1
00:00:00,188 --> 00:00:02,788
11 ANNI FA

2
00:00:05,867 --> 00:00:07,665
Respira, respira!

3
00:00:07,666 --> 00:00:10,802
- Okay, ci siamo.
- Ci siamo, stai andando alla grande.

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,439
- Resisti, ci siamo. Va benone.
- Continua a respirare...

5
00:00:13,608 --> 00:00:16,209
Così, respira, respira,
stai andando benissimo. Benissimo.

6
00:00:16,545 --> 00:00:20,709
Eccoci, continua, respira, respira, respira.

7
00:00:20,843 --> 00:00:23,001
Okay, una bella spinta! Spingi!

8
00:00:27,813 --> 00:00:29,930
Okay, ecco fatto.

9
00:00:29,931 --> 00:00:31,491
Sta bene, è bellissimo!

10
00:00:33,675 --> 00:00:35,062
Lo so!

11
00:00:35,363 --> 00:00:36,841
E' un maschietto, Emma.

12
00:00:39,221 --> 00:00:40,262
Emma?

13
00:00:48,715 --> 00:00:50,265
Emma, per la cronaca...

14
00:00:50,739 --> 00:00:52,399
non puoi cambiare idea.

15
00:00:53,735 --> 00:00:54,786
No...

16
00:00:55,187 --> 00:00:57,097
non posso essere madre.

17
00:01:13,246 --> 00:01:15,646
PRESENTE

18
00:01:43,512 --> 00:01:44,919
- E' quella?
- Già...

19
00:01:46,840 --> 00:01:48,139
l'Isola che non c'è.

20
00:01:56,639 --> 00:01:59,819
Subsfactory & l'Enchanted Team presentano:

21
00:01:59,820 --> 00:02:02,159
Once Upon A Time 3x01
- The Heart Of The Truest Believer -

22
00:02:02,160 --> 00:02:06,552
Traduzione: Cappuccetto Rosso, Alice, Spugna,
Trilly, Dudolo, Saramagò, Dotto, Ariel, Gretel

23
00:02:07,253 --> 00:02:09,645
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

24
00:02:14,766 --> 00:02:15,775
No, no...

25
00:02:16,140 --> 00:02:17,783
frena, amico!

26
00:02:19,224 --> 00:02:20,808
Non hai dove andare.

27
00:02:23,787 --> 00:02:25,252
Ce l'abbiamo fatta!

28
00:02:26,263 --> 00:02:27,774
Missione compiuta.

29
00:02:27,775 --> 00:02:29,022
Sicura?

30
00:02:29,023 --> 00:02:30,761
Perché mia madre mi verrà a prendere.

31
00:02:30,762 --> 00:02:31,988
Verranno tutte e due.

32
00:02:32,184 --> 00:02:34,484
Sì, beh, guardati intorno, ragazzino.

33
00:02:36,887 --> 00:02:38,714
Vedi qualche torre dell'orologio?

34
00:02:39,392 --> 00:02:41,379
Sei molto lontano da Storybrooke.

35
00:02:41,380 --> 00:02:42,707
Non importa!

36
00:02:42,722 --> 00:02:46,469
La mia famiglia è già stata
nella Foresta Incantata, sanno come tornarci.

37
00:02:49,547 --> 00:02:52,572
Ma non siamo nella Foresta Incantata...

38
00:02:52,866 --> 00:02:54,540
siamo nell'Isola che non c'è.

39
00:02:54,693 --> 00:02:56,018
L'Isola che non c'è?

40
00:02:56,550 --> 00:02:58,505
Volete distruggere l'Isola che non c'è?

41
00:02:59,090 --> 00:03:00,908
E' la fonte primaria della magia.

42
00:03:01,542 --> 00:03:03,759
Dov'è la ricetrasmittente?
Dobbiamo contattare la sede centrale.

43
00:03:03,760 --> 00:03:05,261
Eccola, T.

44
00:03:05,884 --> 00:03:07,677
Una sede nella giungla?

45
00:03:08,373 --> 00:03:09,657
Chi ci lavora?

46
00:03:09,658 --> 00:03:11,187
Per chi lavoriamo...

47
00:03:11,188 --> 00:03:13,268
non è affar tuo, ragazzino.

48
00:03:13,550 --> 00:03:14,732
Sappi solo...

49
00:03:14,733 --> 00:03:17,499
- che si prendono cura di noi.
- Ah, sì?

50
00:03:17,500 --> 00:03:20,630
Sanno come farete a tornare a casa,
dopo che avrete distrutto la magia?

51
00:03:20,631 --> 00:03:23,210
Noi non facciamo domande.

52
00:03:23,562 --> 00:03:25,670
Semplicemente, crediamo nella causa.

53
00:03:26,322 --> 00:03:27,476
Greg?

54
00:03:27,477 --> 00:03:28,615
Sì?

55
00:03:29,643 --> 00:03:31,879
Non riesco a far funzionare quest'aggeggio.

56
00:03:34,902 --> 00:03:36,680
Hai controllato le batterie?

57
00:03:41,597 --> 00:03:43,158
Che diavolo è?

58
00:03:43,559 --> 00:03:44,718
Un giocattolo?

59
00:03:44,822 --> 00:03:48,078
E' un bene che non facciate domande...

60
00:03:48,895 --> 00:03:50,181
Andiamo. Cammina.

61
00:04:03,274 --> 00:04:05,114
Perché stai rallentando?

62
00:04:05,208 --> 00:04:08,028
In caso non lo sapessi,
la vita di mio figlio è in pericolo.

63
00:04:08,029 --> 00:04:10,820
Lo so bene, mia agitata regina.

64
00:04:11,075 --> 00:04:13,283
Voglio arrivare alla riva opposta dell'Isola,

65
00:04:13,284 --> 00:04:16,689
che porta alla parte
più accessibile del fiume.

66
00:04:16,690 --> 00:04:18,556
Navighiamo lungo il fiume,

67
00:04:18,557 --> 00:04:20,684
e li cogliamo di sorpresa.

68
00:04:22,639 --> 00:04:23,966
Che ironia...

69
00:04:24,449 --> 00:04:25,967
Cosa?

70
00:04:25,968 --> 00:04:26,968
Beh...

71
00:04:27,060 --> 00:04:31,804
Quanto ho desiderato andarmene da qui
e uccidere Tremotino...

72
00:04:31,940 --> 00:04:33,166
ed eccomi qui...

73
00:04:33,167 --> 00:04:36,852
che navigo dritto nella sua morsa,
e lui è il mio ospite d'onore.

74
00:04:38,477 --> 00:04:41,629
Non è esattamente il lieto fine che volevo.

75
00:04:43,186 --> 00:04:46,067
Greg Mendell mi ha detto una cosa divertente.

76
00:04:47,640 --> 00:04:49,783
Mi ha detto che sono cattiva.

77
00:04:50,844 --> 00:04:53,778
E per i cattivi non c'è lieto fine.

78
00:04:55,139 --> 00:04:56,757
Secondo voi è vero?

79
00:04:57,050 --> 00:04:58,570
Spero di no.

80
00:04:59,502 --> 00:05:01,601
O avremmo sprecato le nostre vite.

81
00:05:11,644 --> 00:05:12,644
Ehi.

82
00:05:18,106 --> 00:05:20,498
Quello che è successo a Neal...

83
00:05:20,499 --> 00:05:21,999
e Henry...

84
00:05:22,438 --> 00:05:24,379
non potevi evitarlo.

85
00:05:25,071 --> 00:05:27,162
Non fartene una colpa.

86
00:05:27,163 --> 00:05:28,321
No, infatti.

87
00:05:31,465 --> 00:05:33,120
E' colpa tua.

88
00:05:34,459 --> 00:05:37,167
Tutto questo è successo
perché ti ho dato retta.

89
00:05:37,581 --> 00:05:39,612
Dici che il bene vince sempre?

90
00:05:39,613 --> 00:05:41,290
Non è vero.

91
00:05:41,291 --> 00:05:44,081
Io non sono cresciuta nel mondo delle favole.

92
00:05:44,082 --> 00:05:46,067
La mia esperienza dice il contrario.

93
00:05:46,068 --> 00:05:47,940
Posso basarmi solo su quello.

94
00:05:48,865 --> 00:05:51,994
E noi possiamo basarci
solo sulla nostra esperienza.

95
00:05:51,995 --> 00:05:54,498
Lascia che condividiamo con te
la nostra saggezza...

96
00:05:54,499 --> 00:05:57,561
Apprezzo il vostro tentativo
di fare i genitori.

97
00:05:57,854 --> 00:05:59,516
Ma abbiamo la stessa età.

98
00:05:59,517 --> 00:06:02,103
Quindi la stessa quantità di saggezza.

99
00:06:02,104 --> 00:06:04,324
E io voglio solo riavere Henry.

100
00:06:06,031 --> 00:06:07,754
Non avrei mai dovuto spezzare la maledizione.

101
00:06:07,755 --> 00:06:10,688
- Dovevo solo prendere Henry e...
- Hai ragione.

102
00:06:11,395 --> 00:06:13,433
Così ora sareste insieme.

103
00:06:14,103 --> 00:06:16,855
Non ti abbiamo vista crescere, Emma.

104
00:06:16,856 --> 00:06:20,030
- Ed è un tormento, ogni giorno.
- Ecco perché siamo qui, adesso.

105
00:06:20,392 --> 00:06:24,461
Non vogliamo che anche tu debba
sopportare la stessa cosa, e non accadrà.

106
00:06:24,664 --> 00:06:26,425
Ci riprenderemo la nostra famiglia.

107
00:06:26,426 --> 00:06:30,276
Ma come fate a essere ottimisti
in un modo talmente irritante?

108
00:06:30,983 --> 00:06:33,420
- E' quello che siamo.
- Perché?

109
00:06:33,766 --> 00:06:35,309
Da quando avete recuperato i ricordi,

110
00:06:35,310 --> 00:06:38,596
da quando ricordate di essere
Biancaneve e il Principe Azzurro,

111
00:06:38,597 --> 00:06:40,770
le vostre vite... sono...

112
00:06:41,357 --> 00:06:43,944
- sono uno schifo!
- No.

113
00:06:44,253 --> 00:06:45,502
No, ti abbiamo ritrovato.

114
00:06:45,503 --> 00:06:46,976
E perso Henry,

115
00:06:46,977 --> 00:06:49,992
e Neal e non si sa quante altre persone.

116
00:06:50,286 --> 00:06:51,286
Emma...

117
00:06:51,287 --> 00:06:52,430
l'istante...

118
00:06:52,431 --> 00:06:54,641
in cui ho smesso di credere che
sarebbe andata meglio,

119
00:06:54,642 --> 00:06:58,019
è l'istante in cui sapevo
che non sarebbe andata così.

120
00:07:00,787 --> 00:07:02,359
Ritroveremo Henry.

121
00:07:02,360 --> 00:07:03,495
Non ci riuscirete.

122
00:07:04,142 --> 00:07:06,467
Bel modo di sfruttare il tempo,

123
00:07:06,468 --> 00:07:08,468
cambiandosi d'abito.

124
00:07:10,363 --> 00:07:11,710
Vado a riprendere Henry.

125
00:07:12,154 --> 00:07:14,305
Eravamo d'accordo
che l'avremmo fatto insieme.

126
00:07:14,306 --> 00:07:15,456
In realtà...

127
00:07:15,457 --> 00:07:17,397
non abbiamo mai deciso una cosa simile.

128
00:07:17,398 --> 00:07:19,744
- Perché mai lo farebbe?
- Perché voglio avere successo.

129
00:07:19,745 --> 00:07:22,873
- Perché pensa che io fallirò?
- E' inevitabile.

130
00:07:22,994 --> 00:07:25,461
Non credete nei vostri genitori...

131
00:07:25,462 --> 00:07:27,176
nella magia...

132
00:07:27,177 --> 00:07:28,402
nemmeno in voi stessa.

133
00:07:28,403 --> 00:07:30,305
Ho ucciso un drago, ci credo eccome.

134
00:07:30,306 --> 00:07:32,299
Solo se è qualcosa di concreto.

135
00:07:33,525 --> 00:07:36,624
Non mi risulta abbiate mai
davvero compiuto un atto di fede.

136
00:07:36,925 --> 00:07:40,130
Sapete, quelli con la totale
assenza di prove.

137
00:07:41,551 --> 00:07:44,395
Ormai vi conosco da un po', signorina Swan.

138
00:07:44,396 --> 00:07:46,930
E purtroppo,
nonostante tutto quello che avete vissuto...

139
00:07:46,931 --> 00:07:48,592
Non riuscite a essere più di quello...

140
00:07:49,277 --> 00:07:51,774
una cacciatrice di taglie,

141
00:07:51,775 --> 00:07:53,565
alla ricerca di prove.

142
00:07:53,851 --> 00:07:56,363
Mia cara, sull'Isola che non c'è
non funziona così.

143
00:07:57,431 --> 00:07:59,658
Farò tutto il necessario.

144
00:08:00,523 --> 00:08:04,615
Avrete bisogno di qualcuno
che vi dica di cosa si tratta, allora.

145
00:08:04,616 --> 00:08:06,105
Scusate, mia cara.

146
00:08:06,106 --> 00:08:08,149
Ma la nostra rovina
è temere le cose troppo...

147
00:08:08,150 --> 00:08:09,481
al di là della nostra portata.

148
00:08:09,483 --> 00:08:13,304
L'Isola che non c'è è un mondo
in cui l'immaginazione regna sovrana.

149
00:08:13,966 --> 00:08:15,335
E purtroppo...

150
00:08:16,298 --> 00:08:18,171
voi non ne avete.

151
00:08:39,316 --> 00:08:40,949
Arrostiamo i Marshmallow?

152
00:08:41,678 --> 00:08:42,678
No.

153
00:08:43,476 --> 00:08:45,327
Faccio un segnale.

154
00:08:45,838 --> 00:08:47,598
Aiutami a raccogliere
un po' di foglie secche,

155
00:08:47,599 --> 00:08:50,066
così facciamo sapere alla sede centrale
che siamo qui.

156
00:08:50,067 --> 00:08:52,007
E se non bastasse?

157
00:08:52,008 --> 00:08:54,903
E se la ricetrasmittente vuota
non fosse stato un incidente?

158
00:08:54,904 --> 00:08:57,295
Non farti mettere
strane idee in testa dal ragazzino.

159
00:09:12,478 --> 00:09:13,548
E voi chi siete?

160
00:09:13,691 --> 00:09:15,192
Siamo la sede centrale.

161
00:09:16,307 --> 00:09:18,068
Benvenuti all'Isola che non c'è.

162
00:09:19,500 --> 00:09:20,919
La sede centrale?

163
00:09:21,256 --> 00:09:22,999
Un branco di ragazzini?

164
00:09:23,066 --> 00:09:24,577
Non sono ragazzini...

165
00:09:24,706 --> 00:09:26,149
sono i Bimbi Sperduti.

166
00:09:26,480 --> 00:09:27,608
Guarda, guarda.

167
00:09:27,912 --> 00:09:30,520
Perché mai i Bimbi Sperduti
vorrebbero distruggere la magia?

168
00:09:30,521 --> 00:09:32,729
E chi ha detto che vogliamo distruggerla?

169
00:09:33,132 --> 00:09:34,598
Era la nostra missione.

170
00:09:34,717 --> 00:09:36,224
Così vi hanno detto...

171
00:09:36,655 --> 00:09:37,655
sì.

172
00:09:39,708 --> 00:09:41,013
Ora, il ragazzino...

173
00:09:41,938 --> 00:09:43,223
consegnatecelo.

174
00:09:43,705 --> 00:09:45,982
Non finché non ci direte quali sono i piani.

175
00:09:46,519 --> 00:09:47,638
Per la magia...

176
00:09:47,770 --> 00:09:49,188
per tornare a casa.

177
00:09:53,453 --> 00:09:55,274
Non tornerete a casa.

178
00:09:58,605 --> 00:10:00,911
E allora non avrete il ragazzino.

179
00:10:04,433 --> 00:10:05,764
Certo che l'avremo.

180
00:10:15,134 --> 00:10:16,876
- Scappa!
- Prendilo.

181
00:10:43,327 --> 00:10:44,328
Vieni!

182
00:10:46,786 --> 00:10:48,445
- Dov'è andato?
- Vieni qui.

183
00:10:49,475 --> 00:10:50,695
Da questa parte!

184
00:10:53,918 --> 00:10:54,674
Grazie.

185
00:10:54,675 --> 00:10:58,056
Pan e i suoi seguaci setacceranno l'isola,
granello dopo granello.

186
00:10:58,312 --> 00:10:59,652
Dobbiamo fare attenzione.

187
00:10:59,725 --> 00:11:01,231
Sei un Bimbo Sperduto?

188
00:11:01,474 --> 00:11:02,493
Lo ero.

189
00:11:04,229 --> 00:11:05,433
Ma sono scappato.

190
00:11:05,775 --> 00:11:07,075
E ora cercano anche me.

191
00:11:07,109 --> 00:11:09,274
- Come, cos'è successo?
- Non c'è tempo per le domande.

192
00:11:09,275 --> 00:11:11,087
Dobbiamo andarcene. Vieni.

193
00:11:25,567 --> 00:11:27,277
Non fermatevi solo per me.

194
00:11:27,913 --> 00:11:29,264
Non ci penso proprio.

195
00:11:30,825 --> 00:11:31,901
Che fate?

196
00:11:31,997 --> 00:11:33,539
Mi preparo a combattere.

197
00:11:34,794 --> 00:11:39,139
Non sapevo aveste bisogno di prepararvi,
pensavo fosse una cosa naturale.

198
00:11:41,195 --> 00:11:43,417
Non sono sicuro di potervi aiutare, tesoro.

199
00:11:44,882 --> 00:11:45,985
Cosa vuoi?

200
00:11:46,466 --> 00:11:47,733
Voglio darvi una cosa.

201
00:11:49,951 --> 00:11:53,188
Sapete, io e Baelfire abbiamo trascorso
molto tempo insieme, in passato.

202
00:11:53,809 --> 00:11:55,444
Per me è sempre stato Neal.

203
00:11:56,140 --> 00:11:57,140
Sì.

204
00:11:57,217 --> 00:11:58,217
Giusto.

205
00:12:05,036 --> 00:12:06,360
Questa era sua.

206
00:12:11,553 --> 00:12:13,378
Non pensavo fossi un tipo sentimentale.

207
00:12:13,593 --> 00:12:14,721
Non lo sono.

208
00:12:15,266 --> 00:12:18,196
Pensavo solo potesse tornarvi utile,
nel posto in cui stiamo andando.

209
00:12:19,615 --> 00:12:20,895
Per combattere.

210
00:12:25,961 --> 00:12:26,961
Grazie.

211
00:12:27,433 --> 00:12:28,461
A Neal.

212
00:12:30,006 --> 00:12:31,033
A Neal.

213
00:12:41,696 --> 00:12:42,797
Chi siete?

214
00:12:44,381 --> 00:12:45,395
Neal.

215
00:12:46,656 --> 00:12:49,094
- Sta bene?
- Abbastanza da fargli qualche domanda.

216
00:12:49,431 --> 00:12:50,457
Ecco.

217
00:12:50,863 --> 00:12:53,191
Bevete, bevete. Starete morendo di sete!

218
00:12:54,623 --> 00:12:55,726
Dove mi trovo?

219
00:12:55,877 --> 00:12:56,987
Nel nostro regno.

220
00:12:57,125 --> 00:12:58,337
Che... regno è?

221
00:12:58,426 --> 00:12:59,845
La Foresta Incantata.

222
00:13:00,789 --> 00:13:01,891
Sono tornato!

223
00:13:02,264 --> 00:13:03,264
Tornato?

224
00:13:04,430 --> 00:13:05,742
Cioè siete nato qui?

225
00:13:05,891 --> 00:13:09,070
Mente, guardate i vestiti,
viene dallo stesso posto di Emma e Neve.

226
00:13:09,071 --> 00:13:10,072
Emma?

227
00:13:10,515 --> 00:13:12,118
Emma Swan, la conosci?

228
00:13:12,501 --> 00:13:14,528
- Come la conoscete?
- E'...

229
00:13:15,199 --> 00:13:16,199
è mia...

230
00:13:16,242 --> 00:13:19,294
non lo so, ma è in pericolo.
Devo tornare da lei, per aiutarla...

231
00:13:19,295 --> 00:13:22,141
Dovete riposare, eravate gravemente ferito,
quando vi abbiamo trovato.

232
00:13:22,523 --> 00:13:24,280
Siete stato colpito da una specie di freccia.

233
00:13:25,065 --> 00:13:26,748
Una calibro 45...

234
00:13:27,488 --> 00:13:29,593
Sentite... mi serve il vostro aiuto.

235
00:13:29,636 --> 00:13:31,846
Devo sapere se Emma e Henry stanno bene!

236
00:13:31,847 --> 00:13:32,847
Siete...

237
00:13:33,935 --> 00:13:35,285
siete il padre di Henry?

238
00:13:36,401 --> 00:13:38,582
Sono stata sotto l'influenza
di un incantesimo del sonno.

239
00:13:38,583 --> 00:13:40,839
Neve mi ha insegnato
a controllare l'incubo, e...

240
00:13:40,840 --> 00:13:43,039
con il tempo, ho imparato
a camminare nel mondo del sogno...

241
00:13:43,040 --> 00:13:45,494
e trovare altri che, come me, vi sono stati.

242
00:13:46,341 --> 00:13:47,639
Si può fare.

243
00:13:47,640 --> 00:13:49,447
Posso mettermi in contatto con loro e...

244
00:13:51,104 --> 00:13:52,104
se ci riesco...

245
00:13:53,495 --> 00:13:56,473
- che cosa volete che le dica?
- Di' a Emma che sono vivo...

246
00:13:57,296 --> 00:13:58,540
e che la amo.

247
00:14:04,546 --> 00:14:05,860
Per quanto tempo è stato con te?

248
00:14:06,853 --> 00:14:09,071
Abbastanza da farmi sentire la sua mancanza.

249
00:14:14,289 --> 00:14:15,289
Cos'è stato?

250
00:14:29,209 --> 00:14:31,080
Che diavolo state facendo, voi due?

251
00:14:31,081 --> 00:14:32,738
Cerchiamo di controllarla!

252
00:14:32,739 --> 00:14:34,614
- Resistete!
- Prepararsi all'attacco!

253
00:14:34,932 --> 00:14:37,007
- Potete essere più preciso?
- Se avete un'arma...

254
00:14:37,008 --> 00:14:38,194
prendetela!

255
00:14:41,029 --> 00:14:42,715
Cosa sono? Squali?

256
00:14:42,861 --> 00:14:43,958
Una balena?

257
00:14:44,396 --> 00:14:45,543
Un kraken?

258
00:14:45,590 --> 00:14:46,590
Cosa?

259
00:14:55,086 --> 00:14:56,514
Sirene!

260
00:15:09,453 --> 00:15:10,453
Sirene?

261
00:15:13,479 --> 00:15:15,818
Sì, e sono molto sgradevoli.

262
00:15:16,908 --> 00:15:18,227
Tu dici?

263
00:15:19,244 --> 00:15:20,530
Cerco di aggirarle.

264
00:15:20,531 --> 00:15:22,310
Ma quante sono?

265
00:15:26,313 --> 00:15:28,689
Non mi farò sconfiggere da dei pesci!

266
00:15:35,866 --> 00:15:36,866
Emma!

267
00:15:40,424 --> 00:15:41,590
Cosa stai facendo?

268
00:15:42,064 --> 00:15:43,411
Vado a pesca!

269
00:16:06,913 --> 00:16:08,421
Ne abbiamo presa una!

270
00:16:10,581 --> 00:16:11,581
Una?

271
00:16:12,876 --> 00:16:14,574
Ce ne sono a dozzine!

272
00:16:16,633 --> 00:16:17,733
Basta così...

273
00:16:36,437 --> 00:16:37,437
Ecco fatto.

274
00:16:38,351 --> 00:16:39,430
Se ne sono andate.

275
00:16:39,514 --> 00:16:40,514
Non tutte!

276
00:16:41,314 --> 00:16:42,780
C'è ancora quella!

277
00:17:13,830 --> 00:17:16,470
- Sono qui da qualche parte!
- Cerchiamoli!

278
00:17:17,621 --> 00:17:20,311
Forza, andiamo!

279
00:17:20,715 --> 00:17:22,589
- Credo che li abbiamo seminati.
- Va bene.

280
00:17:22,782 --> 00:17:24,291
Possiamo riposarci un secondo?

281
00:17:27,185 --> 00:17:28,185
Sei nuovo.

282
00:17:29,012 --> 00:17:30,565
E così l'ombra ha preso anche te.

283
00:17:30,651 --> 00:17:33,953
No... sono stato rapito da delle persone
che lavorano per Pan.

284
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
Mi dispiace.

285
00:17:37,890 --> 00:17:39,180
Se ti ha cercato...

286
00:17:39,809 --> 00:17:41,009
vuol dire che ti vuole.

287
00:17:42,006 --> 00:17:43,373
E se Pan ti vuole...

288
00:17:43,374 --> 00:17:44,723
ti prenderà.

289
00:17:46,912 --> 00:17:48,871
E perché Pan vuole te?

290
00:17:53,256 --> 00:17:54,758
Polvere di fata.

291
00:17:55,400 --> 00:17:58,460
Gliel'ho rubata perché pensavo di usarla
per volare via da qui.

292
00:17:58,495 --> 00:17:59,838
Per tornare a casa.

293
00:18:00,021 --> 00:18:01,323
Ma non funziona.

294
00:18:01,676 --> 00:18:02,988
E' inutile.

295
00:18:03,148 --> 00:18:05,859
Non preoccuparti, la mia famiglia
sta venendo a salvarmi e...

296
00:18:05,894 --> 00:18:07,341
potrai venire con noi.

297
00:18:07,376 --> 00:18:09,328
Credi di essere il primo bambino a credere

298
00:18:09,329 --> 00:18:11,395
che la sua famiglia possa davvero
venire a salvarlo?

299
00:18:11,663 --> 00:18:15,116
La mia famiglia è diversa.
Ci ritroviamo sempre.

300
00:18:15,151 --> 00:18:16,871
Faresti meglio a sperare che non vengano.

301
00:18:17,232 --> 00:18:19,838
O Pan strapperà loro l'anima
per mandarla nell'oblio.

302
00:18:22,500 --> 00:18:23,851
Andrà tutto bene.

303
00:18:25,642 --> 00:18:27,089
Te lo prometto.

304
00:18:27,608 --> 00:18:29,058
Non perdere la speranza.

305
00:18:29,588 --> 00:18:31,207
Ci serve un po' di tempo.

306
00:18:31,242 --> 00:18:34,115
C'è un posto in cui possiamo nasconderci
dai Bimbi Sperduti?

307
00:18:36,781 --> 00:18:39,009
C'è un posto in cui non possono trovarci.

308
00:18:39,044 --> 00:18:40,625
Le grotte dell'Eco.

309
00:18:40,740 --> 00:18:42,155
Ma sono lontane.

310
00:18:45,120 --> 00:18:46,864
E allora, cosa stiamo aspettando?

311
00:18:46,899 --> 00:18:47,899
Fai strada.

312
00:18:55,066 --> 00:18:56,344
Vi sentite meglio?

313
00:18:56,671 --> 00:18:57,671
Sì.

314
00:18:58,567 --> 00:19:00,198
Come siete arrivato qui?

315
00:19:01,626 --> 00:19:03,340
Sono caduto in un portale.

316
00:19:03,800 --> 00:19:08,232
Pensavo che sarei morto... allora ho pensato
a questo posto, a dove sono cresciuto.

317
00:19:08,730 --> 00:19:11,678
E' così che funzionano i portali.
Ti portano ovunque tu stia pensando.

318
00:19:11,848 --> 00:19:13,483
E com'è?

319
00:19:13,518 --> 00:19:14,890
L'altro mondo.

320
00:19:15,256 --> 00:19:18,663
Prima di tutto credono che questo posto
sia solo una favola.

321
00:19:19,032 --> 00:19:22,240
Come una leggenda, come se noi fossimo solo
personaggi di una storia.

322
00:19:22,275 --> 00:19:23,683
Io sono in una storia?

323
00:19:23,718 --> 00:19:26,334
Sì, hanno anche fatto un film su di te...
per niente male.

324
00:19:26,783 --> 00:19:28,142
Cos'è un film?

325
00:19:36,349 --> 00:19:37,884
E' peggio di quanto pensassi.

326
00:19:37,919 --> 00:19:39,605
Non sono riuscita a mettermi in contatto.

327
00:19:39,798 --> 00:19:42,993
Avrei voluto essere più d'aiuto,
temo nessuno possa essere d'aiuto.

328
00:19:43,679 --> 00:19:45,199
Mio padre potrebbe.

329
00:19:46,244 --> 00:19:47,736
Ha sempre un piano.

330
00:19:48,078 --> 00:19:51,023
Avrebbe lasciato qualcosa, sapendo
che gli sarebbe stato utile al suo ritorno,

331
00:19:51,024 --> 00:19:53,928
qualcosa utile a contattarlo.
Qualcosa per arrivare a lui, lo so.

332
00:19:54,722 --> 00:19:56,537
Dovrei raggiungere il suo castello.

333
00:19:56,572 --> 00:19:57,895
Chi è vostro padre?

334
00:20:00,130 --> 00:20:01,649
Tremotino.

335
00:20:23,869 --> 00:20:25,385
Allora, dov'è?

336
00:20:26,448 --> 00:20:27,448
Henry.

337
00:20:29,412 --> 00:20:30,772
Suvvia...

338
00:20:31,346 --> 00:20:33,209
Posso aiutarvi a parlare.

339
00:20:46,169 --> 00:20:47,411
Grazie.

340
00:20:47,981 --> 00:20:49,457
Dov'è Henry?

341
00:20:51,223 --> 00:20:53,632
- L'hanno ucciso?
- Non credo.

342
00:20:53,667 --> 00:20:55,378
Gli ho detto di scappare.

343
00:20:55,807 --> 00:20:57,191
E l'ha fatto.

344
00:20:57,300 --> 00:20:58,300
Dove?

345
00:20:59,035 --> 00:21:00,359
Nella giungla.

346
00:21:01,362 --> 00:21:02,998
Pan lo vuole.

347
00:21:03,209 --> 00:21:05,155
C'è lui, dietro a tutto questo.

348
00:21:06,019 --> 00:21:07,474
Senta, signor Gold...

349
00:21:07,509 --> 00:21:10,207
non sapevo per chi stavo lavorando.

350
00:21:12,252 --> 00:21:14,472
Mi dispiace per Neal.

351
00:21:15,361 --> 00:21:17,183
Mi dispiace tanto...

352
00:21:20,272 --> 00:21:21,272
Lo so.

353
00:21:22,729 --> 00:21:24,043
Siete stata solo una pedina.

354
00:21:24,124 --> 00:21:25,389
Okay.

355
00:21:26,953 --> 00:21:28,684
Può perdonarmi?

356
00:21:31,350 --> 00:21:32,350
No.

357
00:22:05,627 --> 00:22:07,081
Togliete quell'affare dalla mia nave!

358
00:22:07,196 --> 00:22:08,196
No.

359
00:22:08,897 --> 00:22:10,004
Ora abbiamo un ostaggio.

360
00:22:10,039 --> 00:22:12,653
Odio dirlo, ma concordo con Uncino.
Quella cosa ha cercato di ucciderci.

361
00:22:12,661 --> 00:22:14,419
Magari dovremmo scoprire perché.

362
00:22:14,472 --> 00:22:15,976
Come, torturandola?

363
00:22:15,977 --> 00:22:17,867
Beh, se dobbiamo, certo!

364
00:22:23,862 --> 00:22:25,170
Che diavolo è?

365
00:22:25,191 --> 00:22:26,468
Un segnale.

366
00:22:27,928 --> 00:22:29,191
Lasciatemi andare.

367
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
O morite!

368
00:22:39,315 --> 00:22:40,688
Posso farvi una domanda?

369
00:22:41,309 --> 00:22:43,462
Sì, non so come spiegare cos'è un film.

370
00:22:44,578 --> 00:22:46,985
Avete detto che state lottando per... Emma.

371
00:22:47,572 --> 00:22:50,495
Ma lei non vi ha mai nominato
quando era qui, perché?

372
00:22:52,265 --> 00:22:53,819
Perché le ho spezzato il cuore.

373
00:22:55,311 --> 00:22:57,059
L'ho lasciata andare perché potesse...

374
00:22:57,561 --> 00:22:59,727
spezzare l'incantesimo,
realizzare il suo destino.

375
00:23:01,214 --> 00:23:02,677
Ero disperato.

376
00:23:03,001 --> 00:23:04,340
Avrei potuto seguirla,

377
00:23:05,303 --> 00:23:06,708
dirle che la amavo...

378
00:23:09,721 --> 00:23:10,721
ma...

379
00:23:10,795 --> 00:23:11,987
avevo paura che...

380
00:23:11,988 --> 00:23:15,071
non mi avrebbe mai perdonato,
quindi ho scelto la soluzione più facile.

381
00:23:15,823 --> 00:23:17,062
Non provarci e basta.

382
00:23:20,729 --> 00:23:24,465
Non avete creduto nell'amore abbastanza
da superare la paura di un rifiuto.

383
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
No.

384
00:23:26,774 --> 00:23:28,316
E' il mio rimpianto più grande.

385
00:23:29,891 --> 00:23:31,579
Non lo augurerei a nessuno.

386
00:23:46,796 --> 00:23:48,209
Sono vicini, li vedo.

387
00:23:48,210 --> 00:23:50,957
Siamo quasi alle grotte, andiamo. Seguimi.

388
00:23:52,523 --> 00:23:55,849
Hanno delle frecce. Sanno delle grotte,
dobbiamo andare da questa parte.

389
00:23:56,891 --> 00:23:58,014
Cos'è questo?

390
00:23:58,112 --> 00:23:59,208
Cos'avetefatto?

391
00:23:59,639 --> 00:24:00,836
Lasciatemi andare.

392
00:24:00,837 --> 00:24:02,492
No, finché non ce lo dite.

393
00:24:02,493 --> 00:24:04,231
O ti obbligheremo a farlo.

394
00:24:04,232 --> 00:24:07,651
- Le minacce non sono il modo per motivarla.
- Beh, io ho finito il pesce fresco.

395
00:24:07,652 --> 00:24:10,458
Non importa se la fate parlare,
non ci si può fidare,

396
00:24:10,459 --> 00:24:12,859
- le sirene sono bugiarde.
- Certo che lo sono.

397
00:24:12,860 --> 00:24:16,023
Forse hanno solo paura di Pan e se la lasciamo
andare staranno dalla nostra parte.

398
00:24:16,024 --> 00:24:18,974
O forse lei e le sue amiche
torneranno dritte ad ammazzarci.

399
00:24:18,975 --> 00:24:22,069
Non ho bisogno che vi uccidano le mie amiche,
vi ucciderete da soli.

400
00:24:22,070 --> 00:24:23,485
Ora lasciatemi andare.

401
00:24:28,620 --> 00:24:29,779
Che diavolo?

402
00:24:29,780 --> 00:24:30,852
La tempesta!

403
00:24:31,105 --> 00:24:32,339
L'ha invocata lei!

404
00:24:32,669 --> 00:24:33,939
Non liberatela.

405
00:24:33,999 --> 00:24:37,832
Nuoterà via e ci lascerà morire.
Almeno con lei abbiamo un vantaggio.

406
00:24:40,108 --> 00:24:42,535
Ferma la tempesta e poi ti lasceremo andare.

407
00:24:45,963 --> 00:24:47,741
Così è più credibile, Azzurro.

408
00:24:48,063 --> 00:24:49,820
Uccidi quella stronza.

409
00:24:55,497 --> 00:24:56,497
No.

410
00:24:56,997 --> 00:24:58,574
Non siamo dei barbari.

411
00:24:59,831 --> 00:25:01,847
Ma presto saremo morti.

412
00:25:01,878 --> 00:25:04,286
Aspetta. L'aggireremo.

413
00:25:05,800 --> 00:25:07,463
Ho superato molte tempeste.

414
00:25:09,851 --> 00:25:11,181
Falla smettere o morirai.

415
00:25:11,182 --> 00:25:12,883
Non siamo assassini.

416
00:25:12,954 --> 00:25:16,024
Sì che lo siete. E siete stati voi
ad invocare la morte.

417
00:25:16,025 --> 00:25:17,954
Ecco perché dovremmo liberarla.

418
00:25:17,955 --> 00:25:21,791
La gentilezza non avebbe avuto senso
anche nella Foresta Incantata, Neve,

419
00:25:21,837 --> 00:25:22,903
ma questa...

420
00:25:23,180 --> 00:25:24,749
questa è l'Isola che non c'è.

421
00:25:28,607 --> 00:25:31,606
- Devi essere veloce, pirata!
- Non sono io, amico.

422
00:25:31,730 --> 00:25:32,931
E' la nave.

423
00:25:34,172 --> 00:25:35,243
Imbarchiamo acqua.

424
00:25:35,244 --> 00:25:37,997
- Ora posso continuare a ucciderla?
- No!

425
00:25:37,998 --> 00:25:41,837
Se la uccidi,
la sua maledizione si abbatterà su di noi.

426
00:25:41,838 --> 00:25:46,940
- Ma la regina ha ragione, volevano ucciderci.
- Fermi! Non lo so, dobbiamo decidere!

427
00:25:47,817 --> 00:25:49,167
Io ho già deciso.

428
00:25:51,813 --> 00:25:52,826
Ecco.

429
00:25:52,960 --> 00:25:54,685
Questo dovrebbe fermare la tempesta.

430
00:25:55,502 --> 00:25:56,563
Regina!

431
00:25:57,877 --> 00:25:59,336
Cos'hai fatto?

432
00:26:00,354 --> 00:26:01,354
No!

433
00:26:05,164 --> 00:26:06,524
Cos'hai fatto?

434
00:26:41,523 --> 00:26:42,958
Sembra abbandonato.

435
00:26:49,315 --> 00:26:50,766
No, c'è qualcuno.

436
00:26:55,770 --> 00:26:57,696
La prima era di avvertimento, milady.

437
00:26:57,985 --> 00:26:59,248
Come si dice, la cavalleria.

438
00:26:59,258 --> 00:27:00,278
Chi siete?

439
00:27:07,203 --> 00:27:08,377
Mi chiamo Robin.

440
00:27:09,277 --> 00:27:11,169
Non ci credo, Robin Hood.

441
00:27:11,529 --> 00:27:14,010
Mi inchinerei,
ma la faretra è un po' stretta

442
00:27:14,110 --> 00:27:15,110
Allora...

443
00:27:15,549 --> 00:27:17,595
cosa vi ha spinto
a introdurvi nel mio castello?

444
00:27:17,605 --> 00:27:21,275
Questo castello appartiene all'Oscuro.
Siete voi l'intruso.

445
00:27:21,759 --> 00:27:24,159
Non si vede dalla maledizione della regina.

446
00:27:24,423 --> 00:27:26,575
Se dovesse tornare, sarò lieto di andarmene.

447
00:27:26,585 --> 00:27:28,650
No, non c'è bisogno. Puoi tenertelo.

448
00:27:29,240 --> 00:27:31,040
Ho solo bisogno di dare un'occhiata in giro.

449
00:27:31,221 --> 00:27:33,372
E voi chi sareste,
per avanzare tale pretesa?

450
00:27:33,460 --> 00:27:35,345
In questa terra
sono conosciuto come Baelfire.

451
00:27:36,152 --> 00:27:37,162
Sono suo figlio.

452
00:27:42,321 --> 00:27:43,676
Chiedo venia.

453
00:27:44,539 --> 00:27:45,539
Fate pure.

454
00:27:46,566 --> 00:27:47,950
Non vuoi vedere i documenti?

455
00:27:48,782 --> 00:27:50,785
Perché mai uno dovrebbe spacciarsi per voi?

456
00:27:51,028 --> 00:27:52,693
Già, è vero.

457
00:27:53,481 --> 00:27:55,881
Vostro padre non sopportava gli impostori.

458
00:27:56,564 --> 00:27:57,924
Era alquanto irascibile.

459
00:27:57,950 --> 00:27:59,210
Conoscevi mio padre?

460
00:27:59,279 --> 00:28:01,679
Ci siamo incontrati, una volta. Sì.

461
00:28:02,145 --> 00:28:04,440
Gli incontri con mio padre
di solito non finiscono bene.

462
00:28:05,315 --> 00:28:06,925
E' stata una cosa rapida.

463
00:28:07,533 --> 00:28:08,782
Mi ha risparmiato la vita.

464
00:28:09,291 --> 00:28:10,464
Sono in debito con lui.

465
00:28:11,227 --> 00:28:12,647
Puoi saldarlo con me.

466
00:28:12,778 --> 00:28:15,919
Sto cercando una cosa che ha lasciato qui.
Un oggetto magico.

467
00:28:17,005 --> 00:28:21,069
Mi dispiace deludervi,
io sono arrivato poco dopo la maledizione...

468
00:28:21,628 --> 00:28:23,000
avevano portato via tutto.

469
00:28:23,360 --> 00:28:25,325
Non rimane nulla di valore.

470
00:28:25,685 --> 00:28:28,409
Ladri e sciacalli
prendono solo quello che vedono.

471
00:28:40,276 --> 00:28:41,867
Cosa avrà mai di magico...

472
00:28:42,134 --> 00:28:45,120
un vecchio bastone?
Sarà di uno dei saccheggiatori.

473
00:28:45,753 --> 00:28:47,171
No, era suo.

474
00:28:50,049 --> 00:28:51,290
Vedete queste tacche?

475
00:28:52,215 --> 00:28:53,919
Prendeva nota della mia altezza.

476
00:29:06,436 --> 00:29:08,836
Ho usato quel bastone decine di volte.

477
00:29:09,692 --> 00:29:11,668
Non aveva mai rivelato
un nascondiglio segreto.

478
00:29:12,295 --> 00:29:14,437
Mio padre rendeva magici gli oggetti
di modo che...

479
00:29:14,686 --> 00:29:18,358
ciò che per un saccheggiatore era solo pezzo
di legno diventasse magico nelle sue mani.

480
00:29:18,663 --> 00:29:20,454
O nelle mani del suo unico figlio.

481
00:29:20,653 --> 00:29:22,259
Dicono che la magia sia nel sangue.

482
00:29:24,002 --> 00:29:27,361
E' difficile a credersi, ma la famiglia
era importante per il mio caro paparino.

483
00:29:29,463 --> 00:29:30,464
Allora...

484
00:29:32,039 --> 00:29:33,104
cosa c'è là dentro?

485
00:29:35,423 --> 00:29:36,585
Andiamo a vedere.

486
00:29:42,243 --> 00:29:44,638
Non avevi detto di sapere
come superare una tempesta?

487
00:29:44,648 --> 00:29:48,216
Non è una tempesta.
E' una maledettissima magia.

488
00:29:49,523 --> 00:29:50,861
Perché l'hai fatto?

489
00:29:50,871 --> 00:29:52,447
Vorresti dare a me la colpa?

490
00:29:52,457 --> 00:29:54,090
Sei tu che hai trasformato
la sirena in legno!

491
00:29:54,100 --> 00:29:57,095
Io almeno ho fatto qualcosa,
non si può dire lo stesso di te.

492
00:29:57,105 --> 00:30:00,820
Annulla l'incantesimo
e riporta indietro la sirena.

493
00:30:00,830 --> 00:30:05,270
E poi? Vuoi convincerla con chiacchiere
sdolcinate e adesivi con gli unicorni?

494
00:30:05,280 --> 00:30:08,990
Visto che il tuo piano è stato un fallimento,
potremmo almeno provare.

495
00:30:09,000 --> 00:30:11,285
Non sei altro che una principessina ingenua!

496
00:30:11,295 --> 00:30:12,369
Non sei altro che una...

497
00:30:18,104 --> 00:30:20,682
- Tutto qua?
- Non hai visto niente.

498
00:30:21,032 --> 00:30:24,712
Non ne posso più
di vedermi rovinare la vita da te.

499
00:30:24,742 --> 00:30:27,179
- Io avrei rovinato la tua vita?
- Ehi.

500
00:30:28,486 --> 00:30:31,675
Ehi. Lascia perdere quelle sgualdrine.
Devi occuparti dell'albero.

501
00:30:32,148 --> 00:30:34,540
Non chiamare sgualdrina mia moglie.

502
00:30:36,475 --> 00:30:37,639
Basta.

503
00:30:49,165 --> 00:30:51,468
Non è stata la sirena. Siamo noi.

504
00:30:54,346 --> 00:30:56,805
Se non la smettete di litigare, moriremo.

505
00:30:57,562 --> 00:31:00,223
Le vostre liti stanno generando la tempesta.

506
00:31:05,605 --> 00:31:06,641
Ehi!

507
00:31:08,080 --> 00:31:10,746
Fermatevi. Ascoltatemi!

508
00:31:18,948 --> 00:31:20,097
Emma!

509
00:31:20,142 --> 00:31:21,732
Emma!

510
00:31:22,273 --> 00:31:24,035
- Emma!
- No!

511
00:31:36,813 --> 00:31:37,925
Attento!

512
00:31:43,198 --> 00:31:44,600
Sono qui!

513
00:31:45,712 --> 00:31:48,560
Che facciamo?
C'è un'altra strada per le grotte?

514
00:31:48,602 --> 00:31:49,602
No.

515
00:31:49,695 --> 00:31:50,937
Siamo in trappola.

516
00:31:52,891 --> 00:31:55,406
Se gli consegno la polvere di fata,
forse ci lascerà vivere.

517
00:31:55,714 --> 00:31:58,259
- Vuoi arrenderti?
- Non abbiamo scelta.

518
00:31:58,260 --> 00:31:59,623
Ci hanno presi.

519
00:32:00,263 --> 00:32:01,715
E' la fine.

520
00:32:03,543 --> 00:32:04,543
No.

521
00:32:04,801 --> 00:32:06,447
E' la via d'uscita.

522
00:32:07,057 --> 00:32:08,715
Che stai facendo?

523
00:32:09,589 --> 00:32:11,948
- Prendo la rincorsa.
- Per cosa?

524
00:32:11,949 --> 00:32:14,430
Lo sanno tutti che la polvere di fata
serve a volare.

525
00:32:14,431 --> 00:32:16,953
Allora dovresti ricordarti che non funziona.

526
00:32:16,977 --> 00:32:18,713
Perché devi crederci.

527
00:32:18,714 --> 00:32:20,521
Io non ci credo di sicuro.

528
00:32:20,522 --> 00:32:21,785
Non fa niente.

529
00:32:23,571 --> 00:32:25,135
Perché io ci credo.

530
00:32:57,094 --> 00:32:59,230
Emma!

531
00:32:59,474 --> 00:33:01,494
- Idiota.
- Regina, portala qui.

532
00:33:01,495 --> 00:33:03,014
Non... non posso. Non con questa tempesta.

533
00:33:03,015 --> 00:33:04,931
Non... riesco nemmeno a vederla.

534
00:33:05,098 --> 00:33:07,298
Imbarcherei solo acqua.
Le taglierei una gamba.

535
00:33:07,299 --> 00:33:10,353
- Aspetta. Annegherà.
- Anche voi!

536
00:33:10,354 --> 00:33:11,577
Fatevi dare una mano.

537
00:33:12,796 --> 00:33:14,276
Legate questo.

538
00:33:45,325 --> 00:33:47,127
L'ha presa. Tirate.

539
00:33:53,502 --> 00:33:54,502
Ce l'ho.

540
00:34:10,873 --> 00:34:11,873
Emma.

541
00:34:12,885 --> 00:34:13,885
No.

542
00:34:14,715 --> 00:34:15,715
No.

543
00:34:27,856 --> 00:34:29,218
Ve l'avevo detto.

544
00:34:48,304 --> 00:34:50,725
Vieni a salutarmi, caro.

545
00:34:59,426 --> 00:35:01,245
Salve, Tremotino.

546
00:35:03,061 --> 00:35:05,307
Pan ti dà il benvenuto sull'Isola.

547
00:35:06,458 --> 00:35:07,969
Voleva che ti riferissi...

548
00:35:07,977 --> 00:35:12,473
- che è contento di vederti di nuovo.
- Certo che lo è.

549
00:35:12,474 --> 00:35:15,525
Voleva farti sapere che sei il benvenuto
sull'Isola che non c'è...

550
00:35:15,611 --> 00:35:17,452
per tutto il tempo che vuoi.

551
00:35:17,976 --> 00:35:20,932
A una condizione.

552
00:35:20,980 --> 00:35:22,794
C'è sempre una condizione.

553
00:35:23,051 --> 00:35:25,171
Se sei qui per il ragazzo...

554
00:35:26,720 --> 00:35:27,720
beh...

555
00:35:29,478 --> 00:35:31,628
diventeresti un suo nemico.

556
00:35:31,997 --> 00:35:34,002
Allora non è cambiato niente.

557
00:35:34,027 --> 00:35:35,850
Se lo ostacoli...

558
00:35:36,061 --> 00:35:37,690
non sopravviverai.

559
00:35:41,747 --> 00:35:45,314
Il problema... non è se sopravviverò.

560
00:35:46,707 --> 00:35:49,263
Perché...
sappiamo entrambi che non sarà così.

561
00:35:49,534 --> 00:35:50,534
No, no...

562
00:35:51,438 --> 00:35:53,602
Il vero problema...

563
00:35:54,638 --> 00:35:57,580
è quanti di vuoi trascinerò con me.

564
00:35:58,843 --> 00:36:02,006
 - E' questa la tua risposta?
- Sì, è la mia risposta.

565
00:36:02,995 --> 00:36:06,426
Beh, allora vorrà dire
che ci vedremo di nuovo.

566
00:36:06,448 --> 00:36:09,072
in circostanze meno amichevoli.

567
00:36:09,317 --> 00:36:10,754
Contaci.

568
00:36:14,691 --> 00:36:18,210
Un'ultima cosa...

569
00:36:20,958 --> 00:36:23,660
c'è una cosa che volevi.

570
00:36:39,698 --> 00:36:42,039
Non è buffo?

571
00:36:42,672 --> 00:36:46,953
Cose a cui non pensiamo più da anni...

572
00:36:47,186 --> 00:36:51,180
sono ancora in grado di farci piangere.

573
00:36:57,628 --> 00:36:59,406
Ci si vede...

574
00:36:59,507 --> 00:37:01,213
Oscuro.

575
00:37:22,979 --> 00:37:25,444
Ho trascorso tutta la vita
a fuggire dalla magia...

576
00:37:26,964 --> 00:37:28,964
adesso può aiutarmi.

577
00:37:38,557 --> 00:37:40,712
Non sta funzionando. Perché non funziona?

578
00:37:41,411 --> 00:37:42,899
Non pensate a un luogo...

579
00:37:42,933 --> 00:37:44,014
pensate a lei.

580
00:37:44,026 --> 00:37:45,059
Ad Emma...

581
00:37:45,115 --> 00:37:46,648
e soprattutto a cosa provate per lei.

582
00:38:01,630 --> 00:38:03,137
Oh, no!

583
00:38:03,193 --> 00:38:04,968
Non può essere.

584
00:38:05,047 --> 00:38:06,736
Cosa c'è che non va? Non è lei?

585
00:38:07,569 --> 00:38:09,569
Sì, ma questa non è Storybrooke.

586
00:38:12,043 --> 00:38:14,518
Emma è nell'Isola che non c'è.

587
00:38:16,393 --> 00:38:18,571
Non dobbiamo farlo in questo modo.

588
00:38:19,160 --> 00:38:23,197
Posso aggiustare la Jolly Roger, la mia magia
è abbastanza potente, possiamo...

589
00:38:23,298 --> 00:38:25,877
- attuare il piano del pirata.
- Assalto a sorpresa?

590
00:38:25,933 --> 00:38:29,533
Non è così semplice. Risparmia la tua magia,
Pan saprà già che siamo qui.

591
00:38:31,297 --> 00:38:33,185
Dobbiamo smetterla di scappare.

592
00:38:33,330 --> 00:38:35,998
Gold ha ragione, qui vince chi crede.

593
00:38:36,498 --> 00:38:40,693
Tutti noi siamo stati troppo impegnati
a scannarci a vicenda per credere.

594
00:38:43,987 --> 00:38:46,720
Ero in errore come chiunque altro.

595
00:38:47,575 --> 00:38:50,793
Ma ora dobbiamo crederci. Non nella magia...

596
00:38:51,138 --> 00:38:52,533
ma in noi.

597
00:38:54,053 --> 00:38:55,852
Vuoi che siamo amici?

598
00:38:56,086 --> 00:38:59,870
- Dopo tutto quello che è accaduto tra noi.
- Non è questo che pretendo.

599
00:39:00,703 --> 00:39:03,206
So che ci sono tanti precedenti,
e tanto odio...

600
00:39:03,241 --> 00:39:07,071
In realtà, talvolta vi trovo piacente,
quando non mi urlate contro.

601
00:39:07,105 --> 00:39:09,105
Non dobbiamo essere amici...

602
00:39:09,161 --> 00:39:12,416
ma l'unico modo
per riavere Henry è collaborare.

603
00:39:12,428 --> 00:39:13,966
Aspetta... con lei? Con lui?

604
00:39:14,111 --> 00:39:17,519
- No, Emma. Dobbiamo farlo nel giusto modo.
- No.

605
00:39:17,553 --> 00:39:19,217
Dobbiamo solo farcela.

606
00:39:19,296 --> 00:39:21,605
E per riuscirci dobbiamo
solo essere noi stessi.

607
00:39:21,684 --> 00:39:23,596
Un eroe, una cattiva, un pirata...

608
00:39:23,652 --> 00:39:27,671
non importa chi, avremo bisogno
di tutti, che ci piaccia o meno

609
00:39:27,750 --> 00:39:29,370
E tu chi sei?

610
00:39:29,449 --> 00:39:30,934
La salvatrice?

611
00:39:32,543 --> 00:39:34,008
Io sono una madre...

612
00:39:34,064 --> 00:39:37,514
ed ora anche il tuo leader,
quindi o mi aiuti a riavere mio figlio...

613
00:39:37,548 --> 00:39:39,751
o levati di mezzo.

614
00:40:30,972 --> 00:40:32,620
Vedi, se ci credi...

615
00:40:33,187 --> 00:40:34,898
tutto è possibile.

616
00:40:36,241 --> 00:40:38,241
Non potresti avere più ragione, Henry.

617
00:40:43,133 --> 00:40:45,496
Come... fai a sapere il mio nome?

618
00:40:45,508 --> 00:40:47,221
Non te l'ho mai detto.

619
00:40:47,366 --> 00:40:49,124
Facciamo un gioco.

620
00:40:49,336 --> 00:40:52,202
- Un enigma da risolvere.
- Mi hai mentito.

621
00:40:52,458 --> 00:40:55,162
Sei un Bimbo Sperduto. Lavori per Pan.

622
00:40:55,285 --> 00:40:56,644
Non esattamente.

623
00:40:59,118 --> 00:41:01,521
Io sono... Peter Pan.

624
00:41:04,305 --> 00:41:07,333
Ma tu hai detto a Greg e a Tamara
che la magia è cattiva.

625
00:41:07,500 --> 00:41:09,411
Li hai aiutati a distruggerlo, perché?

626
00:41:09,445 --> 00:41:11,222
Perché avevo bisogno di aiuto...

627
00:41:12,143 --> 00:41:15,533
ed è più facile portare le persone
ad odiare qualcosa...

628
00:41:15,589 --> 00:41:17,275
che a crederci.

629
00:41:17,331 --> 00:41:19,331
Perché mi hai portato qui?

630
00:41:20,275 --> 00:41:22,032
E' da molto, ormai...

631
00:41:22,111 --> 00:41:24,690
che sono in cerca di qualcosa
di estremamente importante...

632
00:41:25,456 --> 00:41:28,571
qualcosa di più sfuggente
del più grande tra i misteri.

633
00:41:28,633 --> 00:41:29,833
Cosa?

634
00:41:29,875 --> 00:41:32,255
Il cuore di chi crede davvero.

635
00:41:33,221 --> 00:41:35,419
E quando hai lanciato
quella polvere di fata, Henry...

636
00:41:35,919 --> 00:41:37,538
e hai saltato da quella scogliera...

637
00:41:40,145 --> 00:41:41,720
hai dato prova di te.

638
00:41:43,129 --> 00:41:46,271
Tu possiedi un cuore davvero speciale.

639
00:41:47,237 --> 00:41:48,615
E adesso...

640
00:41:49,115 --> 00:41:51,748
tu e il tuo cuore...

641
00:41:52,558 --> 00:41:54,040
siete miei.

642
00:41:56,315 --> 00:41:58,944
Avanti, ragazzi!

643
00:42:13,859 --> 00:42:15,389
Divertiamoci!

644
00:42:15,955 --> 00:42:20,612
www. subsfactory. it

