1
00:00:01,620 --> 00:00:05,417
<i>Ora, vorrei che prendessi
la tua lista di sospetti e guardassi i nomi.</i>

2
00:00:05,541 --> 00:00:07,301
<i>Ti darò un momento.</i>

3
00:00:09,341 --> 00:00:10,519
<i>I nomi sono...</i>

4
00:00:10,650 --> 00:00:13,196
<i>Bret Stiles...</i>

5
00:00:14,152 --> 00:00:16,006
<i>Gale Bertram...</i>

6
00:00:16,521 --> 00:00:19,041
<i>Raymond Haffner...</i>

7
00:00:19,216 --> 00:00:21,391
<i>Reede Smith...</i>

8
00:00:21,810 --> 00:00:24,382
<i>Bob Kirkland...</i>

9
00:00:24,517 --> 00:00:27,035
<i>Sceriffo Thomas McAllister...</i>

10
00:00:27,070 --> 00:00:29,477
<i>Brett Partridge.</i>

11
00:00:30,105 --> 00:00:31,105
<i>Ecco.</i>

12
00:00:32,753 --> 00:00:35,922
<i>Sto per ricominciare a uccidere. Spesso.</i>

13
00:00:36,320 --> 00:00:38,218
<i>Finché non mi prenderai...</i>

14
00:00:38,789 --> 00:00:40,331
<i>o io prenderò te.</i>

15
00:01:11,826 --> 00:01:13,226
Come ha fatto?

16
00:01:14,200 --> 00:01:16,864
Quella registrazione è stata fatta
due mesi fa.

17
00:01:17,470 --> 00:01:21,019
Red John conosceva la lista
dei sospettati prima di te.

18
00:01:21,244 --> 00:01:23,193
Voglio dire, com'è possibile?

19
00:01:23,357 --> 00:01:24,854
E' un trucco.

20
00:01:24,989 --> 00:01:26,356
Che tipo di trucco?

21
00:01:26,517 --> 00:01:27,791
Non lo so.

22
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Lisbon.

23
00:01:36,929 --> 00:01:37,929
Capo.

24
00:01:39,238 --> 00:01:40,703
Vado subito.

25
00:01:43,509 --> 00:01:46,462
Era Bertram. Abbiamo un caso.

26
00:01:47,500 --> 00:01:48,821
Abbiamo un caso.

27
00:01:48,922 --> 00:01:49,922
Adesso?

28
00:01:50,668 --> 00:01:53,463
Non ho voglia di lavorare, adesso.
Ho bisogno di pensare.

29
00:01:53,759 --> 00:01:57,118
Dobbiamo andare avanti normalmente.
Non vogliamo sembrare spaventati.

30
00:01:59,100 --> 00:02:00,867
Non sono spaventato.

31
00:02:15,022 --> 00:02:17,401
- Salve, ragazzi.
- Ehi, sergente.

32
00:02:17,583 --> 00:02:19,447
- Lieta di rivederti.
- Il piacere è mio.

33
00:02:19,895 --> 00:02:22,229
- Come va?
- Piuttosto impegnata.

34
00:02:22,548 --> 00:02:23,704
Ehilà.

35
00:02:24,757 --> 00:02:27,466
- Non può salutare?
- E' una giornata pesante.

36
00:02:28,194 --> 00:02:31,151
Da quello che ho capito, hai ricevuto
la segnalazione circa tre ore fa.

37
00:02:31,152 --> 00:02:32,152
Cosa abbiamo?

38
00:02:32,607 --> 00:02:35,031
La vittima si chiamava Sandra Helvig.

39
00:02:35,300 --> 00:02:37,513
Viveva qui, con il suo fidanzato.

40
00:02:37,548 --> 00:02:40,296
Si tratta di Cody Benbow,
il giocatore di Baseball.

41
00:02:40,561 --> 00:02:43,636
E' tornato dall'allenamento
e ha trovato il corpo qui, a terra.

42
00:02:43,637 --> 00:02:46,124
Pare sia stata strangolata
con la sua stessa sciarpa.

43
00:03:27,973 --> 00:03:29,568
La finestra sul retro è rotta,

44
00:03:29,600 --> 00:03:31,504
In più mancano gioielli e contanti.

45
00:03:31,630 --> 00:03:34,439
Pensiamo sia tornata a casa
e abbia sorpreso un ladro.

46
00:03:35,387 --> 00:03:39,808
Oltre alla finestra forzata,
non vedo altri segni evidenti di lotta.

47
00:03:40,600 --> 00:03:43,900
Ehi, Cody, quanto è stato rubato? In dollari.

48
00:03:43,969 --> 00:03:47,139
Non lo so, signore. L'anello di fidanzamento
vale da solo 50 mila dollari.

49
00:03:48,166 --> 00:03:49,763
Circa 200.000 dollari, in tutto.

50
00:03:49,798 --> 00:03:52,587
- Qual è la tua media di battute, quest'anno?
- 0,260.

51
00:03:52,955 --> 00:03:55,650
- E l'anno scorso?
- 0,312.

52
00:03:56,197 --> 00:03:57,578
Cos'è successo?

53
00:03:57,969 --> 00:04:00,398
E' venuto qui per parlare di baseball?

54
00:04:01,872 --> 00:04:05,433
Sì, sto cercando di lavorare, qui
e tu mi fissi come se avessi due teste.

55
00:04:06,228 --> 00:04:07,852
Ti sembra che io abbia due teste?

56
00:04:07,887 --> 00:04:08,887
No.

57
00:04:09,157 --> 00:04:10,157
No.

58
00:04:10,800 --> 00:04:13,683
Sergente, perché io e te non ce ne
andiamo fuori a occuparci di scartoffie?

59
00:04:15,250 --> 00:04:16,617
Cody, guardami.

60
00:04:19,262 --> 00:04:21,407
Credo sia stato tu ad uccidere Sandra.

61
00:04:21,553 --> 00:04:23,670
Signore, si sbaglia di grosso.

62
00:04:23,940 --> 00:04:26,416
E' l'amore della mia vita.
Perché mai avrei voluto ucciderla?

63
00:04:26,451 --> 00:04:27,451
Dimmelo tu.

64
00:04:28,000 --> 00:04:31,458
Non c'era alcuna ragione al mondo, signore.
Nessuna ragione.

65
00:04:32,074 --> 00:04:33,808
Okay, Cody. Mi pare giusto.

66
00:04:33,956 --> 00:04:36,050
So quando un uomo mi sta dicendo la verità.

67
00:04:36,085 --> 00:04:38,391
- Hai delle armi?
- Se ho delle armi?

68
00:04:38,426 --> 00:04:40,901
- Esatto.
- Sì, sì, ce le ho.

69
00:04:40,936 --> 00:04:42,211
Dove? Di che tipo?

70
00:04:42,246 --> 00:04:43,850
Un paio di pistole in cassaforte.

71
00:04:43,885 --> 00:04:46,281
- Mostramele.
- Cosa c'entrano le pistole?

72
00:04:46,316 --> 00:04:48,523
Mi spiace, ma è stata strangolata.
Non lo vede?

73
00:04:48,558 --> 00:04:50,863
Chi comanda qui, tu o io?

74
00:04:51,489 --> 00:04:53,541
Voglio solo vedere le tue pistole.

75
00:04:53,576 --> 00:04:56,538
Posso far perquisire tutto,
dalle fondamenta al tetto.

76
00:04:56,540 --> 00:04:59,361
- Posso far scavare in giardino, se voglio.
- D'accordo, va bene.

77
00:04:59,362 --> 00:05:02,907
Calma. Le mostro le mie pistole.
Sono in cassaforte. Di là.

78
00:05:11,539 --> 00:05:12,539
Sono cariche?

79
00:05:12,822 --> 00:05:14,761
- Solo la nove millimetri.
- Fammi vedere.

80
00:05:31,597 --> 00:05:33,609
Beh, non sembra che abbia sparato.

81
00:05:35,591 --> 00:05:36,915
Ecco i fatti, Cody.

82
00:05:36,950 --> 00:05:41,435
Sandra non stava tornando a casa,
quando è stata uccisa, vero? Stava uscendo.

83
00:05:41,470 --> 00:05:44,030
Stava per uscire da quella porta quando...

84
00:05:44,065 --> 00:05:45,389
sei rientrato.

85
00:05:45,554 --> 00:05:47,192
Ti stava lasciando.

86
00:05:48,132 --> 00:05:50,114
No! Eravamo felicissimi!

87
00:05:50,149 --> 00:05:52,177
Ha fatto le valigie,

88
00:05:52,212 --> 00:05:55,829
lasciato l'anello di fidanzamento sul tavolo,
come se tu non valessi niente.

89
00:05:56,800 --> 00:05:58,806
Ma tu sei Cody Benbow, santo cielo!

90
00:05:58,841 --> 00:06:01,137
- Nessuno può trattarti così.
- No.

91
00:06:01,401 --> 00:06:03,998
Così ti sei arrabbiato e l'hai uccisa.

92
00:06:05,342 --> 00:06:07,258
Poi hai disfatto la sua valigia

93
00:06:07,293 --> 00:06:09,496
e hai rimesso a posto vestiti e cosmetici.

94
00:06:09,531 --> 00:06:11,310
Ma l'hai fatto senza cura,

95
00:06:11,698 --> 00:06:13,613
come un uomo che mette via
le cose di una donna.

96
00:06:13,648 --> 00:06:16,235
Sta scherzando Questa sarebbe la prova?
Il suo armadio in disordine?

97
00:06:17,402 --> 00:06:21,517
Sì, hai ragione. Non è molto, vero?
Non è una gran prova.

98
00:06:22,264 --> 00:06:27,275
La prova sarebbe trovare i gioielli
e i contanti che le hanno rubato.

99
00:06:27,439 --> 00:06:31,273
Ma un uomo di buon senso
non avrebbe buttato via i soldi, vero?

100
00:06:31,672 --> 00:06:34,428
Anche se avesse tempo,
un uomo di buon senso...

101
00:06:34,463 --> 00:06:37,782
li avrebbe nascosti in un posto
dove nessuno penserebbe di cercare.

102
00:06:37,817 --> 00:06:41,077
Un posto vicino, tipo il giardino.

103
00:06:42,446 --> 00:06:44,741
Li hai seppelliti in giardino, vero?

104
00:06:44,900 --> 00:06:48,277
Adesso chiudi il becco! Chiudi il becco!

105
00:06:48,915 --> 00:06:50,881
Lo prendo come un sì.

106
00:06:55,100 --> 00:06:57,529
Cosa? Oh, no!

107
00:06:57,530 --> 00:07:00,340
- E' armato!
- E' armato!

108
00:07:00,459 --> 00:07:01,777
Non fare lo stupido!

109
00:07:02,789 --> 00:07:04,653
State indietro o lo ammazzo.

110
00:07:10,241 --> 00:07:12,535
Okay, state tutti calmi.

111
00:07:12,699 --> 00:07:15,611
Non serve usare la violenza.

112
00:07:15,646 --> 00:07:19,480
La pistola non funziona.
Ho messo delle noccioline in canna.

113
00:07:22,186 --> 00:07:24,452
Quindi venite qui e arrestatelo.

114
00:07:26,804 --> 00:07:27,976
Gettala!

115
00:07:28,661 --> 00:07:29,842
Non muoverti!

116
00:07:30,679 --> 00:07:32,041
Mani bene in vista!

117
00:07:32,076 --> 00:07:33,076
Non muoverti!

118
00:07:41,133 --> 00:07:44,449
Agente a terra, mandate subito un elicottero.

119
00:07:44,450 --> 00:07:46,092
Prendete quell'arma.

120
00:07:46,187 --> 00:07:47,187
Mi dispiace.

121
00:07:55,494 --> 00:08:01,395
The Mentalist - 6x01
"The Desert Rose"

122
00:08:02,996 --> 00:08:06,496
Traduzione: dudelow, Jules, Pargolo.

123
00:08:06,797 --> 00:08:10,297
Revisione: Pargolo.

124
00:08:10,598 --> 00:08:14,098
www.subsfactory.it

125
00:08:14,245 --> 00:08:15,476
Eccolo.

126
00:08:16,736 --> 00:08:17,736
Merda.

127
00:08:18,218 --> 00:08:19,639
Comportati normalmente.

128
00:08:20,124 --> 00:08:22,454
- Respira.
- Sto respirando.

129
00:08:22,588 --> 00:08:23,757
Siete impazziti?

130
00:08:25,011 --> 00:08:27,703
Siete pazzi? E' una domanda seria.

131
00:08:27,727 --> 00:08:29,233
Stai chiedendo a lei o a me?

132
00:08:29,235 --> 00:08:31,378
Perché, parlo per me, la risposta è no.

133
00:08:31,477 --> 00:08:34,418
In quanto a Lisbon... sana o meno...

134
00:08:34,546 --> 00:08:37,144
Signore, riconosco pienamente che ho fallito

135
00:08:37,145 --> 00:08:39,551
- nel controllare il comportamento di Jane.
- Oh, basta.

136
00:08:39,552 --> 00:08:40,787
Non hai sbagliato niente.

137
00:08:40,788 --> 00:08:45,170
L'agente Lisbon ha sbagliato nel non
impedirti di dare delle pistole a un uomo,

138
00:08:45,235 --> 00:08:48,609
che le ha usate per abbattere
un agente della polizia di Sacramento.

139
00:08:48,992 --> 00:08:51,380
Era un buon piano andato storto.

140
00:08:51,546 --> 00:08:53,956
Ho detto che mi dispiace.
Lei non è responsabile.

141
00:08:53,957 --> 00:08:55,578
E' il suo lavoro.

142
00:08:56,221 --> 00:08:57,847
Essere responsabile.

143
00:08:57,948 --> 00:08:59,148
Io sono responsabile.

144
00:08:59,149 --> 00:09:01,455
Beh, la polizia di Sacramento
vuole la tua testa.

145
00:09:02,190 --> 00:09:04,413
Quindi la domanda è questa,
devo sospendere entrambi

146
00:09:04,414 --> 00:09:06,056
- per un mese o...
- Signore, non è giusto.

147
00:09:06,060 --> 00:09:09,085
Permettimi di finire.

148
00:09:10,259 --> 00:09:12,167
Dovrei sospendervi,

149
00:09:12,260 --> 00:09:17,122
o dovrei mandarvi in un caso lontano
dalla polizia di Sacramento?

150
00:09:17,835 --> 00:09:19,198
La seconda opzione.

151
00:09:21,312 --> 00:09:25,371
Pensavo preferiste la sospensione.
Potreste concentrarvi su Red John.

152
00:09:25,372 --> 00:09:27,971
- Ho sentito che vi state avvicinando.
- Oh, davvero?

153
00:09:29,288 --> 00:09:30,428
E dove l'avresti sentito?

154
00:09:30,430 --> 00:09:34,908
Non si possono tenere segreti, qui.
Ci sono voci dappertutto.

155
00:09:35,024 --> 00:09:37,728
Jane si sta avvicinando o almeno lo crede.

156
00:09:37,796 --> 00:09:38,877
Beh, è così?

157
00:09:38,970 --> 00:09:42,422
Beh, abbiamo nuove piste.

158
00:09:42,790 --> 00:09:46,804
- Cerchiamo di tenere un profilo basso.
- Oh, sì, il bel tacer...

159
00:09:47,039 --> 00:09:48,908
Ma se vi avvicinate, me lo direte subito,

160
00:09:48,909 --> 00:09:51,054
perché voglio essere sulla barca,
quando acchiapperete quel pesce.

161
00:09:51,089 --> 00:09:52,669
Ci siamo capiti?

162
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
Sì, signore.

163
00:09:59,201 --> 00:10:03,240
So che a volte posso sembrare un calcolatore,

164
00:10:03,241 --> 00:10:06,757
a volte ipocrita, per voi,

165
00:10:06,904 --> 00:10:08,447
ma capitemi,

166
00:10:08,587 --> 00:10:12,901
è insito nell'incarico.
Sono molte cose per molte persone.

167
00:10:16,480 --> 00:10:17,734
Chiarissimo.

168
00:10:18,270 --> 00:10:19,362
Nel frattempo...

169
00:10:22,250 --> 00:10:23,582
andatevene dalla città.

170
00:10:26,044 --> 00:10:27,643
Molto lontano.

171
00:10:37,829 --> 00:10:39,645
Pensi quello che penso io?

172
00:10:39,915 --> 00:10:40,915
No.

173
00:10:41,827 --> 00:10:46,604
Pensi che Bertram sia Red John e che ci
stia mandando nel nulla per una ragione,

174
00:10:46,800 --> 00:10:49,835
per tenerci fuori dai giochi
per fare la sua prossima mossa.

175
00:10:49,836 --> 00:10:52,239
Io sto pensando...

176
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
ai treni.

177
00:10:56,475 --> 00:10:57,689
Allora, cosa facciamo?

178
00:10:58,082 --> 00:11:00,179
- Non lo so.
- Dobbiamo fare qualcosa.

179
00:11:00,180 --> 00:11:03,023
Arrestarli tutti, rivelare i loro nomi
alla stampa, qualcosa.

180
00:11:03,024 --> 00:11:05,291
Forse è proprio quello che vuole Red John.

181
00:11:05,816 --> 00:11:09,563
Almeno potremmo tenere Bertram e gli altri
sette sospetti sotto sorveglianza,

182
00:11:09,564 --> 00:11:12,223
se il resto della squadra fosse coinvolto,
se lo sapessero.

183
00:11:12,224 --> 00:11:15,393
No, no. Non parliamo con nessuno della lista.
Con nessuno.

184
00:11:15,505 --> 00:11:17,391
Se Red John conosce già la lista...

185
00:11:17,392 --> 00:11:20,341
Tutti quelli che sanno della lista
saranno in pericolo.

186
00:11:20,997 --> 00:11:22,464
Non ne parliamo con nessuno.

187
00:11:23,607 --> 00:11:25,516
Non dovevo parlarne nemmeno con te.

188
00:11:52,114 --> 00:11:54,617
Bello, ma allo stesso tempo bizzarro, eh?

189
00:11:54,981 --> 00:11:56,320
Con tutti quei fiori.

190
00:11:56,894 --> 00:11:58,239
Ehi, Partridge.

191
00:12:01,264 --> 00:12:02,645
Da quanto è qui il corpo?

192
00:12:02,646 --> 00:12:04,556
Circa 18 mesi, probabilmente.

193
00:12:05,132 --> 00:12:07,424
Pensiamo fosse un maschio,
sulla quarantina, forse.

194
00:12:07,425 --> 00:12:08,481
Niente denti, né dita.

195
00:12:08,482 --> 00:12:11,069
Probabilmente rimossi da chi l'ha portato
qui, per impedire l'identificazione.

196
00:12:11,070 --> 00:12:13,211
Ma scommetto che
con quell'anello della confraternita...

197
00:12:13,212 --> 00:12:14,679
E' quello che sta facendo.

198
00:12:14,941 --> 00:12:16,664
Bene. Sì.

199
00:12:17,783 --> 00:12:20,295
<i>Ehi, capo. Brooke Yardley.</i>

200
00:12:20,296 --> 00:12:23,730
Un costruttore immobiliare
di Los Angeles, 46 anni.

201
00:12:23,762 --> 00:12:26,740
Sua moglie ha denunciato
la sua scomparsa nell'agosto 2011.

202
00:12:26,942 --> 00:12:29,747
Voglio un profilo completo dell'uomo,
il più presto possibile.

203
00:12:29,748 --> 00:12:30,811
Sarà fatto.

204
00:12:32,150 --> 00:12:33,680
Salve, signor Yardley.

205
00:12:35,308 --> 00:12:36,801
Chi ti ha fatto questo?

206
00:12:39,285 --> 00:12:42,398
Quanto ci metterete tu e la scientifica
a finire e disseppellire il corpo?

207
00:12:42,868 --> 00:12:46,223
E' un lavoro delicato.
Finiremo entro domani mattina, probabilmente.

208
00:12:49,543 --> 00:12:50,824
Qualcosa non va?

209
00:12:51,170 --> 00:12:52,225
Perché?

210
00:12:52,410 --> 00:12:54,100
Ultimamente sei sempre imbronciato con me

211
00:12:54,101 --> 00:12:57,129
e ora mi fissi in modo strano
e non so perché.

212
00:13:04,115 --> 00:13:05,581
Davvero non lo sai?

213
00:13:08,093 --> 00:13:09,131
No.

214
00:13:22,027 --> 00:13:24,535
Yardley era un trafficone.

215
00:13:24,536 --> 00:13:28,138
Nessun precedente, ma ha avuto
i suoi problemi con la legge e il fisco.

216
00:13:28,139 --> 00:13:29,521
E' fallito due volte.

217
00:13:29,522 --> 00:13:33,349
<i>La sua auto è stata trovata a Los Angeles,
un paio di settimane dopo la sua scomparsa.</i>

218
00:13:33,350 --> 00:13:34,642
Qualche nemico?

219
00:13:34,643 --> 00:13:36,207
<i>Non risulta nulla dai documenti.</i>

220
00:13:36,364 --> 00:13:39,684
Cho e Rigsby vanno a Los Angeles domattina,
per parlare con la moglie e il figlio.

221
00:13:39,840 --> 00:13:43,929
Okay. Io e Jane dobbiamo restare vicino
alla scena finché non dissotterrano il corpo.

222
00:13:43,930 --> 00:13:45,854
Ti chiamiamo appena troviamo
un posto dove stare.

223
00:13:45,855 --> 00:13:46,870
<i>Va bene.</i>

224
00:13:48,839 --> 00:13:50,461
Che ne pensi di Partridge?

225
00:13:50,775 --> 00:13:53,258
Se è lui Red John, è davvero un bravo attore.

226
00:13:53,505 --> 00:13:55,288
Dovrebbe esserlo, no?

227
00:13:57,984 --> 00:13:59,327
Aspetta, rallenta.

228
00:14:00,041 --> 00:14:03,342
Gira qui. Sembra interessante.

229
00:14:24,052 --> 00:14:25,226
Grazie, tesoro.

230
00:14:27,251 --> 00:14:28,857
Ehi, gente.

231
00:14:31,741 --> 00:14:35,438
- Cosa vi porto?
- Tè, per favore. Oolong, magari.

232
00:14:36,516 --> 00:14:38,184
Beh... del semplice tè,

233
00:14:38,293 --> 00:14:42,010
delle uova strapazzate su un toast
di segale, una fetta di bacon

234
00:14:42,441 --> 00:14:44,278
e una salsiccia, grazie.

235
00:14:44,279 --> 00:14:45,280
Okay.

236
00:14:45,796 --> 00:14:47,309
Caffè e muffin.

237
00:14:47,443 --> 00:14:49,511
Okay. Arrivano subito.

238
00:14:50,617 --> 00:14:52,444
Hai sentito del tizio morto, suppongo.

239
00:14:54,083 --> 00:14:56,811
Sì, certo. Lo sanno tutti.

240
00:14:57,261 --> 00:14:59,562
Siamo del CBI. Stiamo indagando sul caso.

241
00:14:59,563 --> 00:15:01,488
Sì. Scusa, non volevo spaventarti.

242
00:15:01,489 --> 00:15:03,488
Oh, no, no. Non sono spaventata.

243
00:15:03,923 --> 00:15:06,901
E' solo... che ho sempre avuto
un brutto presentimento,

244
00:15:06,902 --> 00:15:08,884
come se sapessi che là fuori
c'è qualcosa di malvagio.

245
00:15:08,885 --> 00:15:10,143
Lo sapevo.

246
00:15:10,803 --> 00:15:12,303
Vero, Hec?

247
00:15:16,458 --> 00:15:20,695
Ma scoprire che avevo ragione? Cavolo.

248
00:15:20,704 --> 00:15:23,238
Cioè, ho sempre saputo
di avere doti da sensitiva,

249
00:15:23,239 --> 00:15:25,052
ma questo è davvero inquietante.

250
00:15:25,053 --> 00:15:28,028
Doti da sensitiva? Eccellente.

251
00:15:29,120 --> 00:15:32,113
Dimmi... mi piaceranno le tue uova?

252
00:15:33,169 --> 00:15:34,572
Ci puoi scommettere.

253
00:15:36,757 --> 00:15:38,090
Vedremo.

254
00:15:43,338 --> 00:15:46,164
Avevi ragione, Sonya.
Queste uova sono buone.

255
00:15:46,574 --> 00:15:48,645
Si può ancora migliorare, ma sono buone.

256
00:15:52,653 --> 00:15:54,333
Cosa stiamo facendo, Jane?

257
00:15:54,582 --> 00:15:56,718
Io mangio le uova.
Tu fissi un muffin rinsecchito.

258
00:15:56,719 --> 00:15:57,960
Ci serve un piano.

259
00:15:57,961 --> 00:15:59,370
Ci sto pensando.

260
00:15:59,371 --> 00:16:01,550
Nel frattempo, Red John ucciderà ancora.

261
00:16:01,551 --> 00:16:02,831
E' probabile, sì.

262
00:16:04,441 --> 00:16:06,453
Jane, ho paura.

263
00:16:06,533 --> 00:16:07,920
Non è un sensitivo.

264
00:16:07,950 --> 00:16:09,340
Non è di questo che ho paura.

265
00:16:09,416 --> 00:16:10,912
Beh, no, ho paura anche di questo.

266
00:16:10,913 --> 00:16:12,362
I sensitivi non esistono.

267
00:16:12,774 --> 00:16:15,853
Ho paura perché non ti ho
mai visto così prima d'ora.

268
00:16:15,854 --> 00:16:17,687
E' come se non sapessi cosa fare dopo.

269
00:16:17,688 --> 00:16:19,807
Dopo? Beh, torta alle noci.

270
00:16:19,934 --> 00:16:22,459
- Divertente, divertente. Sono seria.
- Anch'io.

271
00:16:22,648 --> 00:16:24,147
- Ci serve aiuto.
- No.

272
00:16:54,472 --> 00:16:57,219
- Ehi, capo.
- Ehi, dobbiamo parlare. Sei da sola?

273
00:16:57,705 --> 00:17:01,042
Sì. Cioè, c'è Wayne con me.

274
00:17:01,043 --> 00:17:02,943
Chiamami appena sei da sola.

275
00:17:04,643 --> 00:17:06,687
Pronto? Pronto?

276
00:17:08,545 --> 00:17:09,586
E' caduta la linea.

277
00:17:09,587 --> 00:17:11,088
Nel deserto non c'è campo.

278
00:17:11,589 --> 00:17:13,441
- Ti richiamerà subito.
- Sì.

279
00:17:18,381 --> 00:17:20,074
- Torno subito, okay?
- Va bene.

280
00:17:21,394 --> 00:17:23,195
- Stai bene?
- Sì.

281
00:17:33,909 --> 00:17:37,110
<i>Non puoi raccontare a nessuno
quello che sto per dirti.</i>

282
00:17:37,573 --> 00:17:38,599
Okay.

283
00:17:38,703 --> 00:17:41,900
Jane ha ristretto l'identità di Red John
a sette uomini.

284
00:17:42,089 --> 00:17:45,222
<i>Ma anche Red John sa
i sette nomi della lista di Jane.</i>

285
00:17:45,531 --> 00:17:47,354
- Come?
- Non lo sappiamo.

286
00:17:47,355 --> 00:17:49,359
E' come se leggesse la mente di Jane,

287
00:17:49,640 --> 00:17:52,149
il che l'ha reso paranoico,
comprensibilmente.

288
00:17:52,674 --> 00:17:55,542
<i>Non vuole che nessuno sappia
della lista di nomi.</i>

289
00:17:55,543 --> 00:17:57,730
<i>Non sa che sto parlando con te, ora.</i>

290
00:17:58,045 --> 00:18:01,473
Pensa che chiunque sappia i nomi
sia in pericolo e probabilmente ha ragione.

291
00:18:01,760 --> 00:18:04,904
Ma ho come la sensazione
che dobbiamo fare qualcosa

292
00:18:04,905 --> 00:18:06,201
e mi serve il tuo aiuto.

293
00:18:06,202 --> 00:18:08,902
- Vado avanti?
- Sì.

294
00:18:09,164 --> 00:18:10,381
<i>Grazie.</i>

295
00:18:10,666 --> 00:18:12,538
Ti darò i sette nomi

296
00:18:12,539 --> 00:18:16,130
e dovrai mettere sotto controllo
tutti i loro cellulari.

297
00:18:16,201 --> 00:18:18,791
Ma devi farlo con discrezione.
Non dirlo a nessuno.

298
00:18:19,367 --> 00:18:22,786
- Puoi farlo?
- Sì, ma quando ne parlerai con Jane?

299
00:18:22,892 --> 00:18:24,318
Al momento giusto.

300
00:18:24,436 --> 00:18:26,138
Va bene, credo.

301
00:18:27,386 --> 00:18:29,070
Aspetta che prendo carta e penna.

302
00:18:29,071 --> 00:18:31,145
No, non voglio nulla per iscritto.

303
00:18:39,728 --> 00:18:42,213
- Va tutto bene?
- Sì, certo. Ho...

304
00:18:43,127 --> 00:18:44,422
parlato con Lisbon.

305
00:18:44,936 --> 00:18:46,435
Ho del lavoro da fare.

306
00:18:46,573 --> 00:18:48,399
Lavoro? Ora?

307
00:18:49,040 --> 00:18:50,272
Cosa c'è di così urgente?

308
00:18:51,226 --> 00:18:54,048
Conosci Lisbon. Non ha orari.

309
00:18:54,579 --> 00:18:56,792
Tu vai a casa. Ci vediamo là.

310
00:18:58,166 --> 00:18:59,538
Che sta succedendo, Grace?

311
00:19:00,115 --> 00:19:01,295
Niente.

312
00:19:30,542 --> 00:19:32,500
- Qualcosa non va?
- No.

313
00:19:37,119 --> 00:19:38,304
Che intendi?

314
00:19:38,768 --> 00:19:40,062
Ti comporti in modo strano,

315
00:19:40,266 --> 00:19:41,918
come se mi stessi nascondendo qualcosa.

316
00:19:42,198 --> 00:19:44,153
Cosa? No, amico.

317
00:19:44,611 --> 00:19:46,145
Cosa dovrei nasconderti?

318
00:19:48,162 --> 00:19:50,638
- Ti comporti in modo strano.
- Strano in che senso?

319
00:19:52,763 --> 00:19:54,323
Tipo che non riesci a guardarmi in faccia.

320
00:19:55,478 --> 00:19:56,693
Sì, che ci riesco.

321
00:19:57,127 --> 00:19:58,136
Sei contento adesso?

322
00:19:58,137 --> 00:19:59,832
No. Che succede, Wayne?

323
00:20:03,151 --> 00:20:04,637
Disturbo?

324
00:20:05,022 --> 00:20:06,880
Siete sicuri che sia mio marito?

325
00:20:07,142 --> 00:20:09,033
- Signora Yardley, noi...
- Madison.

326
00:20:09,640 --> 00:20:11,447
Madison. Mi scusi.

327
00:20:11,448 --> 00:20:12,836
Abbiamo a che fare con uno scheletro,

328
00:20:12,837 --> 00:20:15,807
perciò non possiamo esserne sicuri,
finché non avremo i risultati del DNA.

329
00:20:15,879 --> 00:20:17,615
Ma crediamo di sì.

330
00:20:17,708 --> 00:20:19,079
Oh, grazie a Dio.

331
00:20:22,034 --> 00:20:24,268
Non fraintendetemi. Amavo moltissimo Brooke,

332
00:20:24,269 --> 00:20:27,665
ma sapevo che era morto già da tempo.

333
00:20:27,666 --> 00:20:29,745
Non sarebbe mai scappato senza dire nulla.

334
00:20:30,225 --> 00:20:32,303
E' bello sapere finalmente la verità.

335
00:20:32,304 --> 00:20:34,828
Vivere nell'incertezza è orribile.

336
00:20:35,092 --> 00:20:37,229
I documenti indicano
che stavate per divorziare.

337
00:20:37,230 --> 00:20:39,834
Sì. Avevamo deciso insieme.

338
00:20:40,569 --> 00:20:42,147
Puoi amare tantissimo qualcuno,

339
00:20:42,148 --> 00:20:44,766
- e non essere in grado di viverci insieme.
- Qual era il problema?

340
00:20:44,893 --> 00:20:48,126
Oh, Brooke era un bastardo.
Un donnaiolo patologico.

341
00:20:48,446 --> 00:20:50,926
Lo sapevo quando l'ho sposato.
Sono la sua terza moglie.

342
00:20:51,021 --> 00:20:52,226
Ma era così affascinante,

343
00:20:52,227 --> 00:20:54,986
- così brillante e bello.
- L'ha tradita.

344
00:20:55,563 --> 00:20:57,260
Il tradimento implica l'inganno.

345
00:20:57,511 --> 00:20:59,240
Lui non ha mai tentato di ingannarmi.

346
00:20:59,241 --> 00:21:01,331
Qualcuno lo considererebbe
un buon motivo per ucciderlo.

347
00:21:01,332 --> 00:21:02,641
Beh, non sono stata io.

348
00:21:05,061 --> 00:21:06,573
Ma so chi l'ha ucciso,

349
00:21:06,710 --> 00:21:09,808
se volete saperlo. Lo dissi alla polizia
due anni fa, ma a loro non interessava,

350
00:21:09,809 --> 00:21:11,798
"Niente cadavere, niente reato", dissero.

351
00:21:12,290 --> 00:21:14,238
Quindi lei sa chi l'ha ucciso.

352
00:21:14,239 --> 00:21:16,485
Un uomo di nome Arek Green.

353
00:21:16,486 --> 00:21:18,575
Possiede dei nightclub lungo il confine.

354
00:21:18,576 --> 00:21:20,764
Brooke lo incontrò a Mexicali

355
00:21:20,765 --> 00:21:23,415
e quella fu l'ultima volta
che qualcuno vide Brooke.

356
00:21:23,416 --> 00:21:26,144
E che motivo avrebbe avuto il signor Green
per uccidere suo marito?

357
00:21:26,145 --> 00:21:28,452
Arek doveva a Brooke
una cifra intorno ai 100.000 dollari

358
00:21:28,453 --> 00:21:30,200
per un affare immobiliare,
ma non voleva pagare.

359
00:21:30,201 --> 00:21:31,902
Brooke stava per fargli causa.

360
00:21:31,903 --> 00:21:34,825
E' un movente, no?

361
00:21:38,624 --> 00:21:42,768
Lui è il mio figliastro Gavin.
Abita anche lui qui.

362
00:21:43,787 --> 00:21:45,673
Loro sono poliziotti di qualche tipo.

363
00:21:45,674 --> 00:21:48,174
Hanno trovato il corpo di tuo padre.

364
00:21:51,748 --> 00:21:54,680
Davvero? Dove?

365
00:21:55,455 --> 00:21:57,176
Sepolto nel deserto.

366
00:21:57,177 --> 00:21:58,965
Che squallore.

367
00:21:58,966 --> 00:22:00,125
Omicidio, giusto?

368
00:22:00,126 --> 00:22:02,261
E' la nostra ipotesi, sì.

369
00:22:02,812 --> 00:22:05,269
Beh, allora darei una lunga
e attenta occhiata a lei.

370
00:22:05,270 --> 00:22:07,564
E' perfettamente capace di uccidere.

371
00:22:07,565 --> 00:22:10,682
Un po' pigra, forse, ma potrebbe aver
chiamato a raccolta una sferzata di energia.

372
00:22:10,683 --> 00:22:13,832
Disprezzava talmente
il mio povero, caro padre.

373
00:22:13,833 --> 00:22:17,623
La tua è una fantasia cinica e pervertita.

374
00:22:17,624 --> 00:22:20,058
Litigavo con lui, ma l'ho amato.

375
00:22:20,059 --> 00:22:21,506
Oh! Stronzate insincere.

376
00:22:21,507 --> 00:22:24,392
Sono poliziotti professionisti, Madison.

377
00:22:24,393 --> 00:22:26,342
Possono vedere dentro di te.

378
00:22:26,343 --> 00:22:28,667
Va bene. Tornando a Arek Green,

379
00:22:28,668 --> 00:22:30,761
quando ci fu questo incontro
a Mexicali, di preciso?

380
00:22:30,762 --> 00:22:34,192
Il 10 luglio di due anni fa.
Mi scuso per il mio figliastro.

381
00:22:34,193 --> 00:22:36,593
Quando la morte di Brooke sarà ufficiale,
il testamento avrà efficacia

382
00:22:36,594 --> 00:22:39,587
e Gavin dovrà lasciare la mia casa.

383
00:22:39,588 --> 00:22:40,761
Da qui la rabbia.

384
00:22:40,762 --> 00:22:43,883
Oh, non credere che non contesterò
ogni virgola di quel testamento.

385
00:22:43,884 --> 00:22:46,221
Oh, so che lo farai.
Sei un tale bambino.

386
00:22:46,222 --> 00:22:48,919
Dio, non posso credere di averti
permesso di fare sesso con me.

387
00:22:48,920 --> 00:22:51,871
Per favore. Mi hai praticamente implorato.

388
00:22:52,881 --> 00:22:54,095
Scusatemi.

389
00:22:54,096 --> 00:22:56,780
E' colpa di sua madre.
Era un tale disastro.

390
00:22:56,781 --> 00:22:58,385
Non dire una parola su mia madre,

391
00:22:58,386 --> 00:23:00,180
- puttanella.
- Ehi, gente,

392
00:23:00,181 --> 00:23:02,582
Parlo di chi mi pare.

393
00:23:02,583 --> 00:23:04,878
Tua madre era una puttana senza cuore.

394
00:23:04,879 --> 00:23:06,169
Okay. Ehi, ehi, ehi!

395
00:23:06,170 --> 00:23:08,358
Facciamo una pausa.

396
00:23:13,003 --> 00:23:16,217
Abbasso il fuoco, poi un po' d'acqua

397
00:23:16,218 --> 00:23:19,092
conserva le uova ben staccate.

398
00:23:19,338 --> 00:23:21,598
Sono vent'anni che preparo le uova.

399
00:23:21,599 --> 00:23:22,990
Oh, quindi la sua tazza è piena.

400
00:23:22,991 --> 00:23:25,113
Non c'è più nella da imparare, eh?

401
00:23:25,597 --> 00:23:27,593
Non sulle uova.

402
00:23:27,693 --> 00:23:29,079
Va bene.

403
00:23:29,903 --> 00:23:31,837
Bon appetit.

404
00:23:40,897 --> 00:23:42,237
Accidenti.

405
00:23:46,129 --> 00:23:47,521
Jane.

406
00:23:48,578 --> 00:23:50,401
Puoi venire qui?

407
00:23:56,236 --> 00:24:00,116
Quindi sia il figlio che la moglie
di Yardley sono possibili sospetti.

408
00:24:00,117 --> 00:24:02,613
Ma la moglie dice che l'ultima
volta che ha visto Yardley,

409
00:24:02,614 --> 00:24:04,047
lui stava andando a Mexicali

410
00:24:04,048 --> 00:24:06,687
per chiedere dei soldi
a un losco affarista...

411
00:24:06,688 --> 00:24:08,509
un certo Arek Green.

412
00:24:08,510 --> 00:24:11,520
Ha precedenti criminali,
legami con la malavita

413
00:24:11,521 --> 00:24:14,783
e noi siamo ad appena
160 chilometri da Mexicali.

414
00:24:14,784 --> 00:24:16,011
Sembra una pista.

415
00:24:16,012 --> 00:24:18,900
Sì, credo che dovremmo andare
a parlare con questo tizio, Arek Green.

416
00:24:18,901 --> 00:24:20,926
Sì, io rimango qui. Vai tu.

417
00:24:20,927 --> 00:24:22,550
Puoi cavartela da sola, vero?

418
00:24:22,551 --> 00:24:25,357
- Certo che posso, ma...
- Mi piace la quiete che c'è qui.

419
00:24:25,358 --> 00:24:27,088
Il deserto mi aiuta a pensare.

420
00:24:27,089 --> 00:24:28,511
Sai che ti dico? Rimango.

421
00:24:28,512 --> 00:24:30,725
Cho e Rigsby possono andare a Mexicali.

422
00:24:30,726 --> 00:24:32,283
Non ti fidi a lasciarmi solo, eh?

423
00:24:32,284 --> 00:24:34,382
Non l'ho mai fatto.

424
00:24:34,685 --> 00:24:37,684
Vado a fare qualche telefonata.

425
00:24:38,336 --> 00:24:39,790
Certo.

426
00:24:50,834 --> 00:24:52,860
Capo, le cimici sono piazzate.

427
00:24:52,861 --> 00:24:54,300
- Tutte?
- Sì.

428
00:24:54,301 --> 00:24:57,992
GPS e audio, sui sette sospettati
di essere Red John.

429
00:24:57,993 --> 00:24:59,164
Ottimo lavoro.

430
00:24:59,165 --> 00:25:01,237
Okay, osserviamoli come falchi.

431
00:25:01,238 --> 00:25:04,434
Guardiamo dove vanno, 24 ore al giorno.

432
00:25:04,435 --> 00:25:05,323
Lo farò.

433
00:25:05,324 --> 00:25:06,933
E ricorda, non...

434
00:25:06,934 --> 00:25:09,435
Lo so. Dirlo a nessuno.

435
00:25:27,087 --> 00:25:28,306
E' una vergogna.

436
00:25:28,353 --> 00:25:30,288
Yardley era una brava persona.

437
00:25:31,111 --> 00:25:34,250
Signor Green, ci hanno detto che lei
e Yardley stavate litigando per affari.

438
00:25:34,497 --> 00:25:36,163
Sì, insomma, capite...

439
00:25:36,164 --> 00:25:38,008
Yard amava drammatizzare.

440
00:25:38,009 --> 00:25:41,133
Ma eravamo vecchi amici,
ormai da dieci anni...

441
00:25:41,519 --> 00:25:42,390
una cosa da nulla.

442
00:25:42,391 --> 00:25:44,486
Sembra che lei sia stato l'ultimo
a vederlo vivo.

443
00:25:44,487 --> 00:25:46,830
E gli doveva 100.000 dollari.

444
00:25:46,931 --> 00:25:49,802
Che gli ho consegnato, in contanti.

445
00:25:49,803 --> 00:25:52,404
L'ultima volta che l'ho visto,
era un uomo felice.

446
00:25:52,689 --> 00:25:53,795
Molto felice.

447
00:25:53,796 --> 00:25:54,997
Ha una ricevuta?

448
00:25:54,998 --> 00:25:58,246
Sapete, non era quel genere di transazione.

449
00:25:58,247 --> 00:25:59,986
Prosegua.

450
00:25:59,987 --> 00:26:02,021
Sentite, avevo pagato il mio debito.

451
00:26:02,522 --> 00:26:05,377
Ho saputo che era scomparso e ho pensato
che fosse andato tipo in Brasile o altrove

452
00:26:05,378 --> 00:26:08,053
per non dover dividere i soldi con la moglie.

453
00:26:08,054 --> 00:26:09,831
Ora mi dite che è morto.

454
00:26:09,832 --> 00:26:11,892
Devo pensare che sia stata quella pazza.

455
00:26:11,893 --> 00:26:14,209
O il figlio strano.

456
00:26:16,134 --> 00:26:18,167
Li avete conosciuti quei due?

457
00:26:18,692 --> 00:26:22,049
Oh, sì. Quindi lo sapete.

458
00:26:25,124 --> 00:26:27,545
Quindi credi che sia stata la moglie avida,

459
00:26:27,546 --> 00:26:30,646
il figlio arrabbiato
o il losco socio in affari?

460
00:26:31,547 --> 00:26:33,257
Così sembrerebbe.

461
00:26:33,642 --> 00:26:35,503
Credo che dovremmo farli venire qui,

462
00:26:35,504 --> 00:26:37,163
dar loro un'occhiata.

463
00:26:37,297 --> 00:26:40,006
Come facciamo, li arrestiamo tutti?

464
00:26:40,007 --> 00:26:43,984
Beh, digli che scopriremo dove sono
finiti i centomila in contanti. Verranno.

465
00:26:43,985 --> 00:26:46,075
E se non esistessero
i centomila dollari in contati?

466
00:26:46,076 --> 00:26:48,308
Beh, se non ci sono,
la moglie e il figlio non lo sanno

467
00:26:48,309 --> 00:26:51,301
e il socio dovrà fingere
che ci siano, giusto?

468
00:26:51,302 --> 00:26:53,334
- Credo.
- Già.

469
00:27:19,116 --> 00:27:20,256
Sono qui. E adesso?

470
00:27:20,257 --> 00:27:22,910
Credo che una piccola
seduta spiritica basterà.

471
00:27:22,911 --> 00:27:25,252
- Veramente?
- Veramente.

472
00:27:25,577 --> 00:27:27,639
Benvenuti. Madison.

473
00:27:28,666 --> 00:27:31,709
Gavin. Mi chiamo Patrick Jane.
Lei è l'agente Lisbon.

474
00:27:31,710 --> 00:27:33,983
Grazie per essere venuti
da lontano ad aiutarci.

475
00:27:33,984 --> 00:27:35,626
Ehi, Van Pelt.

476
00:27:36,060 --> 00:27:37,371
Ciao, Jane.

477
00:27:37,372 --> 00:27:40,670
Allora, dove sono i soldi
che avete promesso?

478
00:27:41,256 --> 00:27:42,650
Si sieda.

479
00:27:42,651 --> 00:27:44,439
Provi le uova.

480
00:27:44,440 --> 00:27:47,463
Vi diremo tutto tra pochissimo.

481
00:27:47,464 --> 00:27:50,776
Devo solo dire due parole ai miei colleghi.

482
00:27:59,006 --> 00:28:00,882
Ci può dare un minuto, per favore?

483
00:28:03,926 --> 00:28:04,748
Cosa?

484
00:28:04,749 --> 00:28:06,860
Lei sa della lista.

485
00:28:08,007 --> 00:28:10,932
Sì, ma solo Grace. Nessun altro.

486
00:28:10,940 --> 00:28:13,593
Ora possiamo tenere d'occhio i sospetti.

487
00:28:13,594 --> 00:28:15,478
Hai messo cimici nei loro telefoni.

488
00:28:15,479 --> 00:28:16,789
Sì.

489
00:28:16,790 --> 00:28:20,191
Red John scoprirà cosa hai fatto
e lo userà contro di noi.

490
00:28:20,192 --> 00:28:22,672
Ti porterà dove vuole lui.

491
00:28:22,673 --> 00:28:26,042
Non sono ingenua. Agiremo, sapendolo.

492
00:28:26,043 --> 00:28:28,914
Ma è meglio essere informati.

493
00:28:28,915 --> 00:28:30,379
E' meglio che non fare nulla.

494
00:28:30,380 --> 00:28:32,326
No, no, no. Ti avevo detto...

495
00:28:32,327 --> 00:28:34,125
di non dirlo a nessuno!
Te l'avevo detto!

496
00:28:34,126 --> 00:28:36,726
Me l'avevi detto? Non sei il mio capo.

497
00:28:36,727 --> 00:28:38,926
Questo caso è mio.
Red John è un mio caso.

498
00:28:38,927 --> 00:28:39,928
Lavori per me.

499
00:28:39,929 --> 00:28:41,796
Oh, andiamo, per favore.
Lisbon, non essere infantile.

500
00:28:41,797 --> 00:28:42,891
Non essere arrogante!

501
00:28:42,892 --> 00:28:44,781
Hai passato il segno. Non puoi...

502
00:28:44,782 --> 00:28:46,273
Non puoi dirmi cosa devo fare,

503
00:28:46,274 --> 00:28:48,701
perché non credo che tu sappia
quello che stai facendo.

504
00:28:48,702 --> 00:28:51,690
Devo fare quello che serve fare
per il mio lavoro.

505
00:28:51,691 --> 00:28:54,374
Ora torno a Sacramento
per tenere d'occhio i sospetti.

506
00:28:54,375 --> 00:28:56,422
Tu fai quel che ti pare.

507
00:28:56,824 --> 00:28:58,974
Grace, fino all'arrivo di Cho
sei tu la responsabile.

508
00:28:58,975 --> 00:29:01,428
- Dopo lo sarà lui.
- Va bene, capo.

509
00:29:07,444 --> 00:29:08,797
Aspetta!

510
00:29:14,854 --> 00:29:15,758
Ehi.

511
00:29:15,759 --> 00:29:17,546
Lisbon.

512
00:29:17,599 --> 00:29:18,950
Lisbon.

513
00:29:50,565 --> 00:29:54,302
Signor Jane, agente Van Pelt,
lui è Arek Green.

514
00:29:54,993 --> 00:29:56,395
Bene. Piacere di conoscerla, signor Green.

515
00:29:56,396 --> 00:29:58,284
Perché non entra nel ristorante
e non si siede?

516
00:29:58,285 --> 00:30:00,613
Devo parlare coi miei colleghi.

517
00:30:07,616 --> 00:30:09,659
Hai detto loro della lista.

518
00:30:09,660 --> 00:30:11,160
No.

519
00:30:13,792 --> 00:30:15,527
L'ho detto a Rigsby.

520
00:30:16,903 --> 00:30:19,017
Senti, ho dovuto.
Pensava che avessi una relazione.

521
00:30:19,018 --> 00:30:21,162
Si comportava in modo strano.

522
00:30:25,183 --> 00:30:26,582
L'hai detto a Cho.

523
00:30:26,583 --> 00:30:29,962
Beh, non poteva essere l'unico a non sapere.
Dai, non sarebbe stato giusto.

524
00:30:30,342 --> 00:30:31,843
Non lo dirò a nessuno.

525
00:30:31,844 --> 00:30:34,703
Lisbon ha fatto solo
quello che riteneva giusto.

526
00:30:34,773 --> 00:30:36,712
Devi fare pace con lei.

527
00:30:38,221 --> 00:30:39,221
Grazie.

528
00:30:50,988 --> 00:30:51,920
Allora, qual è il piano?

529
00:30:51,921 --> 00:30:54,267
Beh, se qualcuno prova a uccidermi, sparagli.

530
00:30:59,538 --> 00:31:01,921
Bene, salve gente.
Mi chiamo Patrick Jane.

531
00:31:01,922 --> 00:31:05,287
Faccio parte del CBI.
Siamo qui per risolvere un omicidio.

532
00:31:05,665 --> 00:31:08,096
Sonya, vorresti aiutarmi?

533
00:31:08,097 --> 00:31:10,233
Mi servono i tuoi poteri psichici.

534
00:31:10,234 --> 00:31:12,377
Io? Oh, no, no. Non credo proprio.

535
00:31:12,378 --> 00:31:17,294
Sì, per favore. Osserva
attentamente queste tre persone.

536
00:31:17,598 --> 00:31:20,129
Tutti avevano un movente
per uccidere Brooke Yardley.

537
00:31:20,130 --> 00:31:23,041
Sta scherzando?
Che movente avrei avuto?

538
00:31:23,042 --> 00:31:25,924
Se è innocente, taccia, per favore.

539
00:31:26,293 --> 00:31:29,315
Sapevi che Yardley era là fuori, giusto?

540
00:31:29,316 --> 00:31:32,028
L'hai sentito. Ti ha parlato.

541
00:31:32,029 --> 00:31:34,384
Immagino, in un certo senso.

542
00:31:34,385 --> 00:31:37,304
Yardley può dirci chi di questi tre

543
00:31:37,305 --> 00:31:39,313
è il colpevole, proprio come ha detto a te

544
00:31:39,314 --> 00:31:41,604
che era là fuori.

545
00:31:42,247 --> 00:31:43,290
Può?

546
00:31:43,291 --> 00:31:47,445
- Molto divertente, ma io...
- Zitta.

547
00:31:47,569 --> 00:31:49,630
Grazie, Cho.

548
00:31:51,795 --> 00:31:54,309
Ha parlato col tuo subconscio

549
00:31:54,310 --> 00:31:57,897
e noi dobbiamo parlare
con lui nello stesso modo.

550
00:32:02,901 --> 00:32:04,595
Questo andrà bene.

551
00:32:05,765 --> 00:32:08,345
Potresti mettere la mano così?

552
00:32:08,778 --> 00:32:11,620
Ora, rilassati. Così. Va bene.

553
00:32:11,912 --> 00:32:14,118
Chiudi gli occhi.

554
00:32:15,234 --> 00:32:17,411
Pensa a Brooke Yardley.

555
00:32:17,984 --> 00:32:20,997
Chiedigli di dirci quello che vuole dirci.

556
00:32:21,319 --> 00:32:23,209
Pensa intensamente.

557
00:32:23,210 --> 00:32:25,365
Okay e quando sei pronta...

558
00:32:26,517 --> 00:32:28,269
abbassa la mano.

559
00:32:32,773 --> 00:32:33,625
"L."

560
00:32:33,626 --> 00:32:36,117
Van Pelt, potresti prendere nota, per favore?

561
00:32:36,606 --> 00:32:38,685
Continua a pensare a Yardley.

562
00:32:38,686 --> 00:32:40,651
Cosa vuole dirci?

563
00:32:40,850 --> 00:32:42,774
E quando lo senti...

564
00:32:43,118 --> 00:32:44,957
fallo ancora.

565
00:32:45,456 --> 00:32:46,622
"U."

566
00:32:46,623 --> 00:32:48,139
Di nuovo.

567
00:32:48,248 --> 00:32:49,717
"K"...

568
00:32:51,334 --> 00:32:52,633
"E"...

569
00:32:54,236 --> 00:32:55,722
"12"...

570
00:32:56,138 --> 00:32:57,706
"27."

571
00:32:59,305 --> 00:33:01,181
Luca 12:27?

572
00:33:03,289 --> 00:33:06,432
Qualcuno connesso al caso si chiama Luca?

573
00:33:06,433 --> 00:33:09,240
Forse sono i versi della Bibbia?

574
00:33:09,241 --> 00:33:12,283
Luca 12:27. Cosa dicono?

575
00:33:12,284 --> 00:33:15,325
"Considera i gigli, come crescono.

576
00:33:15,326 --> 00:33:18,762
- "Non fanno fatica...
- "Né ruotano.

577
00:33:20,351 --> 00:33:22,758
Che cosa c'entra questo?

578
00:33:22,759 --> 00:33:24,552
Non lo so.

579
00:33:25,485 --> 00:33:28,292
Aspettate un minuto. "Come crescono".

580
00:33:28,293 --> 00:33:31,315
C'erano dei gigli sulla tomba di Yardley.
Beh, dei fiori, comunque.

581
00:33:31,316 --> 00:33:36,613
Non i soliti fiori che si trovano
nel deserto. E anche dell'erba.

582
00:33:36,875 --> 00:33:38,743
Ecco cosa tenta di dirci.

583
00:33:38,744 --> 00:33:41,929
Come sono finiti lì quei fiori?

584
00:33:42,173 --> 00:33:44,712
E come hanno avuto l'acqua?

585
00:33:45,610 --> 00:33:47,545
C'è un'unica spiegazione logica.

586
00:33:47,546 --> 00:33:50,006
Il corpo era in un blocco di ghiaccio.

587
00:33:50,007 --> 00:33:54,646
Un blocco di ghiaccio che è stato
trasportato sul pianale di un camion

588
00:33:54,647 --> 00:33:58,366
che di solito trasporta
forniture per giardini,

589
00:33:58,367 --> 00:34:01,347
come fiori e semi d'erba.

590
00:34:01,348 --> 00:34:05,349
Semi che si sono infilati
nel blocco di ghiaccio.

591
00:34:05,528 --> 00:34:07,428
- Intelligente.
- Sì, ma...

592
00:34:07,429 --> 00:34:09,567
Ma il ghiaccio si scioglie
molto in fretta nel deserto,

593
00:34:09,568 --> 00:34:13,223
quindi quel blocco non poteva
arrivare da molto lontano.

594
00:34:13,284 --> 00:34:17,288
Quello che cerchiamo è un posto
vicino alla scena del crimine,

595
00:34:17,289 --> 00:34:20,617
dove hanno un grosso
congelatore commerciale.

596
00:34:20,618 --> 00:34:23,263
- Tipo un ristorante.
- Sì.

597
00:34:23,264 --> 00:34:25,735
Ma perché qualcuno del ristorante

598
00:34:25,736 --> 00:34:27,936
avrebbe voluto uccidere Brooke Yardley?

599
00:34:28,385 --> 00:34:31,128
Sì, io... ehilà.

600
00:34:31,129 --> 00:34:33,313
A meno che, ovviamente, non stesse...

601
00:34:33,314 --> 00:34:36,108
esibendo tutti i soldi che aveva.

602
00:34:36,329 --> 00:34:38,493
Ed era quel tipo d'uomo.

603
00:34:38,494 --> 00:34:41,951
Capite, un esibizionista
e un conquistatore, giusto?

604
00:34:41,952 --> 00:34:43,599
Sì.

605
00:34:44,528 --> 00:34:46,663
Ci ha provato con te, Sonya. Vero?

606
00:34:46,664 --> 00:34:49,145
Ma hai detto di no, ovviamente.

607
00:34:49,146 --> 00:34:51,290
Poi ti ha offerto dei soldi.

608
00:34:53,221 --> 00:34:56,330
E tu sei una brava ragazza,
ma tutti hanno il loro prezzo.

609
00:34:58,897 --> 00:35:00,905
Il tuo ragazzo Hector è un tipo geloso.

610
00:35:00,906 --> 00:35:02,050
Ma Brooke era grande e grosso,

611
00:35:02,051 --> 00:35:04,720
quindi, probabilmente,
si è fatto aiutare da Mac.

612
00:35:11,050 --> 00:35:14,119
Poi voi tre avete discusso il da farsi.

613
00:35:14,120 --> 00:35:17,488
Lasciar andare Yardley o
ucciderlo e rubargli i soldi?

614
00:35:17,489 --> 00:35:20,677
Il vostro più grande errore...
vi siete fatti sentire da lui.

615
00:35:21,406 --> 00:35:24,266
- Che state facendo?
- Dobbiamo ucciderlo.

616
00:35:24,370 --> 00:35:25,650
Sapeva che stava per morire,

617
00:35:25,651 --> 00:35:28,332
così si è assicurato
che sarebbe stato identificato,

618
00:35:28,333 --> 00:35:30,672
ingoiando il suo anello.

619
00:35:30,673 --> 00:35:32,793
Mac ha ragione.
Dobbiamo ucciderlo!

620
00:35:32,794 --> 00:35:35,436
No! Mac! No!

621
00:35:39,240 --> 00:35:40,656
Sono stupidaggini.

622
00:35:40,657 --> 00:35:42,718
Fantasie. Non ha nessuna prova.

623
00:35:42,719 --> 00:35:44,962
Detto da un uomo che porta un cappello

624
00:35:44,963 --> 00:35:48,726
che dice "Forniture per giardini".

625
00:35:48,727 --> 00:35:51,749
Ci sono molti altri che lavorano
nei negozi di giardinaggio.

626
00:35:51,750 --> 00:35:54,182
E un sacco di ristoranti
che hanno un congelatore.

627
00:35:54,183 --> 00:35:56,902
Sì, ma questo è l'unico
con una bella insegna nuova

628
00:35:56,903 --> 00:35:59,647
sull'autostrada. Quanto vi è costata?

629
00:36:07,769 --> 00:36:09,360
Sono stati loro!

630
00:36:09,361 --> 00:36:11,667
L'hanno ucciso loro.
Hanno tentato di farmi stare zitta.

631
00:36:11,668 --> 00:36:13,991
- Non c'entro nulla.
- Sonya, stai zitta.

632
00:36:14,279 --> 00:36:15,827
Arrestateli, ragazzi.

633
00:36:32,374 --> 00:36:34,233
Lascia perdere, Jane.

634
00:36:34,506 --> 00:36:35,850
<i>Sono Teresa Lisbon.</i>

635
00:36:35,851 --> 00:36:37,207
<i>Al momento non posso rispondere.</i>

636
00:36:37,208 --> 00:36:39,541
<i>Per favore, lasciate
un messaggio dopo il segnale.</i>

637
00:36:40,079 --> 00:36:41,703
Ciao, Lisbon.

638
00:36:42,437 --> 00:36:43,659
Chiamami.

639
00:36:45,865 --> 00:36:47,081
Mi spiace per il litigio.

640
00:36:47,082 --> 00:36:50,376
Mi... sono reso conto...

641
00:36:51,159 --> 00:36:53,715
Sì, beh, chiamami. Ne parliamo.

642
00:37:03,636 --> 00:37:04,426
Lisbon.

643
00:37:04,427 --> 00:37:06,783
C'è una soffiata anonima per la sua squadra.

644
00:37:06,784 --> 00:37:10,448
Una o più persone in pericolo
al 5570 di West Huron.

645
00:37:10,449 --> 00:37:14,025
5570 di West Huron. Va bene, ci penso io.

646
00:37:20,234 --> 00:37:24,198
Strano. C'è Brett Partridge là.

647
00:37:28,889 --> 00:37:30,682
Sono l'agente Lisbon del CBI.

648
00:37:30,683 --> 00:37:34,458
Voglio che la polizia di Sacramento
si diriga al 5570 di West Huron.

649
00:37:34,459 --> 00:37:38,276
Assistenza immediata al 5570 di West Huron.

650
00:37:47,004 --> 00:37:48,201
Sì, no, capisco.

651
00:37:48,202 --> 00:37:50,508
Quando pensa che saranno qui?

652
00:37:52,685 --> 00:37:54,122
D'accordo.

653
00:37:55,785 --> 00:37:57,519
Grazie per l'aiuto.

654
00:38:09,835 --> 00:38:11,321
Accidenti.

655
00:38:56,858 --> 00:38:57,825
<i>Sono Teresa Lisbon.</i>

656
00:38:57,826 --> 00:38:59,342
<i>Al momento non posso rispondere.</i>

657
00:38:59,343 --> 00:39:01,763
<i>Per favore, lasciate
un messaggio dopo il segnale.</i>

658
00:39:02,101 --> 00:39:03,634
Dove sei?

659
00:39:03,955 --> 00:39:05,254
Chiamami.

660
00:40:15,450 --> 00:40:16,937
Oh, mio Dio.

661
00:40:17,136 --> 00:40:19,902
Partridge? Partridge?!

662
00:40:23,249 --> 00:40:24,799
T...

663
00:40:25,717 --> 00:40:27,358
T... tigre.

664
00:40:28,040 --> 00:40:29,563
T... tigre.

665
00:40:52,329 --> 00:40:53,936
Mi scusi, ha visto Lisbon?

666
00:40:53,937 --> 00:40:55,784
No. Non l'ho vista.

667
00:41:00,211 --> 00:41:02,126
Lisbon, finalmente.

668
00:41:02,127 --> 00:41:03,036
Spiacente, Patrick.

669
00:41:03,037 --> 00:41:05,073
Teresa ora non può venire al telefono.

670
00:41:05,074 --> 00:41:07,293
Posso prendere un messaggio?

671
00:41:11,443 --> 00:41:12,896
No?

672
00:41:14,705 --> 00:41:16,685
Beh, le dirò che hai chiamato.

673
00:41:16,915 --> 00:41:18,120
Aspetta...

674
00:41:33,627 --> 00:41:38,627
www.subsfactory.it

