile portare le persone
ad odiare qualcosa...

628
00:41:42,573 --> 00:41:44,259
che a crederci.

629
00:41:44,315 --> 00:41:46,315
Perché mi hai portato qui?

630
00:41:47,259 --> 00:41:49,016
E' da molto, ormai...

631
00:41:49,095 --> 00:41:51,674
che sono in cerca di qualcosa
di estremamente importante...

632
00:41:52,440 --> 00:41:55,555
qualcosa di più sfuggente
del più grande tra i misteri.

633
00:41:55,617 --> 00:41:56,817
Cosa?

634
00:41:56,859 --> 00:41:59,239
Il cuore di chi crede davvero.

635
00:42:00,205 --> 00:42:02,403
E quando hai lanciato
quella polvere di fata, Henry...

636
00:42:02,903 --> 00:42:04,522
e hai saltato da quella scogliera...

637
00:42:07,129 --> 00:42:08,704
hai dato prova di te.

638
00:42:10,113 --> 00:42:13,255
Tu possiedi un cuore davvero speciale.

639
00:42:14,221 --> 00:42:15,599
E adesso...

640
00:42:16,099 --> 00:42:18,732
tu e il tuo cuore...

641
00:42:19,542 --> 00:42:21,024
siete miei.

642
00:42:23,299 --> 00:42:25,928
Avanti, ragazzi!

643
00:42:40,843 --> 00:42:42,373
Divertiamoci!

644
00:42:42,939 --> 00:42:47,596
www. subsfactory. it

