1
00:00:01,220 --> 00:00:03,820
11 ANNI FA

2
00:00:06,721 --> 00:00:08,519
Respira, respira!

3
00:00:08,520 --> 00:00:11,656
- Okay, ci siamo.
- Ci siamo, stai andando alla grande.

4
00:00:11,990 --> 00:00:14,293
- Resisti, ci siamo. Va benone.
- Continua a respirare...

5
00:00:14,462 --> 00:00:17,063
Così, respira, respira,
stai andando benissimo. Benissimo.

6
00:00:17,399 --> 00:00:21,563
Eccoci, continua, respira, respira, respira.

7
00:00:21,697 --> 00:00:23,855
Okay, una bella spinta! Spingi!

8
00:00:28,667 --> 00:00:30,784
Okay, ecco fatto.

9
00:00:30,785 --> 00:00:32,345
Sta bene, è bellissimo!

10
00:00:34,529 --> 00:00:35,916
Lo so!

11
00:00:36,217 --> 00:00:37,695
E' un maschietto, Emma.

12
00:00:40,075 --> 00:00:41,116
Emma?

13
00:00:49,569 --> 00:00:51,119
Emma, per la cronaca...

14
00:00:51,593 --> 00:00:53,253
non puoi cambiare idea.

15
00:00:54,589 --> 00:00:55,640
No...

16
00:00:56,041 --> 00:00:57,951
non posso essere madre.

17
00:01:14,100 --> 00:01:16,500
PRESENTE

18
00:01:44,366 --> 00:01:45,773
- E' quella?
- Già...

19
00:01:47,694 --> 00:01:48,993
l'Isola che non c'è.

20
00:01:57,493 --> 00:02:00,673
Subsfactory & l'Enchanted Team presentano:

21
00:02:00,674 --> 00:02:03,013
Once Upon A Time 3x01
- The Heart Of The Truest Believer -

22
00:02:03,014 --> 00:02:07,406
Traduzione: Cappuccetto Rosso, Alice, Spugna,
Trilly, Dudolo, Saramagò, Dotto, Ariel, Gretel

23
00:02:08,107 --> 00:02:10,499
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

24
00:02:15,620 --> 00:02:16,629
No, no...

25
00:02:16,994 --> 00:02:18,637
frena, amico!

26
00:02:20,078 --> 00:02:21,662
Non hai dove andare.

27
00:02:24,641 --> 00:02:26,106
Ce l'abbiamo fatta!

28
00:02:27,117 --> 00:02:28,628
Missione compiuta.

29
00:02:28,629 --> 00:02:29,876
Sicura?

30
00:02:29,877 --> 00:02:31,615
Perché mia madre mi verrà a prendere.

31
00:02:31,616 --> 00:02:32,842
Verranno tutte e due.

32
00:02:33,038 --> 00:02:35,338
Sì, beh, guardati intorno, ragazzino.

33
00:02:37,741 --> 00:02:39,568
Vedi qualche torre dell'orologio?

34
00:02:40,246 --> 00:02:42,233
Sei molto lontano da Storybrooke.

35
00:02:42,234 --> 00:02:43,561
Non importa!

36
00:02:43,576 --> 00:02:47,323
La mia famiglia è già stata
nella Foresta Incantata, sanno come tornarci.

37
00:02:50,401 --> 00:02:53,426
Ma non siamo nella Foresta Incantata...

38
00:02:53,720 --> 00:02:55,394
siamo nell'Isola che non c'è.

39
00:02:55,547 --> 00:02:56,872
L'Isola che non c'è?

40
00:02:57,404 --> 00:02:59,359
Volete distruggere l'Isola che non c'è?

41
00:02:59,944 --> 00:03:01,762
E' la fonte primaria della magia.

42
00:03:02,396 --> 00:03:04,613
Dov'è la ricetrasmittente?
Dobbiamo contattare la sede centrale.

43
00:03:04,614 --> 00:03:06,115
Eccola, T.

44
00:03:06,738 --> 00:03:08,531
Una sede nella giungla?

45
00:03:09,227 --> 00:03:10,511
Chi ci lavora?

46
00:03:10,512 --> 00:03:12,041
Per chi lavoriamo...

47
00:03:12,042 --> 00:03:14,122
non è affar tuo, ragazzino.

48
00:03:14,404 --> 00:03:15,586
Sappi solo...

49
00:03:15,587 --> 00:03:18,353
- che si prendono cura di noi.
- Ah, sì?

50
00:03:18,354 --> 00:03:21,484
Sanno come farete a tornare a casa,
dopo che avrete distrutto la magia?

51
00:03:21,485 --> 00:03:24,064
Noi non facciamo domande.

52
00:03:24,416 --> 00:03:26,524
Semplicemente, crediamo nella causa.

53
00:03:27,176 --> 00:03:28,330
Greg?

54
00:03:28,331 --> 00:03:29,469
Sì?

55
00:03:30,497 --> 00:03:32,733
Non riesco a far funzionare quest'aggeggio.

56
00:03:35,756 --> 00:03:37,534
Hai controllato le batterie?

57
00:03:42,451 --> 00:03:44,012
Che diavolo è?

58
00:03:44,413 --> 00:03:45,572
Un giocattolo?

59
00:03:45,676 --> 00:03:48,932
E' un bene che non facciate domande...

60
00:03:49,749 --> 00:03:51,035
Andiamo. Cammina.

61
00:04:04,128 --> 00:04:05,968
Perché stai rallentando?

62
00:04:06,062 --> 00:04:08,882
In caso non lo sapessi,
la vita di mio figlio è in pericolo.

63
00:04:08,883 --> 00:04:11,674
Lo so bene, mia agitata regina.

64
00:04:11,929 --> 00:04:14,137
Voglio arrivare alla riva opposta dell'Isola,

65
00:04:14,138 --> 00:04:17,543
che porta alla parte
più accessibile del fiume.

66
00:04:17,544 --> 00:04:19,410
Navighiamo lungo il fiume,

67
00:04:19,411 --> 00:04:21,538
e li cogliamo di sorpresa.

68
00:04:23,493 --> 00:04:24,820
Che ironia...

69
00:04:25,303 --> 00:04:26,821
Cosa?

70
00:04:26,822 --> 00:04:27,822
Beh...

71
00:04:27,914 --> 00:04:32,658
Quanto ho desiderato andarmene da qui
e uccidere Tremotino...

72
00:04:32,794 --> 00:04:34,020
ed eccomi qui...

73
00:04:34,021 --> 00:04:37,706
che navigo dritto nella sua morsa,
e lui è il mio ospite d'onore.

74
00:04:39,331 --> 00:04:42,483
Non è esattamente il lieto fine che volevo.

75
00:04:44,040 --> 00:04:46,921
Greg Mendell mi ha detto una cosa divertente.

76
00:04:48,494 --> 00:04:50,637
Mi ha detto che sono cattiva.

77
00:04:51,698 --> 00:04:54,632
E per i cattivi non c'è lieto fine.

78
00:04:55,993 --> 00:04:57,611
Secondo voi è vero?

79
00:04:57,904 --> 00:04:59,424
Spero di no.

80
00:05:00,356 --> 00:05:02,455
O avremmo sprecato le nostre vite.

81
00:05:12,498 --> 00:05:13,498
Ehi.

82
00:05:18,960 --> 00:05:21,352
Quello che è successo a Neal...

83
00:05:21,353 --> 00:05:22,853
e Henry...

84
00:05:23,292 --> 00:05:25,233
non potevi evitarlo.

85
00:05:25,925 --> 00:05:28,016
Non fartene una colpa.

86
00:05:28,017 --> 00:05:29,175
No, infatti.

87
00:05:32,319 --> 00:05:33,974
E' colpa tua.

88
00:05:35,313 --> 00:05:38,021
Tutto questo è successo
perché ti ho dato retta.

89
00:05:38,435 --> 00:05:40,466
Dici che il bene vince sempre?

90
00:05:40,467 --> 00:05:42,144
Non è vero.

91
00:05:42,145 --> 00:05:44,935
Io non sono cresciuta nel mondo delle favole.

92
00:05:44,936 --> 00:05:46,921
La mia esperienza dice il contrario.

93
00:05:46,922 --> 00:05:48,794
Posso basarmi solo su quello.

94
00:05:49,719 --> 00:05:52,848
E noi possiamo basarci
solo sulla nostra esperienza.

95
00:05:52,849 --> 00:05:55,352
Lascia che condividiamo con te
la nostra saggezza...

96
00:05:55,353 --> 00:05:58,415
Apprezzo il vostro tentativo
di fare i genitori.

97
00:05:58,708 --> 00:06:00,370
Ma abbiamo la stessa età.

98
00:06:00,371 --> 00:06:02,957
Quindi la stessa quantità di saggezza.

99
00:06:02,958 --> 00:06:05,178
E io voglio solo riavere Henry.

100
00:06:06,885 --> 00:06:08,608
Non avrei mai dovuto spezzare la maledizione.

101
00:06:08,609 --> 00:06:11,542
- Dovevo solo prendere Henry e...
- Hai ragione.

102
00:06:12,249 --> 00:06:14,287
Così ora sareste insieme.

103
00:06:14,957 --> 00:06:17,709
Non ti abbiamo vista crescere, Emma.

104
00:06:17,710 --> 00:06:20,884
- Ed è un tormento, ogni giorno.
- Ecco perché siamo qui, adesso.

105
00:06:21,246 --> 00:06:25,315
Non vogliamo che anche tu debba
sopportare la stessa cosa, e non accadrà.

106
00:06:25,518 --> 00:06:27,279
Ci riprenderemo la nostra famiglia.

107
00:06:27,280 --> 00:06:31,130
Ma come fate a essere ottimisti
in un modo talmente irritante?

108
00:06:31,837 --> 00:06:34,274
- E' quello che siamo.
- Perché?

109
00:06:34,620 --> 00:06:36,163
Da quando avete recuperato i ricordi,

110
00:06:36,164 --> 00:06:39,450
da quando ricordate di essere
Biancaneve e il Principe Azzurro,

111
00:06:39,451 --> 00:06:41,624
le vostre vite... sono...

112
00:06:42,211 --> 00:06:44,798
- sono uno schifo!
- No.

113
00:06:45,107 --> 00:06:46,356
No, ti abbiamo ritrovato.

114
00:06:46,357 --> 00:06:47,830
E perso Henry,

115
00:06:47,831 --> 00:06:50,846
e Neal e non si sa quante altre persone.

116
00:06:51,140 --> 00:06:52,140
Emma...

117
00:06:52,141 --> 00:06:53,284
l'istante...

118
00:06:53,285 --> 00:06:55,495
in cui ho smesso di credere che
sarebbe andata meglio,

119
00:06:55,496 --> 00:06:58,873
è l'istante in cui sapevo
che non sarebbe andata così.

120
00:07:01,641 --> 00:07:03,213
Ritroveremo Henry.

121
00:07:03,214 --> 00:07:04,349
Non ci riuscirete.

122
00:07:04,996 --> 00:07:07,321
Bel modo di sfruttare il tempo,

123
00:07:07,322 --> 00:07:09,322
cambiandosi d'abito.

124
00:07:11,217 --> 00:07:12,564
Vado a riprendere Henry.

125
00:07:13,008 --> 00:07:15,159
Eravamo d'accordo
che l'avremmo fatto insieme.

126
00:07:15,160 --> 00:07:16,310
In realtà...

127
00:07:16,311 --> 00:07:18,251
non abbiamo mai deciso una cosa simile.

128
00:07:18,252 --> 00:07:20,598
- Perché mai lo farebbe?
- Perché voglio avere successo.

129
00:07:20,599 --> 00:07:23,727
- Perché pensa che io fallirò?
- E' inevitabile.

130
00:07:23,848 --> 00:07:26,315
Non credete nei vostri genitori...

131
00:07:26,316 --> 00:07:28,030
nella magia...

132
00:07:28,031 --> 00:07:29,256
nemmeno in voi stessa.

133
00:07:29,257 --> 00:07:31,159
Ho ucciso un drago, ci credo eccome.

134
00:07:31,160 --> 00:07:33,153
Solo se è qualcosa di concreto.

135
00:07:34,379 --> 00:07:37,478
Non mi risulta abbiate mai
davvero compiuto un atto di fede.

136
00:07:37,779 --> 00:07:40,984
Sapete, quelli con la totale
assenza di prove.

137
00:07:42,405 --> 00:07:45,249
Ormai vi conosco da un po', signorina Swan.

138
00:07:45,250 --> 00:07:47,784
E purtroppo,
nonostante tutto quello che avete vissuto...

139
00:07:47,785 --> 00:07:49,446
Non riuscite a essere più di quello...

140
00:07:50,131 --> 00:07:52,628
una cacciatrice di taglie,

141
00:07:52,629 --> 00:07:54,419
alla ricerca di prove.

142
00:07:54,705 --> 00:07:57,217
Mia cara, sull'Isola che non c'è
non funziona così.

143
00:07:58,285 --> 00:08:00,512
Farò tutto il necessario.

144
00:08:01,377 --> 00:08:05,469
Avrete bisogno di qualcuno
che vi dica di cosa si tratta, allora.

145
00:08:05,470 --> 00:08:06,959
Scusate, mia cara.

146
00:08:06,960 --> 00:08:09,003
Ma la nostra rovina
è temere le cose troppo...

147
00:08:09,004 --> 00:08:10,335
al di là della nostra portata.

148
00:08:10,337 --> 00:08:14,158
L'Isola che non c'è è un mondo
in cui l'immaginazione regna sovrana.

149
00:08:14,820 --> 00:08:16,189
E purtroppo...

150
00:08:17,152 --> 00:08:19,025
voi non ne avete.

151
00:08:40,170 --> 00:08:41,803
Arrostiamo i Marshmallow?

152
00:08:42,532 --> 00:08:43,532
No.

153
00:08:44,330 --> 00:08:46,181
Faccio un segnale.

154
00:08:46,692 --> 00:08:48,452
Aiutami a raccogliere
un po' di foglie secche,

155
00:08:48,453 --> 00:08:50,920
così facciamo sapere alla sede centrale
che siamo qui.

156
00:08:50,921 --> 00:08:52,861
E se non bastasse?

157
00:08:52,862 --> 00:08:55,757
E se la ricetrasmittente vuota
non fosse stato un incidente?

158
00:08:55,758 --> 00:08:58,149
Non farti mettere
strane idee in testa dal ragazzino.

159
00:09:13,332 --> 00:09:14,402
E voi chi siete?

160
00:09:14,545 --> 00:09:16,046
Siamo la sede centrale.

161
00:09:17,161 --> 00:09:18,922
Benvenuti all'Isola che non c'è.

162
00:09:20,354 --> 00:09:21,773
La sede centrale?

163
00:09:22,110 --> 00:09:23,853
Un branco di ragazzini?

164
00:09:23,920 --> 00:09:25,431
Non sono ragazzini...

165
00:09:25,560 --> 00:09:27,003
sono i Bimbi Sperduti.

166
00:09:27,334 --> 00:09:28,462
Guarda, guarda.

167
00:09:28,766 --> 00:09:31,374
Perché mai i Bimbi Sperduti
vorrebbero distruggere la magia?

168
00:09:31,375 --> 00:09:33,583
E chi ha detto che vogliamo distruggerla?

169
00:09:33,986 --> 00:09:35,452
Era la nostra missione.

170
00:09:35,571 --> 00:09:37,078
Così vi hanno detto...

171
00:09:37,509 --> 00:09:38,509
sì.

172
00:09:40,562 --> 00:09:41,867
Ora, il ragazzino...

173
00:09:42,792 --> 00:09:44,077
consegnatecelo.

174
00:09:44,559 --> 00:09:46,836
Non finché non ci direte quali sono i piani.

175
00:09:47,373 --> 00:09:48,492
Per la magia...

176
00:09:48,624 --> 00:09:50,042
per tornare a casa.

177
00:09:54,307 --> 00:09:56,128
Non tornerete a casa.

178
00:09:59,459 --> 00:10:01,765
E allora non avrete il ragazzino.

179
00:10:05,287 --> 00:10:06,618
Certo che l'avremo.

180
00:10:15,988 --> 00:10:17,730
- Scappa!
- Prendilo.

181
00:10:44,035 --> 00:10:45,036
Vieni!

182
00:10:47,494 --> 00:10:49,153
- Dov'è andato?
- Vieni qui.

183
00:10:50,183 --> 00:10:51,403
Da questa parte!

184
00:10:54,626 --> 00:10:55,382
Grazie.

185
00:10:55,383 --> 00:10:58,764
Pan e i suoi seguaci setacceranno l'isola,
granello dopo granello.

186
00:10:59,020 --> 00:11:00,360
Dobbiamo fare attenzione.

187
00:11:00,433 --> 00:11:01,939
Sei un Bimbo Sperduto?

188
00:11:02,182 --> 00:11:03,201
Lo ero.

189
00:11:04,937 --> 00:11:06,141
Ma sono scappato.

190
00:11:06,483 --> 00:11:07,783
E ora cercano anche me.

191
00:11:07,817 --> 00:11:09,982
- Come, cos'è successo?
- Non c'è tempo per le domande.

192
00:11:09,983 --> 00:11:11,795
Dobbiamo andarcene. Vieni.

193
00:11:26,275 --> 00:11:27,985
Non fermatevi solo per me.

194
00:11:28,621 --> 00:11:29,972
Non ci penso proprio.

195
00:11:31,533 --> 00:11:32,609
Che fate?

196
00:11:32,705 --> 00:11:34,247
Mi preparo a combattere.

197
00:11:35,502 --> 00:11:39,847
Non sapevo aveste bisogno di prepararvi,
pensavo fosse una cosa naturale.

198
00:11:41,853 --> 00:11:44,075
Non sono sicuro di potervi aiutare, tesoro.

199
00:11:45,540 --> 00:11:46,643
Cosa vuoi?

200
00:11:47,124 --> 00:11:48,391
Voglio darvi una cosa.

201
00:11:50,609 --> 00:11:53,846
Sapete, io e Baelfire abbiamo trascorso
molto tempo insieme, in passato.

202
00:11:54,467 --> 00:11:56,102
Per me è sempre stato Neal.

203
00:11:56,798 --> 00:11:57,798
Sì.

204
00:11:57,875 --> 00:11:58,875
Giusto.

205
00:12:05,694 --> 00:12:07,018
Questa era sua.

206
00:12:12,211 --> 00:12:14,036
Non pensavo fossi un tipo sentimentale.

207
00:12:14,251 --> 00:12:15,379
Non lo sono.

208
00:12:15,924 --> 00:12:18,854
Pensavo solo potesse tornarvi utile,
nel posto in cui stiamo andando.

209
00:12:20,273 --> 00:12:21,553
Per combattere.

210
00:12:26,619 --> 00:12:27,619
Grazie.

211
00:12:28,091 --> 00:12:29,119
A Neal.

212
00:12:30,664 --> 00:12:31,691
A Neal.

213
00:12:42,354 --> 00:12:43,455
Chi siete?

214
00:12:45,039 --> 00:12:46,053
Neal.

215
00:12:47,314 --> 00:12:49,752
- Sta bene?
- Abbastanza da fargli qualche domanda.

216
00:12:50,089 --> 00:12:51,115
Ecco.

217
00:12:51,521 --> 00:12:53,849
Bevete, bevete. Starete morendo di sete!

218
00:12:55,281 --> 00:12:56,384
Dove mi trovo?

219
00:12:56,535 --> 00:12:57,645
Nel nostro regno.

220
00:12:57,783 --> 00:12:58,995
Che... regno è?

221
00:12:59,084 --> 00:13:00,503
La Foresta Incantata.

222
00:13:01,447 --> 00:13:02,549
Sono tornato!

223
00:13:02,922 --> 00:13:03,922
Tornato?

224
00:13:05,088 --> 00:13:06,400
Cioè siete nato qui?

225
00:13:06,549 --> 00:13:09,728
Mente, guardate i vestiti,
viene dallo stesso posto di Emma e Neve.

226
00:13:09,729 --> 00:13:10,730
Emma?

227
00:13:11,173 --> 00:13:12,776
Emma Swan, la conosci?

228
00:13:13,159 --> 00:13:15,186
- Come la conoscete?
- E'...

229
00:13:15,857 --> 00:13:16,857
è mia...

230
00:13:16,900 --> 00:13:19,952
non lo so, ma è in pericolo.
Devo tornare da lei, per aiutarla...

231
00:13:19,953 --> 00:13:22,799
Dovete riposare, eravate gravemente ferito,
quando vi abbiamo trovato.

232
00:13:23,181 --> 00:13:24,938
Siete stato colpito da una specie di freccia.

233
00:13:25,723 --> 00:13:27,406
Una calibro 45...

234
00:13:28,146 --> 00:13:30,251
Sentite... mi serve il vostro aiuto.

235
00:13:30,294 --> 00:13:32,504
Devo sapere se Emma e Henry stanno bene!

236
00:13:32,505 --> 00:13:33,505
Siete...

237
00:13:34,593 --> 00:13:35,943
siete il padre di Henry?

238
00:13:37,059 --> 00:13:39,240
Sono stata sotto l'influenza
di un incantesimo del sonno.

239
00:13:39,241 --> 00:13:41,497
Neve mi ha insegnato
a controllare l'incubo, e...

240
00:13:41,498 --> 00:13:43,697
con il tempo, ho imparato
a camminare nel mondo del sogno...

241
00:13:43,698 --> 00:13:46,152
e trovare altri che, come me, vi sono stati.

242
00:13:46,999 --> 00:13:48,297
Si può fare.

243
00:13:48,298 --> 00:13:50,105
Posso mettermi in contatto con loro e...

244
00:13:51,762 --> 00:13:52,762
se ci riesco...

245
00:13:54,153 --> 00:13:57,131
- che cosa volete che le dica?
- Di' a Emma che sono vivo...

246
00:13:57,954 --> 00:13:59,198
e che la amo.

247
00:14:05,204 --> 00:14:06,518
Per quanto tempo è stato con te?

248
00:14:07,511 --> 00:14:09,729
Abbastanza da farmi sentire la sua mancanza.

249
00:14:14,947 --> 00:14:15,947
Cos'è stato?

250
00:14:29,867 --> 00:14:31,738
Che diavolo state facendo, voi due?

251
00:14:31,739 --> 00:14:33,396
Cerchiamo di controllarla!

252
00:14:33,397 --> 00:14:35,272
- Resistete!
- Prepararsi all'attacco!

253
00:14:35,590 --> 00:14:37,665
- Potete essere più preciso?
- Se avete un'arma...

254
00:14:37,666 --> 00:14:38,852
prendetela!

255
00:14:41,687 --> 00:14:43,373
Cosa sono? Squali?

256
00:14:43,519 --> 00:14:44,616
Una balena?

257
00:14:45,054 --> 00:14:46,201
Un kraken?

258
00:14:46,248 --> 00:14:47,248
Cosa?

259
00:14:55,744 --> 00:14:57,172
Sirene!

260
00:15:10,203 --> 00:15:11,203
Sirene?

261
00:15:14,229 --> 00:15:16,568
Sì, e sono molto sgradevoli.

262
00:15:17,658 --> 00:15:18,977
Tu dici?

263
00:15:19,994 --> 00:15:21,280
Cerco di aggirarle.

264
00:15:21,281 --> 00:15:23,060
Ma quante sono?

265
00:15:27,063 --> 00:15:29,439
Non mi farò sconfiggere da dei pesci!

266
00:15:36,616 --> 00:15:37,616
Emma!

267
00:15:41,174 --> 00:15:42,340
Cosa stai facendo?

268
00:15:42,814 --> 00:15:44,161
Vado a pesca!

269
00:16:07,663 --> 00:16:09,171
Ne abbiamo presa una!

270
00:16:11,331 --> 00:16:12,331
Una?

271
00:16:13,626 --> 00:16:15,324
Ce ne sono a dozzine!

272
00:16:17,383 --> 00:16:18,483
Basta così...

273
00:16:37,187 --> 00:16:38,187
Ecco fatto.

274
00:16:39,101 --> 00:16:40,180
Se ne sono andate.

275
00:16:40,264 --> 00:16:41,264
Non tutte!

276
00:16:42,064 --> 00:16:43,530
C'è ancora quella!

277
00:17:14,580 --> 00:17:17,220
- Sono qui da qualche parte!
- Cerchiamoli!

278
00:17:18,371 --> 00:17:21,061
Forza, andiamo!

279
00:17:21,465 --> 00:17:23,339
- Credo che li abbiamo seminati.
- Va bene.

280
00:17:23,532 --> 00:17:25,041
Possiamo riposarci un secondo?

281
00:17:27,935 --> 00:17:28,935
Sei nuovo.

282
00:17:29,762 --> 00:17:31,315
E così l'ombra ha preso anche te.

283
00:17:31,401 --> 00:17:34,703
No... sono stato rapito da delle persone
che lavorano per Pan.

284
00:17:36,430 --> 00:17:37,430
Mi dispiace.

285
00:17:38,640 --> 00:17:39,930
Se ti ha cercato...

286
00:17:40,559 --> 00:17:41,759
vuol dire che ti vuole.

287
00:17:42,756 --> 00:17:44,123
E se Pan ti vuole...

288
00:17:44,124 --> 00:17:45,473
ti prenderà.

289
00:17:47,662 --> 00:17:49,621
E perché Pan vuole te?

290
00:17:54,006 --> 00:17:55,508
Polvere di fata.

291
00:17:56,150 --> 00:17:59,210
Gliel'ho rubata perché pensavo di usarla
per volare via da qui.

292
00:17:59,245 --> 00:18:00,588
Per tornare a casa.

293
00:18:00,771 --> 00:18:02,073
Ma non funziona.

294
00:18:02,426 --> 00:18:03,738
E' inutile.

295
00:18:03,898 --> 00:18:06,609
Non preoccuparti, la mia famiglia
sta venendo a salvarmi e...

296
00:18:06,644 --> 00:18:08,091
potrai venire con noi.

297
00:18:08,126 --> 00:18:10,078
Credi di essere il primo bambino a credere

298
00:18:10,079 --> 00:18:12,145
che la sua famiglia possa davvero
venire a salvarlo?

299
00:18:12,413 --> 00:18:15,866
La mia famiglia è diversa.
Ci ritroviamo sempre.

300
00:18:15,901 --> 00:18:17,621
Faresti meglio a sperare che non vengano.

301
00:18:17,982 --> 00:18:20,588
O Pan strapperà loro l'anima
per mandarla nell'oblio.

302
00:18:23,250 --> 00:18:24,601
Andrà tutto bene.

303
00:18:26,392 --> 00:18:27,839
Te lo prometto.

304
00:18:28,358 --> 00:18:29,808
Non perdere la speranza.

305
00:18:30,338 --> 00:18:31,957
Ci serve un po' di tempo.

306
00:18:31,992 --> 00:18:34,865
C'è un posto in cui possiamo nasconderci
dai Bimbi Sperduti?

307
00:18:37,531 --> 00:18:39,759
C'è un posto in cui non possono trovarci.

308
00:18:39,794 --> 00:18:41,375
Le grotte dell'Eco.

309
00:18:41,490 --> 00:18:42,905
Ma sono lontane.

310
00:18:45,870 --> 00:18:47,614
E allora, cosa stiamo aspettando?

311
00:18:47,649 --> 00:18:48,649
Fai strada.

312
00:18:55,816 --> 00:18:57,094
Vi sentite meglio?

313
00:18:57,421 --> 00:18:58,421
Sì.

314
00:18:59,317 --> 00:19:00,948
Come siete arrivato qui?

315
00:19:02,376 --> 00:19:04,090
Sono caduto in un portale.

316
00:19:04,550 --> 00:19:08,982
Pensavo che sarei morto... allora ho pensato
a questo posto, a dove sono cresciuto.

317
00:19:09,480 --> 00:19:12,428
E' così che funzionano i portali.
Ti portano ovunque tu stia pensando.

318
00:19:12,598 --> 00:19:14,233
E com'è?

319
00:19:14,268 --> 00:19:15,640
L'altro mondo.

320
00:19:16,006 --> 00:19:19,413
Prima di tutto credono che questo posto
sia solo una favola.

321
00:19:19,782 --> 00:19:22,990
Come una leggenda, come se noi fossimo solo
personaggi di una storia.

322
00:19:23,025 --> 00:19:24,433
Io sono in una storia?

323
00:19:24,468 --> 00:19:27,084
Sì, hanno anche fatto un film su di te...
per niente male.

324
00:19:27,533 --> 00:19:28,892
Cos'è un film?

325
00:19:37,099 --> 00:19:38,634
E' peggio di quanto pensassi.

326
00:19:38,669 --> 00:19:40,355
Non sono riuscita a mettermi in contatto.

327
00:19:40,548 --> 00:19:43,743
Avrei voluto essere più d'aiuto,
temo nessuno possa essere d'aiuto.

328
00:19:44,429 --> 00:19:45,949
Mio padre potrebbe.

329
00:19:46,994 --> 00:19:48,486
Ha sempre un piano.

330
00:19:48,828 --> 00:19:51,773
Avrebbe lasciato qualcosa, sapendo
che gli sarebbe stato utile al suo ritorno,

331
00:19:51,774 --> 00:19:54,678
qualcosa utile a contattarlo.
Qualcosa per arrivare a lui, lo so.

332
00:19:55,472 --> 00:19:57,287
Dovrei raggiungere il suo castello.

333
00:19:57,322 --> 00:19:58,645
Chi è vostro padre?

334
00:20:00,880 --> 00:20:02,399
Tremotino.

335
00:20:24,619 --> 00:20:26,135
Allora, dov'è?

336
00:20:27,198 --> 00:20:28,198
Henry.

337
00:20:30,162 --> 00:20:31,522
Suvvia...

338
00:20:32,096 --> 00:20:33,959
Posso aiutarvi a parlare.

339
00:20:46,919 --> 00:20:48,161
Grazie.

340
00:20:48,731 --> 00:20:50,207
Dov'è Henry?

341
00:20:51,973 --> 00:20:54,382
- L'hanno ucciso?
- Non credo.

342
00:20:54,417 --> 00:20:56,128
Gli ho detto di scappare.

343
00:20:56,557 --> 00:20:57,941
E l'ha fatto.

344
00:20:58,050 --> 00:20:59,050
Dove?

345
00:20:59,785 --> 00:21:01,109
Nella giungla.

346
00:21:02,112 --> 00:21:03,748
Pan lo vuole.

347
00:21:03,959 --> 00:21:05,905
C'è lui, dietro a tutto questo.

348
00:21:06,769 --> 00:21:08,224
Senta, signor Gold...

349
00:21:08,259 --> 00:21:10,957
non sapevo per chi stavo lavorando.

350
00:21:13,002 --> 00:21:15,222
Mi dispiace per Neal.

351
00:21:16,198 --> 00:21:18,020
Mi dispiace tanto...

352
00:21:21,022 --> 00:21:22,022
Lo so.

353
00:21:23,479 --> 00:21:24,793
Siete stata solo una pedina.

354
00:21:24,874 --> 00:21:26,139
Okay.

355
00:21:27,703 --> 00:21:29,434
Può perdonarmi?

356
00:21:32,100 --> 00:21:33,100
No.

357
00:22:05,869 --> 00:22:07,323
Togliete quell'affare dalla mia nave!

358
00:22:07,362 --> 00:22:08,362
No.

359
00:22:09,124 --> 00:22:10,231
Ora abbiamo un ostaggio.

360
00:22:10,266 --> 00:22:13,070
Odio dirlo, ma concordo con Uncino.
Quella cosa ha cercato di ucciderci.

361
00:22:13,082 --> 00:22:14,672
Magari dovremmo scoprire perché.

362
00:22:14,699 --> 00:22:16,203
Come, torturandola?

363
00:22:16,204 --> 00:22:18,094
Beh, se dobbiamo, certo!

364
00:22:24,089 --> 00:22:25,397
Che diavolo è?

365
00:22:25,418 --> 00:22:26,695
Un segnale.

366
00:22:28,155 --> 00:22:29,418
Lasciatemi andare.

367
00:22:30,060 --> 00:22:31,268
O morite!

368
00:22:39,542 --> 00:22:40,915
Posso farvi una domanda?

369
00:22:41,536 --> 00:22:43,689
Sì, non so come spiegare cos'è un film.

370
00:22:44,805 --> 00:22:47,212
Avete detto che state lottando per... Emma.

371
00:22:47,799 --> 00:22:50,722
Ma lei non vi ha mai nominato
quando era qui, perché?

372
00:22:52,492 --> 00:22:54,046
Perché le ho spezzato il cuore.

373
00:22:55,538 --> 00:22:57,286
L'ho lasciata andare perché potesse...

374
00:22:57,788 --> 00:22:59,954
spezzare l'incantesimo,
realizzare il suo destino.

375
00:23:01,441 --> 00:23:02,904
Ero disperato.

376
00:23:03,228 --> 00:23:04,567
Avrei potuto seguirla,

377
00:23:05,530 --> 00:23:06,935
dirle che la amavo...

378
00:23:09,948 --> 00:23:10,948
ma...

379
00:23:11,022 --> 00:23:12,214
avevo paura che...

380
00:23:12,215 --> 00:23:15,298
non mi avrebbe mai perdonato,
quindi ho scelto la soluzione più facile.

381
00:23:16,050 --> 00:23:17,289
Non provarci e basta.

382
00:23:20,956 --> 00:23:24,692
Non avete creduto nell'amore abbastanza
da superare la paura di un rifiuto.

383
00:23:25,393 --> 00:23:26,393
No.

384
00:23:27,001 --> 00:23:28,543
E' il mio rimpianto più grande.

385
00:23:30,118 --> 00:23:31,806
Non lo augurerei a nessuno.

386
00:23:47,023 --> 00:23:48,436
Sono vicini, li vedo.

387
00:23:48,437 --> 00:23:51,184
Siamo quasi alle grotte, andiamo. Seguimi.

388
00:23:52,750 --> 00:23:56,076
Hanno delle frecce. Sanno delle grotte,
dobbiamo andare da questa parte.

389
00:23:57,118 --> 00:23:58,241
Cos'è questo?

390
00:23:58,339 --> 00:23:59,435
Cos'avetefatto?

391
00:23:59,866 --> 00:24:01,063
Lasciatemi andare.

392
00:24:01,064 --> 00:24:02,719
No, finché non ce lo dite.

393
00:24:02,720 --> 00:24:04,458
O ti obbligheremo a farlo.

394
00:24:04,459 --> 00:24:07,878
- Le minacce non sono il modo per motivarla.
- Beh, io ho finito il pesce fresco.

395
00:24:07,879 --> 00:24:10,685
Non importa se la fate parlare,
non ci si può fidare,

396
00:24:10,686 --> 00:24:13,086
- le sirene sono bugiarde.
- Certo che lo sono.

397
00:24:13,087 --> 00:24:16,250
Forse hanno solo paura di Pan e se la lasciamo
andare staranno dalla nostra parte.

398
00:24:16,251 --> 00:24:19,201
O forse lei e le sue amiche
torneranno dritte ad ammazzarci.

399
00:24:19,202 --> 00:24:22,296
Non ho bisogno che vi uccidano le mie amiche,
vi ucciderete da soli.

400
00:24:22,297 --> 00:24:23,712
Ora lasciatemi andare.

401
00:24:28,847 --> 00:24:30,006
Che diavolo?

402
00:24:30,007 --> 00:24:31,079
La tempesta!

403
00:24:31,332 --> 00:24:32,566
L'ha invocata lei!

404
00:24:32,896 --> 00:24:34,166
Non liberatela.

405
00:24:34,226 --> 00:24:38,059
Nuoterà via e ci lascerà morire.
Almeno con lei abbiamo un vantaggio.

406
00:24:40,335 --> 00:24:42,762
Ferma la tempesta e poi ti lasceremo andare.

407
00:24:46,190 --> 00:24:47,968
Così è più credibile, Azzurro.

408
00:24:48,290 --> 00:24:50,047
Uccidi quella stronza.

409
00:24:55,724 --> 00:24:56,724
No.

410
00:24:57,224 --> 00:24:58,801
Non siamo dei barbari.

411
00:25:00,058 --> 00:25:02,074
Ma presto saremo morti.

412
00:25:02,105 --> 00:25:04,513
Aspetta. L'aggireremo.

413
00:25:06,027 --> 00:25:07,690
Ho superato molte tempeste.

414
00:25:10,078 --> 00:25:11,408
Falla smettere o morirai.

415
00:25:11,409 --> 00:25:13,110
Non siamo assassini.

416
00:25:13,181 --> 00:25:16,251
Sì che lo siete. E siete stati voi
ad invocare la morte.

417
00:25:16,252 --> 00:25:18,181
Ecco perché dovremmo liberarla.

418
00:25:18,182 --> 00:25:22,018
La gentilezza non avebbe avuto senso
anche nella Foresta Incantata, Neve,

419
00:25:22,064 --> 00:25:23,130
ma questa...

420
00:25:23,407 --> 00:25:24,976
questa è l'Isola che non c'è.

421
00:25:28,834 --> 00:25:31,833
- Devi essere veloce, pirata!
- Non sono io, amico.

422
00:25:31,957 --> 00:25:33,158
E' la nave.

423
00:25:34,399 --> 00:25:35,470
Imbarchiamo acqua.

424
00:25:35,471 --> 00:25:38,224
- Ora posso continuare a ucciderla?
- No!

425
00:25:38,225 --> 00:25:42,064
Se la uccidi,
la sua maledizione si abbatterà su di noi.

426
00:25:42,065 --> 00:25:47,167
- Ma la regina ha ragione, volevano ucciderci.
- Fermi! Non lo so, dobbiamo decidere!

427
00:25:48,044 --> 00:25:49,394
Io ho già deciso.

428
00:25:52,040 --> 00:25:53,053
Ecco.

429
00:25:53,187 --> 00:25:54,912
Questo dovrebbe fermare la tempesta.

430
00:25:55,729 --> 00:25:56,790
Regina!

431
00:25:58,104 --> 00:25:59,563
Cos'hai fatto?

432
00:26:00,581 --> 00:26:01,581
No!

433
00:26:05,391 --> 00:26:06,751
Cos'hai fatto?

434
00:26:41,654 --> 00:26:43,089
Sembra abbandonato.

435
00:26:49,445 --> 00:26:50,896
No, c'è qualcuno.

436
00:26:55,900 --> 00:26:57,826
La prima era di avvertimento, milady.

437
00:26:58,115 --> 00:26:59,378
Come si dice, la cavalleria.

438
00:26:59,388 --> 00:27:00,408
Chi siete?

439
00:27:07,333 --> 00:27:08,507
Mi chiamo Robin.

440
00:27:09,407 --> 00:27:11,299
Non ci credo, Robin Hood.

441
00:27:11,659 --> 00:27:14,140
Mi inchinerei,
ma la faretra è un po' stretta

442
00:27:14,240 --> 00:27:15,240
Allora...

443
00:27:15,679 --> 00:27:17,725
cosa vi ha spinto
a introdurvi nel mio castello?

444
00:27:17,735 --> 00:27:21,405
Questo castello appartiene all'Oscuro.
Siete voi l'intruso.

445
00:27:21,889 --> 00:27:24,289
Non si vede dalla maledizione della regina.

446
00:27:24,553 --> 00:27:26,705
Se dovesse tornare, sarò lieto di andarmene.

447
00:27:26,715 --> 00:27:28,780
No, non c'è bisogno. Puoi tenertelo.

448
00:27:29,370 --> 00:27:31,170
Ho solo bisogno di dare un'occhiata in giro.

449
00:27:31,351 --> 00:27:33,502
E voi chi sareste,
per avanzare tale pretesa?

450
00:27:33,590 --> 00:27:35,475
In questa terra
sono conosciuto come Baelfire.

451
00:27:36,282 --> 00:27:37,292
Sono suo figlio.

452
00:27:42,451 --> 00:27:43,806
Chiedo venia.

453
00:27:44,669 --> 00:27:45,669
Fate pure.

454
00:27:46,696 --> 00:27:48,080
Non vuoi vedere i documenti?

455
00:27:48,912 --> 00:27:50,915
Perché mai uno dovrebbe spacciarsi per voi?

456
00:27:51,158 --> 00:27:52,823
Già, è vero.

457
00:27:53,611 --> 00:27:56,011
Vostro padre non sopportava gli impostori.

458
00:27:56,694 --> 00:27:58,054
Era alquanto irascibile.

459
00:27:58,080 --> 00:27:59,340
Conoscevi mio padre?

460
00:27:59,409 --> 00:28:01,809
Ci siamo incontrati, una volta. Sì.

461
00:28:02,275 --> 00:28:04,570
Gli incontri con mio padre
di solito non finiscono bene.

462
00:28:05,445 --> 00:28:07,055
E' stata una cosa rapida.

463
00:28:07,663 --> 00:28:08,912
Mi ha risparmiato la vita.

464
00:28:09,421 --> 00:28:10,594
Sono in debito con lui.

465
00:28:11,357 --> 00:28:12,777
Puoi saldarlo con me.

466
00:28:12,908 --> 00:28:16,049
Sto cercando una cosa che ha lasciato qui.
Un oggetto magico.

467
00:28:17,135 --> 00:28:21,199
Mi dispiace deludervi,
io sono arrivato poco dopo la maledizione...

468
00:28:21,758 --> 00:28:23,130
avevano portato via tutto.

469
00:28:23,490 --> 00:28:25,455
Non rimane nulla di valore.

470
00:28:25,815 --> 00:28:28,539
Ladri e sciacalli
prendono solo quello che vedono.

471
00:28:40,406 --> 00:28:41,997
Cosa avrà mai di magico...

472
00:28:42,264 --> 00:28:45,250
un vecchio bastone?
Sarà di uno dei saccheggiatori.

473
00:28:45,883 --> 00:28:47,301
No, era suo.

474
00:28:50,179 --> 00:28:51,420
Vedete queste tacche?

475
00:28:52,345 --> 00:28:54,049
Prendeva nota della mia altezza.

476
00:29:06,566 --> 00:29:08,966
Ho usato quel bastone decine di volte.

477
00:29:09,822 --> 00:29:11,798
Non aveva mai rivelato
un nascondiglio segreto.

478
00:29:12,425 --> 00:29:14,567
Mio padre rendeva magici gli oggetti
di modo che...

479
00:29:14,816 --> 00:29:18,488
ciò che per un saccheggiatore era solo pezzo
di legno diventasse magico nelle sue mani.

480
00:29:18,793 --> 00:29:20,584
O nelle mani del suo unico figlio.

481
00:29:20,783 --> 00:29:22,389
Dicono che la magia sia nel sangue.

482
00:29:24,132 --> 00:29:27,491
E' difficile a credersi, ma la famiglia
era importante per il mio caro paparino.

483
00:29:29,593 --> 00:29:30,594
Allora...

484
00:29:32,169 --> 00:29:33,234
cosa c'è là dentro?

485
00:29:35,553 --> 00:29:36,715
Andiamo a vedere.

486
00:29:42,373 --> 00:29:44,768
Non avevi detto di sapere
come superare una tempesta?

487
00:29:44,778 --> 00:29:48,346
Non è una tempesta.
E' una maledettissima magia.

488
00:29:49,653 --> 00:29:50,991
Perché l'hai fatto?

489
00:29:51,001 --> 00:29:52,577
Vorresti dare a me la colpa?

490
00:29:52,587 --> 00:29:54,220
Sei tu che hai trasformato
la sirena in legno!

491
00:29:54,230 --> 00:29:57,225
Io almeno ho fatto qualcosa,
non si può dire lo stesso di te.

492
00:29:57,235 --> 00:30:00,950
Annulla l'incantesimo
e riporta indietro la sirena.

493
00:30:00,960 --> 00:30:05,400
E poi? Vuoi convincerla con chiacchiere
sdolcinate e adesivi con gli unicorni?

494
00:30:05,410 --> 00:30:09,120
Visto che il tuo piano è stato un fallimento,
potremmo almeno provare.

495
00:30:09,130 --> 00:30:11,415
Non sei altro che una principessina ingenua!

496
00:30:11,425 --> 00:30:12,499
Non sei altro che una...

497
00:30:18,234 --> 00:30:20,812
- Tutto qua?
- Non hai visto niente.

498
00:30:21,162 --> 00:30:24,842
Non ne posso più
di vedermi rovinare la vita da te.

499
00:30:24,872 --> 00:30:27,309
- Io avrei rovinato la tua vita?
- Ehi.

500
00:30:28,616 --> 00:30:31,805
Ehi. Lascia perdere quelle sgualdrine.
Devi occuparti dell'albero.

501
00:30:32,278 --> 00:30:34,670
Non chiamare sgualdrina mia moglie.

502
00:30:36,605 --> 00:30:37,769
Basta.

503
00:30:49,295 --> 00:30:51,598
Non è stata la sirena. Siamo noi.

504
00:30:54,476 --> 00:30:56,935
Se non la smettete di litigare, moriremo.

505
00:30:57,692 --> 00:31:00,353
Le vostre liti stanno generando la tempesta.

506
00:31:05,735 --> 00:31:06,771
Ehi!

507
00:31:08,210 --> 00:31:10,876
Fermatevi. Ascoltatemi!

508
00:31:19,078 --> 00:31:20,227
Emma!

509
00:31:20,272 --> 00:31:21,862
Emma!

510
00:31:22,403 --> 00:31:24,165
- Emma!
- No!

511
00:31:36,943 --> 00:31:38,055
Attento!

512
00:31:43,328 --> 00:31:44,730
Sono qui!

513
00:31:45,842 --> 00:31:48,690
Che facciamo?
C'è un'altra strada per le grotte?

514
00:31:48,732 --> 00:31:49,732
No.

515
00:31:49,825 --> 00:31:51,067
Siamo in trappola.

516
00:31:53,021 --> 00:31:55,536
Se gli consegno la polvere di fata,
forse ci lascerà vivere.

517
00:31:55,844 --> 00:31:58,389
- Vuoi arrenderti?
- Non abbiamo scelta.

518
00:31:58,390 --> 00:31:59,753
Ci hanno presi.

519
00:32:00,418 --> 00:32:01,870
E' la fine.

520
00:32:03,698 --> 00:32:04,698
No.

521
00:32:04,992 --> 00:32:06,638
E' la via d'uscita.

522
00:32:07,212 --> 00:32:08,870
Che stai facendo?

523
00:32:09,744 --> 00:32:12,103
- Prendo la rincorsa.
- Per cosa?

524
00:32:12,104 --> 00:32:14,585
Lo sanno tutti che la polvere di fata
serve a volare.

525
00:32:14,586 --> 00:32:17,108
Allora dovresti ricordarti che non funziona.

526
00:32:17,132 --> 00:32:18,868
Perché devi crederci.

527
00:32:18,869 --> 00:32:20,676
Io non ci credo di sicuro.

528
00:32:20,677 --> 00:32:21,940
Non fa niente.

529
00:32:23,726 --> 00:32:25,290
Perché io ci credo.

530
00:32:57,091 --> 00:32:59,227
Emma!

531
00:32:59,413 --> 00:33:01,433
- Idiota.
- Regina, portala qui.

532
00:33:01,434 --> 00:33:02,953
Non... non posso. Non con questa tempesta.

533
00:33:02,954 --> 00:33:04,870
Non... riesco nemmeno a vederla.

534
00:33:05,037 --> 00:33:07,237
Imbarcherei solo acqua.
Le taglierei una gamba.

535
00:33:07,238 --> 00:33:10,292
- Aspetta. Annegherà.
- Anche voi!

536
00:33:10,293 --> 00:33:11,516
Fatevi dare una mano.

537
00:33:12,735 --> 00:33:14,215
Legate questo.

538
00:33:45,264 --> 00:33:47,066
L'ha presa. Tirate.

539
00:33:53,441 --> 00:33:54,441
Ce l'ho.

540
00:34:10,812 --> 00:34:11,812
Emma.

541
00:34:12,824 --> 00:34:13,824
No.

542
00:34:14,654 --> 00:34:15,654
No.

543
00:34:27,795 --> 00:34:29,157
Ve l'avevo detto.

544
00:34:48,243 --> 00:34:50,664
Vieni a salutarmi, caro.

545
00:34:59,365 --> 00:35:01,184
Salve, Tremotino.

546
00:35:03,000 --> 00:35:05,246
Pan ti dà il benvenuto sull'Isola.

547
00:35:06,397 --> 00:35:07,908
Voleva che ti riferissi...

548
00:35:07,916 --> 00:35:12,412
- che è contento di vederti di nuovo.
- Certo che lo è.

549
00:35:12,413 --> 00:35:15,464
Voleva farti sapere che sei il benvenuto
sull'Isola che non c'è...

550
00:35:15,550 --> 00:35:17,391
per tutto il tempo che vuoi.

551
00:35:17,915 --> 00:35:20,871
A una condizione.

552
00:35:20,919 --> 00:35:22,733
C'è sempre una condizione.

553
00:35:22,990 --> 00:35:25,110
Se sei qui per il ragazzo...

554
00:35:26,659 --> 00:35:27,659
beh...

555
00:35:29,417 --> 00:35:31,567
diventeresti un suo nemico.

556
00:35:31,936 --> 00:35:33,941
Allora non è cambiato niente.

557
00:35:33,966 --> 00:35:35,789
Se lo ostacoli...

558
00:35:36,000 --> 00:35:37,629
non sopravviverai.

559
00:35:41,686 --> 00:35:45,253
Il problema... non è se sopravviverò.

560
00:35:46,646 --> 00:35:49,202
Perché...
sappiamo entrambi che non sarà così.

561
00:35:49,473 --> 00:35:50,473
No, no...

562
00:35:51,377 --> 00:35:53,541
Il vero problema...

563
00:35:54,577 --> 00:35:57,519
è quanti di vuoi trascinerò con me.

564
00:35:58,782 --> 00:36:01,945
- E' questa la tua risposta?
- Sì, è la mia risposta.

565
00:36:02,934 --> 00:36:06,365
Beh, allora vorrà dire
che ci vedremo di nuovo.

566
00:36:06,387 --> 00:36:09,011
in circostanze meno amichevoli.

567
00:36:09,256 --> 00:36:10,693
Contaci.

568
00:36:14,630 --> 00:36:18,149
Un'ultima cosa...

569
00:36:20,897 --> 00:36:23,599
c'è una cosa che volevi.

570
00:36:39,637 --> 00:36:41,978
Non è buffo?

571
00:36:42,611 --> 00:36:46,892
Cose a cui non pensiamo più da anni...

572
00:36:47,125 --> 00:36:51,119
sono ancora in grado di farci piangere.

573
00:36:57,567 --> 00:36:59,345
Ci si vede...

574
00:36:59,446 --> 00:37:01,152
Oscuro.

575
00:37:22,918 --> 00:37:25,383
Ho trascorso tutta la vita
a fuggire dalla magia...

576
00:37:26,903 --> 00:37:28,903
adesso può aiutarmi.

577
00:37:38,496 --> 00:37:40,651
Non sta funzionando. Perché non funziona?

578
00:37:41,350 --> 00:37:42,838
Non pensate a un luogo...

579
00:37:42,872 --> 00:37:43,953
pensate a lei.

580
00:37:43,965 --> 00:37:44,998
Ad Emma...

581
00:37:45,054 --> 00:37:46,587
e soprattutto a cosa provate per lei.

582
00:38:01,569 --> 00:38:03,076
Oh, no!

583
00:38:03,132 --> 00:38:04,907
Non può essere.

584
00:38:04,986 --> 00:38:06,675
Cosa c'è che non va? Non è lei?

585
00:38:07,508 --> 00:38:09,508
Sì, ma questa non è Storybrooke.

586
00:38:11,982 --> 00:38:14,457
Emma è nell'Isola che non c'è.

587
00:38:16,332 --> 00:38:18,510
Non dobbiamo farlo in questo modo.

588
00:38:19,099 --> 00:38:23,136
Posso aggiustare la Jolly Roger, la mia magia
è abbastanza potente, possiamo...

589
00:38:23,237 --> 00:38:25,816
- attuare il piano del pirata.
- Assalto a sorpresa?

590
00:38:25,872 --> 00:38:29,472
Non è così semplice. Risparmia la tua magia,
Pan saprà già che siamo qui.

591
00:38:31,236 --> 00:38:33,124
Dobbiamo smetterla di scappare.

592
00:38:33,269 --> 00:38:35,937
Gold ha ragione, qui vince chi crede.

593
00:38:36,437 --> 00:38:40,632
Tutti noi siamo stati troppo impegnati
a scannarci a vicenda per credere.

594
00:38:43,926 --> 00:38:46,659
Ero in errore come chiunque altro.

595
00:38:47,514 --> 00:38:50,732
Ma ora dobbiamo crederci. Non nella magia...

596
00:38:51,077 --> 00:38:52,472
ma in noi.

597
00:38:53,992 --> 00:38:55,791
Vuoi che siamo amici?

598
00:38:56,025 --> 00:38:59,809
- Dopo tutto quello che è accaduto tra noi.
- Non è questo che pretendo.

599
00:39:00,642 --> 00:39:03,145
So che ci sono tanti precedenti,
e tanto odio...

600
00:39:03,180 --> 00:39:07,010
In realtà, talvolta vi trovo piacente,
quando non mi urlate contro.

601
00:39:07,044 --> 00:39:09,044
Non dobbiamo essere amici...

602
00:39:09,100 --> 00:39:12,355
ma l'unico modo
per riavere Henry è collaborare.

603
00:39:12,367 --> 00:39:13,905
Aspetta... con lei? Con lui?

604
00:39:14,050 --> 00:39:17,458
- No, Emma. Dobbiamo farlo nel giusto modo.
- No.

605
00:39:17,492 --> 00:39:19,156
Dobbiamo solo farcela.

606
00:39:19,235 --> 00:39:21,544
E per riuscirci dobbiamo
solo essere noi stessi.

607
00:39:21,623 --> 00:39:23,535
Un eroe, una cattiva, un pirata...

608
00:39:23,591 --> 00:39:27,610
non importa chi, avremo bisogno
di tutti, che ci piaccia o meno

609
00:39:27,689 --> 00:39:29,309
E tu chi sei?

610
00:39:29,388 --> 00:39:30,873
La salvatrice?

611
00:39:32,482 --> 00:39:33,947
Io sono una madre...

612
00:39:34,003 --> 00:39:37,453
ed ora anche il tuo leader,
quindi o mi aiuti a riavere mio figlio...

613
00:39:37,487 --> 00:39:39,690
o levati di mezzo.

614
00:40:30,911 --> 00:40:32,559
Vedi, se ci credi...

615
00:40:33,126 --> 00:40:34,837
tutto è possibile.

616
00:40:36,180 --> 00:40:38,180
Non potresti avere più ragione, Henry.

617
00:40:43,072 --> 00:40:45,435
Come... fai a sapere il mio nome?

618
00:40:45,447 --> 00:40:47,160
Non te l'ho mai detto.

619
00:40:47,305 --> 00:40:49,063
Facciamo un gioco.

620
00:40:49,275 --> 00:40:52,141
- Un enigma da risolvere.
- Mi hai mentito.

621
00:40:52,397 --> 00:40:55,101
Sei un Bimbo Sperduto. Lavori per Pan.

622
00:40:55,224 --> 00:40:56,583
Non esattamente.

623
00:40:59,057 --> 00:41:01,460
Io sono... Peter Pan.

624
00:41:04,244 --> 00:41:07,272
Ma tu hai detto a Greg e a Tamara
che la magia è cattiva.

625
00:41:07,439 --> 00:41:09,350
Li hai aiutati a distruggerlo, perché?

626
00:41:09,384 --> 00:41:11,161
Perché avevo bisogno di aiuto...

627
00:41:12,082 --> 00:41:15,472
ed è più facile portare le persone
ad odiare qualcosa...

628
00:41:15,528 --> 00:41:17,214
che a crederci.

629
00:41:17,270 --> 00:41:19,270
Perché mi hai portato qui?

630
00:41:20,214 --> 00:41:21,971
E' da molto, ormai...

631
00:41:22,050 --> 00:41:24,629
che sono in cerca di qualcosa
di estremamente importante...

632
00:41:25,395 --> 00:41:28,510
qualcosa di più sfuggente
del più grande tra i misteri.

633
00:41:28,572 --> 00:41:29,772
Cosa?

634
00:41:29,814 --> 00:41:32,194
Il cuore di chi crede davvero.

635
00:41:33,160 --> 00:41:35,358
E quando hai lanciato
quella polvere di fata, Henry...

636
00:41:35,858 --> 00:41:37,477
e hai saltato da quella scogliera...

637
00:41:40,084 --> 00:41:41,659
hai dato prova di te.

638
00:41:43,068 --> 00:41:46,210
Tu possiedi un cuore davvero speciale.

639
00:41:47,176 --> 00:41:48,554
E adesso...

640
00:41:49,054 --> 00:41:51,687
tu e il tuo cuore...

641
00:41:52,497 --> 00:41:53,979
siete miei.

642
00:41:56,254 --> 00:41:58,883
Avanti, ragazzi!

643
00:42:13,798 --> 00:42:15,328
Divertiamoci!

644
00:42:16,209 --> 00:42:22,208
Resynch BDRip: MikeTheRock
www. subsfactory. it

