1
00:00:01,620 --> 00:00:05,417
Ora, vorrei che prendessi
la tua lista di sospetti e guardassi i nomi.
2
00:00:05,541 --> 00:00:07,301
Ti darò un momento.
3
00:00:09,341 --> 00:00:10,519
I nomi sono...
4
00:00:10,650 --> 00:00:13,196
Bret Stiles...
5
00:00:14,152 --> 00:00:16,006
Gale Bertram...
6
00:00:16,521 --> 00:00:19,041
Raymond Haffner...
7
00:00:19,216 --> 00:00:21,391
Reede Smith...
8
00:00:21,810 --> 00:00:24,382
Bob Kirkland...
9
00:00:24,517 --> 00:00:27,035
Sceriffo Thomas McAllister...
10
00:00:27,070 --> 00:00:29,477
Brett Partridge.
11
00:00:30,105 --> 00:00:31,105
Ecco.
12
00:00:32,753 --> 00:00:35,922
Sto per ricominciare a uccidere. Spesso.
13
00:00:36,320 --> 00:00:38,218
Finché non mi prenderai...
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,331
o io prenderò te.
15
00:01:11,826 --> 00:01:13,226
Come ha fatto?
16
00:01:14,200 --> 00:01:16,864
Quella registrazione è stata fatta
due mesi fa.
17
00:01:17,470 --> 00:01:21,019
Red John conosceva la lista
dei sospettati prima di te.
18
00:01:21,244 --> 00:01:23,193
Voglio dire, com'è possibile?
19
00:01:23,357 --> 00:01:24,854
E' un trucco.
20
00:01:24,989 --> 00:01:26,356
Che tipo di trucco?
21
00:01:26,517 --> 00:01:27,791
Non lo so.
22
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Lisbon.
23
00:01:36,929 --> 00:01:37,929
Capo.
24
00:01:39,238 --> 00:01:40,703
Vado subito.
25
00:01:43,509 --> 00:01:46,462
Era Bertram. Abbiamo un caso.
26
00:01:47,500 --> 00:01:48,821
Abbiamo un caso.
27
00:01:48,922 --> 00:01:49,922
Adesso?
28
00:01:50,668 --> 00:01:53,463
Non ho voglia di lavorare, adesso.
Ho bisogno di pensare.
29
00:01:53,759 --> 00:01:57,118
Dobbiamo andare avanti normalmente.
Non vogliamo sembrare spaventati.
30
00:01:59,100 --> 00:02:00,867
Non sono spaventato.
31
00:02:15,022 --> 00:02:17,401
- Salve, ragazzi.
- Ehi, sergente.
32
00:02:17,583 --> 00:02:19,447
- Lieta di rivederti.
- Il piacere è mio.
33
00:02:19,895 --> 00:02:22,229
- Come va?
- Piuttosto impegnata.
34
00:02:22,548 --> 00:02:23,704
Ehilà.
35
00:02:24,757 --> 00:02:27,466
- Non può salutare?
- E' una giornata pesante.
36
00:02:28,194 --> 00:02:31,151
Da quello che ho capito, hai ricevuto
la segnalazione circa tre ore fa.
37
00:02:31,152 --> 00:02:32,152
Cosa abbiamo?
38
00:02:32,607 --> 00:02:35,031
La vittima si chiamava Sandra Helvig.
39
00:02:35,300 --> 00:02:37,513
Viveva qui, con il suo fidanzato.
40
00:02:37,548 --> 00:02:40,296
Si tratta di Cody Benbow,
il giocatore di Baseball.
41
00:02:40,561 --> 00:02:43,636
E' tornato dall'allenamento
e ha trovato il corpo qui, a terra.
42
00:02:43,637 --> 00:02:46,124
Pare sia stata strangolata
con la sua stessa sciarpa.
43
00:03:27,973 --> 00:03:29,568
La finestra sul retro è rotta,
44
00:03:29,600 --> 00:03:31,504
In più mancano gioielli e contanti.
45
00:03:31,630 --> 00:03:34,439
Pensiamo sia tornata a casa
e abbia sorpreso un ladro.
46
00:03:35,387 --> 00:03:39,808
Oltre alla finestra forzata,
non vedo altri segni evidenti di lotta.
47
00:03:40,600 --> 00:03:43,900
Ehi, Cody, quanto è stato rubato? In dollari.
48
00:03:43,969 --> 00:03:47,139
Non lo so, signore. L'anello di fidanzamento
vale da solo 50 mila dollari.
49
00:03:48,166 --> 00:03:49,763
Circa 200.000 dollari, in tutto.
50
00:03:49,798 --> 00:03:52,587
- Qual è la tua media di battute, quest'anno?
- 0,260.
51
00:03:52,955 --> 00:03:55,650
- E l'anno scorso?
- 0,312.
52
00:03:56,197 --> 00:03:57,578
Cos'è successo?
53
00:03:57,969 --> 00:04:00,398
E' venuto qui per parlare di baseball?
54
00:04:01,872 --> 00:04:05,433
Sì, sto cercando di lavorare, qui
e tu mi fissi come se avessi due teste.
55
00:04:06,228 --> 00:04:07,852
Ti sembra che io abbia due teste?
56
00:04:07,887 --> 00:04:08,887
No.
57
00:04:09,157 --> 00:04:10,157
No.
58
00:04:10,800 --> 00:04:13,683
Sergente, perché io e te non ce ne
andiamo fuori a occuparci di scartoffie?
59
00:04:15,250 --> 00:04:16,617
Cody, guardami.
60
00:04:19,262 --> 00:04:21,407
Credo sia stato tu ad uccidere Sandra.
61
00:04:21,553 --> 00:04:23,670
Signore, si sbaglia di grosso.
62
00:04:23,940 --> 00:04:26,416
E' l'amore della mia vita.
Perché mai avrei voluto ucciderla?
63
00:04:26,451 --> 00:04:27,451
Dimmelo tu.
64
00:04:28,000 --> 00:04:31,458
Non c'era alcuna ragione al mondo, signore.
Nessuna ragione.
65
00:04:32,074 --> 00:04:33,808
Okay, Cody. Mi pare giusto.
66
00:04:33,956 --> 00:04:36,050
So quando un uomo mi sta dicendo la verità.
67
00:04:36,085 --> 00:04:38,391
- Hai delle armi?
- Se ho delle armi?
68
00:04:38,426 --> 00:04:40,901
- Esatto.
- Sì, sì, ce le ho.
69
00:04:40,936 --> 00:04:42,211
Dove? Di che tipo?
70
00:04:42,246 --> 00:04:43,850
Un paio di pistole in cassaforte.
71
00:04:43,885 --> 00:04:46,281
- Mostramele.
- Cosa c'entrano le pistole?
72
00:04:46,316 --> 00:04:48,523
Mi spiace, ma è stata strangolata.
Non lo vede?
73
00:04:48,558 --> 00:04:50,863
Chi comanda qui, tu o io?
74
00:04:51,489 --> 00:04:53,541
Voglio solo vedere le tue pistole.
75
00:04:53,576 --> 00:04:56,538
Posso far perquisire tutto,
dalle fondamenta al tetto.
76
00:04:56,540 --> 00:04:59,361
- Posso far scavare in giardino, se voglio.
- D'accordo, va bene.
77
00:04:59,362 --> 00:05:02,907
Calma. Le mostro le mie pistole.
Sono in cassaforte. Di là.
78
00:05:11,539 --> 00:05:12,539
Sono cariche?
79
00:05:12,822 --> 00:05:14,761
- Solo la nove millimetri.
- Fammi vedere.
80
00:05:31,597 --> 00:05:33,609
Beh, non sembra che abbia sparato.
81
00:05:35,591 --> 00:05:36,915
Ecco i fatti, Cody.
82
00:05:36,950 --> 00:05:41,435
Sandra non stava tornando a casa,
quando è stata uccisa, vero? Stava uscendo.
83
00:05:41,470 --> 00:05:44,030
Stava per uscire da quella porta quando...
84
00:05:44,065 --> 00:05:45,389
sei rientrato.
85
00:05:45,554 --> 00:05:47,192
Ti stava lasciando.
86
00:05:48,132 --> 00:05:50,114
No! Eravamo felicissimi!
87
00:05:50,149 --> 00:05:52,177
Ha fatto le valigie,
88
00:05:52,212 --> 00:05:55,829
lasciato l'anello di fidanzamento sul tavolo,
come se tu non valessi niente.
89
00:05:56,800 --> 00:05:58,806
Ma tu sei Cody Benbow, santo cielo!
90
00:05:58,841 --> 00:06:01,137
- Nessuno può trattarti così.
- No.
91
00:06:01,401 --> 00:06:03,998
Così ti sei arrabbiato e l'hai uccisa.
92
00:06:05,342 --> 00:06:07,258
Poi hai disfatto la sua valigia
93
00:06:07,293 --> 00:06:09,496
e hai rimesso a posto vestiti e cosmetici.
94
00:06:09,531 --> 00:06:11,310
Ma l'hai fatto senza cura,
95
00:06:11,698 --> 00:06:13,613
come un uomo che mette via
le cose di una donna.
96
00:06:13,648 --> 00:06:16,235
Sta scherzando Questa sarebbe la prova?
Il suo armadio in disordine?
97
00:06:17,402 --> 00:06:21,517
Sì, hai ragione. Non è molto, vero?
Non è una gran prova.
98
00:06:22,264 --> 00:06:27,275
La prova sarebbe trovare i gioielli
e i contanti che le hanno rubato.
99
00:06:27,439 --> 00:06:31,273
Ma un uomo di buon senso
non avrebbe buttato via i soldi, vero?
100
00:06:31,672 --> 00:06:34,428
Anche se avesse tempo,
un uomo di buon senso...
101
00:06:34,463 --> 00:06:37,782
li avrebbe nascosti in un posto
dove nessuno penserebbe di cercare.
102
00:06:37,817 --> 00:06:41,077
Un posto vicino, tipo il giardino.
103
00:06:42,446 --> 00:06:44,741
Li hai seppelliti in giardino, vero?
104
00:06:44,900 --> 00:06:48,277
Adesso chiudi il becco! Chiudi il becco!
105
00:06:48,915 --> 00:06:50,881
Lo prendo come un sì.
106
00:06:55,100 --> 00:06:57,529
Cosa? Oh, no!
107
00:06:57,530 --> 00:07:00,340
- E' armato!
- E' armato!
108
00:07:00,459 --> 00:07:01,777
Non fare lo stupido!
109
00:07:02,789 --> 00:07:04,653
State indietro o lo ammazzo.
110
00:07:10,241 --> 00:07:12,535
Okay, state tutti calmi.
111
00:07:12,699 --> 00:07:15,611
Non serve usare la violenza.
112
00:07:15,646 --> 00:07:19,480
La pistola non funziona.
Ho messo delle noccioline in canna.
113
00:07:22,186 --> 00:07:24,452
Quindi venite qui e arrestatelo.
114
00:07:26,804 --> 00:07:27,976
Gettala!
115
00:07:28,661 --> 00:07:29,842
Non muoverti!
116
00:07:30,679 --> 00:07:32,041
Mani bene in vista!
117
00:07:32,076 --> 00:07:33,076
Non muoverti!
118
00:07:41,133 --> 00:07:44,449
Agente a terra, mandate subito un elicottero.
119
00:07:44,450 --> 00:07:46,092
Prendete quell'arma.
120
00:07:46,187 --> 00:07:47,187
Mi dispiace.
121
00:07:55,494 --> 00:08:01,395
The Mentalist - 6x01
"The Desert Rose"
122
00:08:02,996 --> 00:08:06,496
Traduzione: dudelow, Jules, Pargolo.
123
00:08:06,797 --> 00:08:10,297
Revisione: Pargolo.
124
00:08:10,598 --> 00:08:14,098
www.subsfactory.it
125
00:08:14,245 --> 00:08:15,476
Eccolo.
126
00:08:16,736 --> 00:08:17,736
Merda.
127
00:08:18,218 --> 00:08:19,639
Comportati normalmente.
128
00:08:20,124 --> 00:08:22,454
- Respira.
- Sto respirando.
129
00:08:22,588 --> 00:08:23,757
Siete impazziti?
130
00:08:25,011 --> 00:08:27,703
Siete pazzi? E' una domanda seria.
131
00:08:27,727 --> 00:08:29,233
Stai chiedendo a lei o a me?
132
00:08:29,235 --> 00:08:31,378
Perché, parlo per me, la risposta è no.
133
00:08:31,477 --> 00:08:34,418
In quanto a Lisbon... sana o meno...
134
00:08:34,546 --> 00:08:37,144
Signore, riconosco pienamente che ho fallito
135
00:08:37,145 --> 00:08:39,551
- nel controllare il comportamento di Jane.
- Oh, basta.
136
00:08:39,552 --> 00:08:40,787
Non hai sbagliato niente.
137
00:08:40,788 --> 00:08:45,170
L'agente Lisbon ha sbagliato nel non
impedirti di dare delle pistole a un uomo,
138
00:08:45,235 --> 00:08:48,609
che le ha usate per abbattere
un agente della polizia di Sacramento.
139
00:08:48,992 --> 00:08:51,380
Era un buon piano andato storto.
140
00:08:51,546 --> 00:08:53,956
Ho detto che mi dispiace.
Lei non è responsabile.
141
00:08:53,957 --> 00:08:55,578
E' il suo lavoro.
142
00:08:56,221 --> 00:08:57,847
Essere responsabile.
143
00:08:57,948 --> 00:08:59,148
Io sono responsabile.
144
00:08:59,149 --> 00:09:01,455
Beh, la polizia di Sacramento
vuole la tua testa.
145
00:09:02,190 --> 00:09:04,413
Quindi la domanda è questa,
devo sospendere entrambi
146
00:09:04,414 --> 00:09:06,056
- per un mese o...
- Signore, non è giusto.
147
00:09:06,060 --> 00:09:09,085
Permettimi di finire.
148
00:09:10,259 --> 00:09:12,167
Dovrei sospendervi,
149
00:09:12,260 --> 00:09:17,122
o dovrei mandarvi in un caso lontano
dalla polizia di Sacramento?
150
00:09:17,835 --> 00:09:19,198
La seconda opzione.
151
00:09:21,312 --> 00:09:25,371
Pensavo preferiste la sospensione.
Potreste concentrarvi su Red John.
152
00:09:25,372 --> 00:09:27,971
- Ho sentito che vi state avvicinando.
- Oh, davvero?
153
00:09:29,288 --> 00:09:30,428
E dove l'avresti sentito?
154
00:09:30,430 --> 00:09:34,908
Non si possono tenere segreti, qui.
Ci sono voci dappertutto.
155
00:09:35,024 --> 00:09:37,728
Jane si sta avvicinando o almeno lo crede.
156
00:09:37,796 --> 00:09:38,877
Beh, è così?
157
00:09:38,970 --> 00:09:42,422
Beh, abbiamo nuove piste.
158
00:09:42,790 --> 00:09:46,804
- Cerchiamo di tenere un profilo basso.
- Oh, sì, il bel tacer...
159
00:09:47,039 --> 00:09:48,908
Ma se vi avvicinate, me lo direte subito,
160
00:09:48,909 --> 00:09:51,054
perché voglio essere sulla barca,
quando acchiapperete quel pesce.
161
00:09:51,089 --> 00:09:52,669
Ci siamo capiti?
162
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
Sì, signore.
163
00:09:59,201 --> 00:10:03,240
So che a volte posso sembrare un calcolatore,
164
00:10:03,241 --> 00:10:06,757
a volte ipocrita, per voi,
165
00:10:06,904 --> 00:10:08,447
ma capitemi,
166
00:10:08,587 --> 00:10:12,901
è insito nell'incarico.
Sono molte cose per molte persone.
167
00:10:16,480 --> 00:10:17,734
Chiarissimo.
168
00:10:18,270 --> 00:10:19,362
Nel frattempo...
169
00:10:22,250 --> 00:10:23,582
andatevene dalla città.
170
00:10:26,044 --> 00:10:27,643
Molto lontano.
171
00:10:37,829 --> 00:10:39,645
Pensi quello che penso io?
172
00:10:39,915 --> 00:10:40,915
No.
173
00:10:41,827 --> 00:10:46,604
Pensi che Bertram sia Red John e che ci
stia mandando nel nulla per una ragione,
174
00:10:46,800 --> 00:10:49,835
per tenerci fuori dai giochi
per fare la sua prossima mossa.
175
00:10:49,836 --> 00:10:52,239
Io sto pensando...
176
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
ai treni.
177
00:10:56,475 --> 00:10:57,689
Allora, cosa facciamo?
178
00:10:58,082 --> 00:11:00,179
- Non lo so.
- Dobbiamo fare qualcosa.
179
00:11:00,180 --> 00:11:03,023
Arrestarli tutti, rivelare i loro nomi
alla stampa, qualcosa.
180
00:11:03,024 --> 00:11:05,291
Forse è proprio quello che vuole Red John.
181
00:11:05,816 --> 00:11:09,563
Almeno potremmo tenere Bertram e gli altri
sette sospetti sotto sorveglianza,
182
00:11:09,564 --> 00:11:12,223
se il resto della squadra fosse coinvolto,
se lo sapessero.
183
00:11:12,224 --> 00:11:15,393
No, no. Non parliamo con nessuno della lista.
Con nessuno.
184
00:11:15,505 --> 00:11:17,391
Se Red John conosce già la lista...
185
00:11:17,392 --> 00:11:20,341
Tutti quelli che sanno della lista
saranno in pericolo.
186
00:11:20,997 --> 00:11:22,464
Non ne parliamo con nessuno.
187
00:11:23,607 --> 00:11:25,516
Non dovevo parlarne nemmeno con te.
188
00:11:52,114 --> 00:11:54,617
Bello, ma allo stesso tempo bizzarro, eh?
189
00:11:54,981 --> 00:11:56,320
Con tutti quei fiori.
190
00:11:56,894 --> 00:11:58,239
Ehi, Partridge.
191
00:12:01,264 --> 00:12:02,645
Da quanto è qui il corpo?
192
00:12:02,646 --> 00:12:04,556
Circa 18 mesi, probabilmente.
193
00:12:05,132 --> 00:12:07,424
Pensiamo fosse un maschio,
sulla quarantina, forse.
194
00:12:07,425 --> 00:12:08,481
Niente denti, né dita.
195
00:12:08,482 --> 00:12:11,069
Probabilmente rimossi da chi l'ha portato
qui, per impedire l'identificazione.
196
00:12:11,070 --> 00:12:13,211
Ma scommetto che
con quell'anello della confraternita...
197
00:12:13,212 --> 00:12:14,679
E' quello che sta facendo.
198
00:12:14,941 --> 00:12:16,664
Bene. Sì.
199
00:12:17,783 --> 00:12:20,295
Ehi, capo. Brooke Yardley.
200
00:12:20,296 --> 00:12:23,730
Un costruttore immobiliare
di Los Angeles, 46 anni.
201
00:12:23,762 --> 00:12:26,740
Sua moglie ha denunciato
la sua scomparsa nell'agosto 2011.
202
00:12:26,942 --> 00:12:29,747
Voglio un profilo completo dell'uomo,
il più presto possibile.
203
00:12:29,748 --> 00:12:30,811
Sarà fatto.
204
00:12:32,150 --> 00:12:33,680
Salve, signor Yardley.
205
00:12:35,308 --> 00:12:36,801
Chi ti ha fatto questo?
206
00:12:39,285 --> 00:12:42,398
Quanto ci metterete tu e la scientifica
a finire e disseppellire il corpo?
207
00:12:42,868 --> 00:12:46,223
E' un lavoro delicato.
Finiremo entro domani mattina, probabilmente.
208
00:12:49,543 --> 00:12:50,824
Qualcosa non va?
209
00:12:51,170 --> 00:12:52,225
Perché?
210
00:12:52,410 --> 00:12:54,100
Ultimamente sei sempre imbronciato con me
211
00:12:54,101 --> 00:12:57,129
e ora mi fissi in modo strano
e non so perché.
212
00:13:04,115 --> 00:13:05,581
Davvero non lo sai?
213
00:13:08,093 --> 00:13:09,131
No.
214
00:13:22,027 --> 00:13:24,535
Yardley era un trafficone.
215
00:13:24,536 --> 00:13:28,138
Nessun precedente, ma ha avuto
i suoi problemi con la legge e il fisco.
216
00:13:28,139 --> 00:13:29,521
E' fallito due volte.
217
00:13:29,522 --> 00:13:33,349
La sua auto è stata trovata a Los Angeles,
un paio di settimane dopo la sua scomparsa.
218
00:13:33,350 --> 00:13:34,642
Qualche nemico?
219
00:13:34,643 --> 00:13:36,207
Non risulta nulla dai documenti.
220
00:13:36,364 --> 00:13:39,684
Cho e Rigsby vanno a Los Angeles domattina,
per parlare con la moglie e il figlio.
221
00:13:39,840 --> 00:13:43,929
Okay. Io e Jane dobbiamo restare vicino
alla scena finché non dissotterrano il corpo.
222
00:13:43,930 --> 00:13:45,854
Ti chiamiamo appena troviamo
un posto dove stare.
223
00:13:45,855 --> 00:13:46,870
Va bene.
224
00:13:48,839 --> 00:13:50,461
Che ne pensi di Partridge?
225
00:13:50,775 --> 00:13:53,258
Se è lui Red John, è davvero un bravo attore.
226
00:13:53,505 --> 00:13:55,288
Dovrebbe esserlo, no?
227
00:13:57,984 --> 00:13:59,327
Aspetta, rallenta.
228
00:14:00,041 --> 00:14:03,342
Gira qui. Sembra interessante.
229
00:14:24,052 --> 00:14:25,226
Grazie, tesoro.
230
00:14:27,251 --> 00:14:28,857
Ehi, gente.
231
00:14:31,741 --> 00:14:35,438
- Cosa vi porto?
- Tè, per favore. Oolong, magari.
232
00:14:36,516 --> 00:14:38,184
Beh... del semplice tè,
233
00:14:38,293 --> 00:14:42,010
delle uova strapazzate su un toast
di segale, una fetta di bacon
234
00:14:42,441 --> 00:14:44,278
e una salsiccia, grazie.
235
00:14:44,279 --> 00:14:45,280
Okay.
236
00:14:45,796 --> 00:14:47,309
Caffè e muffin.
237
00:14:47,443 --> 00:14:49,511
Okay. Arrivano subito.
238
00:14:50,617 --> 00:14:52,444
Hai sentito del tizio morto, suppongo.
239
00:14:54,083 --> 00:14:56,811
Sì, certo. Lo sanno tutti.
240
00:14:57,261 --> 00:14:59,562
Siamo del CBI. Stiamo indagando sul caso.
241
00:14:59,563 --> 00:15:01,488
Sì. Scusa, non volevo spaventarti.
242
00:15:01,489 --> 00:15:03,488
Oh, no, no. Non sono spaventata.
243
00:15:03,923 --> 00:15:06,901
E' solo... che ho sempre avuto
un brutto presentimento,
244
00:15:06,902 --> 00:15:08,884
come se sapessi che là fuori
c'è qualcosa di malvagio.
245
00:15:08,885 --> 00:15:10,143
Lo sapevo.
246
00:15:10,803 --> 00:15:12,303
Vero, Hec?
247
00:15:16,458 --> 00:15:20,695
Ma scoprire che avevo ragione? Cavolo.
248
00:15:20,704 --> 00:15:23,238
Cioè, ho sempre saputo
di avere doti da sensitiva,
249
00:15:23,239 --> 00:15:25,052
ma questo è davvero inquietante.
250
00:15:25,053 --> 00:15:28,028
Doti da sensitiva? Eccellente.
251
00:15:29,120 --> 00:15:32,113
Dimmi... mi piaceranno le tue uova?
252
00:15:33,169 --> 00:15:34,572
Ci puoi scommettere.
253
00:15:36,757 --> 00:15:38,090
Vedremo.
254
00:15:43,338 --> 00:15:46,164
Avevi ragione, Sonya.
Queste uova sono buone.
255
00:15:46,574 --> 00:15:48,645
Si può ancora migliorare, ma sono buone.
256
00:15:52,653 --> 00:15:54,333
Cosa stiamo facendo, Jane?
257
00:15:54,582 --> 00:15:56,718
Io mangio le uova.
Tu fissi un muffin rinsecchito.
258
00:15:56,719 --> 00:15:57,960
Ci serve un piano.
259
00:15:57,961 --> 00:15:59,370
Ci sto pensando.
260
00:15:59,371 --> 00:16:01,550
Nel frattempo, Red John ucciderà ancora.
261
00:16:01,551 --> 00:16:02,831
E' probabile, sì.
262
00:16:04,441 --> 00:16:06,453
Jane, ho paura.
263
00:16:06,533 --> 00:16:07,920
Non è un sensitivo.
264
00:16:07,950 --> 00:16:09,340
Non è di questo che ho paura.
265
00:16:09,416 --> 00:16:10,912
Beh, no, ho paura anche di questo.
266
00:16:10,913 --> 00:16:12,362
I sensitivi non esistono.
267
00:16:12,774 --> 00:16:15,853
Ho paura perché non ti ho
mai visto così prima d'ora.
268
00:16:15,854 --> 00:16:17,687
E' come se non sapessi cosa fare dopo.
269
00:16:17,688 --> 00:16:19,807
Dopo? Beh, torta alle noci.
270
00:16:19,934 --> 00:16:22,459
- Divertente, divertente. Sono seria.
- Anch'io.
271
00:16:22,648 --> 00:16:24,147
- Ci serve aiuto.
- No.
272
00:16:54,472 --> 00:16:57,219
- Ehi, capo.
- Ehi, dobbiamo parlare. Sei da sola?
273
00:16:57,705 --> 00:17:01,042
Sì. Cioè, c'è Wayne con me.
274
00:17:01,043 --> 00:17:02,943
Chiamami appena sei da sola.
275
00:17:04,643 --> 00:17:06,687
Pronto? Pronto?
276
00:17:08,545 --> 00:17:09,586
E' caduta la linea.
277
00:17:09,587 --> 00:17:11,088
Nel deserto non c'è campo.
278
00:17:11,589 --> 00:17:13,441
- Ti richiamerà subito.
- Sì.
279
00:17:18,381 --> 00:17:20,074
- Torno subito, okay?
- Va bene.
280
00:17:21,394 --> 00:17:23,195
- Stai bene?
- Sì.
281
00:17:33,909 --> 00:17:37,110
Non puoi raccontare a nessuno
quello che sto per dirti.
282
00:17:37,573 --> 00:17:38,599
Okay.
283
00:17:38,703 --> 00:17:41,900
Jane ha ristretto l'identità di Red John
a sette uomini.
284
00:17:42,089 --> 00:17:45,222
Ma anche Red John sa
i sette nomi della lista di Jane.
285
00:17:45,531 --> 00:17:47,354
- Come?
- Non lo sappiamo.
286
00:17:47,355 --> 00:17:49,359
E' come se leggesse la mente di Jane,
287
00:17:49,640 --> 00:17:52,149
il che l'ha reso paranoico,
comprensibilmente.
288
00:17:52,674 --> 00:17:55,542
Non vuole che nessuno sappia
della lista di nomi.
289
00:17:55,543 --> 00:17:57,730
Non sa che sto parlando con te, ora.
290
00:17:58,045 --> 00:18:01,473
Pensa che chiunque sappia i nomi
sia in pericolo e probabilmente ha ragione.
291
00:18:01,760 --> 00:18:04,904
Ma ho come la sensazione
che dobbiamo fare qualcosa
292
00:18:04,905 --> 00:18:06,201
e mi serve il tuo aiuto.
293
00:18:06,202 --> 00:18:08,902
- Vado avanti?
- Sì.
294
00:18:09,164 --> 00:18:10,381
Grazie.
295
00:18:10,666 --> 00:18:12,538
Ti darò i sette nomi
296
00:18:12,539 --> 00:18:16,130
e dovrai mettere sotto controllo
tutti i loro cellulari.
297
00:18:16,201 --> 00:18:18,791
Ma devi farlo con discrezione.
Non dirlo a nessuno.
298
00:18:19,367 --> 00:18:22,786
- Puoi farlo?
- Sì, ma quando ne parlerai con Jane?
299
00:18:22,892 --> 00:18:24,318
Al momento giusto.
300
00:18:24,436 --> 00:18:26,138
Va bene, credo.
301
00:18:27,386 --> 00:18:29,070
Aspetta che prendo carta e penna.
302
00:18:29,071 --> 00:18:31,145
No, non voglio nulla per iscritto.
303
00:18:39,728 --> 00:18:42,213
- Va tutto bene?
- Sì, certo. Ho...
304
00:18:43,127 --> 00:18:44,422
parlato con Lisbon.
305
00:18:44,936 --> 00:18:46,435
Ho del lavoro da fare.
306
00:18:46,573 --> 00:18:48,399
Lavoro? Ora?
307
00:18:49,040 --> 00:18:50,272
Cosa c'è di così urgente?
308
00:18:51,226 --> 00:18:54,048
Conosci Lisbon. Non ha orari.
309
00:18:54,579 --> 00:18:56,792
Tu vai a casa. Ci vediamo là.
310
00:18:58,166 --> 00:18:59,538
Che sta succedendo, Grace?
311
00:19:00,115 --> 00:19:01,295
Niente.
312
00:19:30,542 --> 00:19:32,500
- Qualcosa non va?
- No.
313
00:19:37,119 --> 00:19:38,304
Che intendi?
314
00:19:38,768 --> 00:19:40,062
Ti comporti in modo strano,
315
00:19:40,266 --> 00:19:41,918
come se mi stessi nascondendo qualcosa.
316
00:19:42,198 --> 00:19:44,153
Cosa? No, amico.
317
00:19:44,611 --> 00:19:46,145
Cosa dovrei nasconderti?
318
00:19:48,162 --> 00:19:50,638
- Ti comporti in modo strano.
- Strano in che senso?
319
00:19:52,763 --> 00:19:54,323
Tipo che non riesci a guardarmi in faccia.
320
00:19:55,478 --> 00:19:56,693
Sì, che ci riesco.
321
00:19:57,127 --> 00:19:58,136
Sei contento adesso?
322
00:19:58,137 --> 00:19:59,832
No. Che succede, Wayne?
323
00:20:03,151 --> 00:20:04,637
Disturbo?
324
00:20:05,022 --> 00:20:06,880
Siete sicuri che sia mio marito?
325
00:20:07,142 --> 00:20:09,033
- Signora Yardley, noi...
- Madison.
326
00:20:09,640 --> 00:20:11,447
Madison. Mi scusi.
327
00:20:11,448 --> 00:20:12,836
Abbiamo a che fare con uno scheletro,
328
00:20:12,837 --> 00:20:15,807
perciò non possiamo esserne sicuri,
finché non avremo i risultati del DNA.
329
00:20:15,879 --> 00:20:17,615
Ma crediamo di sì.
330
00:20:17,708 --> 00:20:19,079
Oh, grazie a Dio.
331
00:20:22,034 --> 00:20:24,268
Non fraintendetemi. Amavo moltissimo Brooke,
332
00:20:24,269 --> 00:20:27,665
ma sapevo che era morto già da tempo.
333
00:20:27,666 --> 00:20:29,745
Non sarebbe mai scappato senza dire nulla.
334
00:20:30,225 --> 00:20:32,303
E' bello sapere finalmente la verità.
335
00:20:32,304 --> 00:20:34,828
Vivere nell'incertezza è orribile.
336
00:20:35,092 --> 00:20:37,229
I documenti indicano
che stavate per divorziare.
337
00:20:37,230 --> 00:20:39,834
Sì. Avevamo deciso insieme.
338
00:20:40,569 --> 00:20:42,147
Puoi amare tantissimo qualcuno,
339
00:20:42,148 --> 00:20:44,766
- e non essere in grado di viverci insieme.
- Qual era il problema?
340
00:20:44,893 --> 00:20:48,126
Oh, Brooke era un bastardo.
Un donnaiolo patologico.
341
00:20:48,446 --> 00:20:50,926
Lo sapevo quando l'ho sposato.
Sono la sua terza moglie.
342
00:20:51,021 --> 00:20:52,226
Ma era così affascinante,
343
00:20:52,227 --> 00:20:54,986
- così brillante e bello.
- L'ha tradita.
344
00:20:55,563 --> 00:20:57,260
Il tradimento implica l'inganno.
345
00:20:57,511 --> 00:20:59,240
Lui non ha mai tentato di ingannarmi.
346
00:20:59,241 --> 00:21:01,331
Qualcuno lo considererebbe
un buon motivo per ucciderlo.
347
00:21:01,332 --> 00:21:02,641
Beh, non sono stata io.
348
00:21:05,061 --> 00:21:06,573
Ma so chi l'ha ucciso,
349
00:21:06,710 --> 00:21:09,808
se volete saperlo. Lo dissi alla polizia
due anni fa, ma a loro non interessava,
350
00:21:09,809 --> 00:21:11,798
"Niente cadavere, niente reato", dissero.
351
00:21:12,290 --> 00:21:14,238
Quindi lei sa chi l'ha ucciso.
352
00:21:14,239 --> 00:21:16,485
Un uomo di nome Arek Green.
353
00:21:16,486 --> 00:21:18,575
Possiede dei nightclub lungo il confine.
354
00:21:18,576 --> 00:21:20,764
Brooke lo incontrò a Mexicali
355
00:21:20,765 --> 00:21:23,415
e quella fu l'ultima volta
che qualcuno vide Brooke.
356
00:21:23,416 --> 00:21:26,144
E che motivo avrebbe avuto il signor Green
per uccidere suo marito?
357
00:21:26,145 --> 00:21:28,452
Arek doveva a Brooke
una cifra intorno ai 100.000 dollari
358
00:21:28,453 --> 00:21:30,200
per un affare immobiliare,
ma non voleva pagare.
359
00:21:30,201 --> 00:21:31,902
Brooke stava per fargli causa.
360
00:21:31,903 --> 00:21:34,825
E' un movente, no?
361
00:21:38,624 --> 00:21:42,768
Lui è il mio figliastro Gavin.
Abita anche lui qui.
362
00:21:43,787 --> 00:21:45,673
Loro sono poliziotti di qualche tipo.
363
00:21:45,674 --> 00:21:48,174
Hanno trovato il corpo di tuo padre.
364
00:21:51,748 --> 00:21:54,680
Davvero? Dove?
365
00:21:55,455 --> 00:21:57,176
Sepolto nel deserto.
366
00:21:57,177 --> 00:21:58,965
Che squallore.
367
00:21:58,966 --> 00:22:00,125
Omicidio, giusto?
368
00:22:00,126 --> 00:22:02,261
E' la nostra ipotesi, sì.
369
00:22:02,812 --> 00:22:05,269
Beh, allora darei una lunga
e attenta occhiata a lei.
370
00:22:05,270 --> 00:22:07,564
E' perfettamente capace di uccidere.
371
00:22:07,565 --> 00:22:10,682
Un po' pigra, forse, ma potrebbe aver
chiamato a raccolta una sferzata di energia.
372
00:22:10,683 --> 00:22:13,832
Disprezzava talmente
il mio povero, caro padre.
373
00:22:13,833 --> 00:22:17,623
La tua è una fantasia cinica e pervertita.
374
00:22:17,624 --> 00:22:20,058
Litigavo con lui, ma l'ho amato.
375
00:22:20,059 --> 00:22:21,506
Oh! Stronzate insincere.
376
00:22:21,507 --> 00:22:24,392
Sono poliziotti professionisti, Madison.
377
00:22:24,393 --> 00:22:26,342
Possono vedere dentro di te.
378
00:22:26,343 --> 00:22:28,667
Va bene. Tornando a Arek Green,
379
00:22:28,668 --> 00:22:30,761
quando ci fu questo incontro
a Mexicali, di preciso?
380
00:22:30,762 --> 00:22:34,192
Il 10 luglio di due anni fa.
Mi scuso per il mio figliastro.
381
00:22:34,193 --> 00:22:36,593
Quando la morte di Brooke sarà ufficiale,
il testamento avrà efficacia
382
00:22:36,594 --> 00:22:39,587
e Gavin dovrà lasciare la mia casa.
383
00:22:39,588 --> 00:22:40,761
Da qui la rabbia.
384
00:22:40,762 --> 00:22:43,883
Oh, non credere che non contesterò
ogni virgola di quel testamento.
385
00:22:43,884 --> 00:22:46,221
Oh, so che lo farai.
Sei un tale bambino.
386
00:22:46,222 --> 00:22:48,919
Dio, non posso credere di averti
permesso di fare sesso con me.
387
00:22:48,920 --> 00:22:51,871
Per favore. Mi hai praticamente implorato.
388
00:22:52,881 --> 00:22:54,095
Scusatemi.
389
00:22:54,096 --> 00:22:56,780
E' colpa di sua madre.
Era un tale disastro.
390
00:22:56,781 --> 00:22:58,385
Non dire una parola su mia madre,
391
00:22:58,386 --> 00:23:00,180
- puttanella.
- Ehi, gente,
392
00:23:00,181 --> 00:23:02,582
Parlo di chi mi pare.
393
00:23:02,583 --> 00:23:04,878
Tua madre era una puttana senza cuore.
394
00:23:04,879 --> 00:23:06,169
Okay. Ehi, ehi, ehi!
395
00:23:06,170 --> 00:23:08,358
Facciamo una pausa.
396
00:23:13,003 --> 00:23:16,217
Abbasso il fuoco, poi un po' d'acqua
397
00:23:16,218 --> 00:23:19,092
conserva le uova ben staccate.
398
00:23:19,338 --> 00:23:21,598
Sono vent'anni che preparo le uova.
399
00:23:21,599 --> 00:23:22,990
Oh, quindi la sua tazza è piena.
400
00:23:22,991 --> 00:23:25,113
Non c'è più nella da imparare, eh?
401
00:23:25,597 --> 00:23:27,593
Non sulle uova.
402
00:23:27,693 --> 00:23:29,079
Va bene.
403
00:23:29,903 --> 00:23:31,837
Bon appetit.
404
00:23:40,897 --> 00:23:42,237
Accidenti.
405
00:23:46,129 --> 00:23:47,521
Jane.
406
00:23:48,578 --> 00:23:50,401
Puoi venire qui?
407
00:23:56,236 --> 00:24:00,116
Quindi sia il figlio che la moglie
di Yardley sono possibili sospetti.
408
00:24:00,117 --> 00:24:02,613
Ma la moglie dice che l'ultima
volta che ha visto Yardley,
409
00:24:02,614 --> 00:24:04,047
lui stava andando a Mexicali
410
00:24:04,048 --> 00:24:06,687
per chiedere dei soldi
a un losco affarista...
411
00:24:06,688 --> 00:24:08,509
un certo Arek Green.
412
00:24:08,510 --> 00:24:11,520
Ha precedenti criminali,
legami con la malavita
413
00:24:11,521 --> 00:24:14,783
e noi siamo ad appena
160 chilometri da Mexicali.
414
00:24:14,784 --> 00:24:16,011
Sembra una pista.
415
00:24:16,012 --> 00:24:18,900
Sì, credo che dovremmo andare
a parlare con questo tizio, Arek Green.
416
00:24:18,901 --> 00:24:20,926
Sì, io rimango qui. Vai tu.
417
00:24:20,927 --> 00:24:22,550
Puoi cavartela da sola, vero?
418
00:24:22,551 --> 00:24:25,357
- Certo che posso, ma...
- Mi piace la quiete che c'è qui.
419
00:24:25,358 --> 00:24:27,088
Il deserto mi aiuta a pensare.
420
00:24:27,089 --> 00:24:28,511
Sai che ti dico? Rimango.
421
00:24:28,512 --> 00:24:30,725
Cho e Rigsby possono andare a Mexicali.
422
00:24:30,726 --> 00:24:32,283
Non ti fidi a lasciarmi solo, eh?
423
00:24:32,284 --> 00:24:34,382
Non l'ho mai fatto.
424
00:24:34,685 --> 00:24:37,684
Vado a fare qualche telefonata.
425
00:24:38,336 --> 00:24:39,790
Certo.
426
00:24:50,834 --> 00:24:52,860
Capo, le cimici sono piazzate.
427
00:24:52,861 --> 00:24:54,300
- Tutte?
- Sì.
428
00:24:54,301 --> 00:24:57,992
GPS e audio, sui sette sospettati
di essere Red John.
429
00:24:57,993 --> 00:24:59,164
Ottimo lavoro.
430
00:24:59,165 --> 00:25:01,237
Okay, osserviamoli come falchi.
431
00:25:01,238 --> 00:25:04,434
Guardiamo dove vanno, 24 ore al giorno.
432
00:25:04,435 --> 00:25:05,323
Lo farò.
433
00:25:05,324 --> 00:25:06,933
E ricorda, non...
434
00:25:06,934 --> 00:25:09,435
Lo so. Dirlo a nessuno.
435
00:25:27,087 --> 00:25:28,306
E' una vergogna.
436
00:25:28,353 --> 00:25:30,288
Yardley era una brava persona.
437
00:25:31,111 --> 00:25:34,250
Signor Green, ci hanno detto che lei
e Yardley stavate litigando per affari.
438
00:25:34,497 --> 00:25:36,163
Sì, insomma, capite...
439
00:25:36,164 --> 00:25:38,008
Yard amava drammatizzare.
440
00:25:38,009 --> 00:25:41,133
Ma eravamo vecchi amici,
ormai da dieci anni...
441
00:25:41,519 --> 00:25:42,390
una cosa da nulla.
442
00:25:42,391 --> 00:25:44,486
Sembra che lei sia stato l'ultimo
a vederlo vivo.
443
00:25:44,487 --> 00:25:46,830
E gli doveva 100.000 dollari.
444
00:25:46,931 --> 00:25:49,802
Che gli ho consegnato, in contanti.
445
00:25:49,803 --> 00:25:52,404
L'ultima volta che l'ho visto,
era un uomo felice.
446
00:25:52,689 --> 00:25:53,795
Molto felice.
447
00:25:53,796 --> 00:25:54,997
Ha una ricevuta?
448
00:25:54,998 --> 00:25:58,246
Sapete, non era quel genere di transazione.
449
00:25:58,247 --> 00:25:59,986
Prosegua.
450
00:25:59,987 --> 00:26:02,021
Sentite, avevo pagato il mio debito.
451
00:26:02,522 --> 00:26:05,377
Ho saputo che era scomparso e ho pensato
che fosse andato tipo in Brasile o altrove
452
00:26:05,378 --> 00:26:08,053
per non dover dividere i soldi con la moglie.
453
00:26:08,054 --> 00:26:09,831
Ora mi dite che è morto.
454
00:26:09,832 --> 00:26:11,892
Devo pensare che sia stata quella pazza.
455
00:26:11,893 --> 00:26:14,209
O il figlio strano.
456
00:26:16,134 --> 00:26:18,167
Li avete conosciuti quei due?
457
00:26:18,692 --> 00:26:22,049
Oh, sì. Quindi lo sapete.
458
00:26:25,124 --> 00:26:27,545
Quindi credi che sia stata la moglie avida,
459
00:26:27,546 --> 00:26:30,646
il figlio arrabbiato
o il losco socio in affari?
460
00:26:31,547 --> 00:26:33,257
Così sembrerebbe.
461
00:26:33,642 --> 00:26:35,503
Credo che dovremmo farli venire qui,
462
00:26:35,504 --> 00:26:37,163
dar loro un'occhiata.
463
00:26:37,297 --> 00:26:40,006
Come facciamo, li arrestiamo tutti?
464
00:26:40,007 --> 00:26:43,984
Beh, digli che scopriremo dove sono
finiti i centomila in contanti. Verranno.
465
00:26:43,985 --> 00:26:46,075
E se non esistessero
i centomila dollari in contati?
466
00:26:46,076 --> 00:26:48,308
Beh, se non ci sono,
la moglie e il figlio non lo sanno
467
00:26:48,309 --> 00:26:51,301
e il socio dovrà fingere
che ci siano, giusto?
468
00:26:51,302 --> 00:26:53,334
- Credo.
- Già.
469
00:27:19,116 --> 00:27:20,256
Sono qui. E adesso?
470
00:27:20,257 --> 00:27:22,910
Credo che una piccola
seduta spiritica basterà.
471
00:27:22,911 --> 00:27:25,252
- Veramente?
- Veramente.
472
00:27:25,577 --> 00:27:27,639
Benvenuti. Madison.
473
00:27:28,666 --> 00:27:31,709
Gavin. Mi chiamo Patrick Jane.
Lei è l'agente Lisbon.
474
00:27:31,710 --> 00:27:33,983
Grazie per essere venuti
da lontano ad aiutarci.
475
00:27:33,984 --> 00:27:35,626
Ehi, Van Pelt.
476
00:27:36,060 --> 00:27:37,371
Ciao, Jane.
477
00:27:37,372 --> 00:27:40,670
Allora, dove sono i soldi
che avete promesso?
478
00:27:41,256 --> 00:27:42,650
Si sieda.
479
00:27:42,651 --> 00:27:44,439
Provi le uova.
480
00:27:44,440 --> 00:27:47,463
Vi diremo tutto tra pochissimo.
481
00:27:47,464 --> 00:27:50,776
Devo solo dire due parole ai miei colleghi.
482
00:27:59,006 --> 00:28:00,882
Ci può dare un minuto, per favore?
483
00:28:03,926 --> 00:28:04,748
Cosa?
484
00:28:04,749 --> 00:28:06,860
Lei sa della lista.
485
00:28:08,007 --> 00:28:10,932
Sì, ma solo Grace. Nessun altro.
486
00:28:10,940 --> 00:28:13,593
Ora possiamo tenere d'occhio i sospetti.
487
00:28:13,594 --> 00:28:15,478
Hai messo cimici nei loro telefoni.
488
00:28:15,479 --> 00:28:16,789
Sì.
489
00:28:16,790 --> 00:28:20,191
Red John scoprirà cosa hai fatto
e lo userà contro di noi.
490
00:28:20,192 --> 00:28:22,672
Ti porterà dove vuole lui.
491
00:28:22,673 --> 00:28:26,042
Non sono ingenua. Agiremo, sapendolo.
492
00:28:26,043 --> 00:28:28,914
Ma è meglio essere informati.
493
00:28:28,915 --> 00:28:30,379
E' meglio che non fare nulla.
494
00:28:30,380 --> 00:28:32,326
No, no, no. Ti avevo detto...
495
00:28:32,327 --> 00:28:34,125
di non dirlo a nessuno!
Te l'avevo detto!
496
00:28:34,126 --> 00:28:36,726
Me l'avevi detto? Non sei il mio capo.
497
00:28:36,727 --> 00:28:38,926
Questo caso è mio.
Red John è un mio caso.
498
00:28:38,927 --> 00:28:39,928
Lavori per me.
499
00:28:39,929 --> 00:28:41,796
Oh, andiamo, per favore.
Lisbon, non essere infantile.
500
00:28:41,797 --> 00:28:42,891
Non essere arrogante!
501
00:28:42,892 --> 00:28:44,781
Hai passato il segno. Non puoi...
502
00:28:44,782 --> 00:28:46,273
Non puoi dirmi cosa devo fare,
503
00:28:46,274 --> 00:28:48,701
perché non credo che tu sappia
quello che stai facendo.
504
00:28:48,702 --> 00:28:51,690
Devo fare quello che serve fare
per il mio lavoro.
505
00:28:51,691 --> 00:28:54,374
Ora torno a Sacramento
per tenere d'occhio i sospetti.
506
00:28:54,375 --> 00:28:56,422
Tu fai quel che ti pare.
507
00:28:56,824 --> 00:28:58,974
Grace, fino all'arrivo di Cho
sei tu la responsabile.
508
00:28:58,975 --> 00:29:01,428
- Dopo lo sarà lui.
- Va bene, capo.
509
00:29:07,444 --> 00:29:08,797
Aspetta!
510
00:29:14,854 --> 00:29:15,758
Ehi.
511
00:29:15,759 --> 00:29:17,546
Lisbon.
512
00:29:17,599 --> 00:29:18,950
Lisbon.
513
00:29:50,565 --> 00:29:54,302
Signor Jane, agente Van Pelt,
lui è Arek Green.
514
00:29:54,993 --> 00:29:56,395
Bene. Piacere di conoscerla, signor Green.
515
00:29:56,396 --> 00:29:58,284
Perché non entra nel ristorante
e non si siede?
516
00:29:58,285 --> 00:30:00,613
Devo parlare coi miei colleghi.
517
00:30:07,616 --> 00:30:09,659
Hai detto loro della lista.
518
00:30:09,660 --> 00:30:11,160
No.
519
00:30:13,792 --> 00:30:15,527
L'ho detto a Rigsby.
520
00:30:16,903 --> 00:30:19,017
Senti, ho dovuto.
Pensava che avessi una relazione.
521
00:30:19,018 --> 00:30:21,162
Si comportava in modo strano.
522
00:30:25,183 --> 00:30:26,582
L'hai detto a Cho.
523
00:30:26,583 --> 00:30:29,962
Beh, non poteva essere l'unico a non sapere.
Dai, non sarebbe stato giusto.
524
00:30:30,342 --> 00:30:31,843
Non lo dirò a nessuno.
525
00:30:31,844 --> 00:30:34,703
Lisbon ha fatto solo
quello che riteneva giusto.
526
00:30:34,773 --> 00:30:36,712
Devi fare pace con lei.
527
00:30:38,221 --> 00:30:39,221
Grazie.
528
00:30:50,988 --> 00:30:51,920
Allora, qual è il piano?
529
00:30:51,921 --> 00:30:54,267
Beh, se qualcuno prova a uccidermi, sparagli.
530
00:30:59,538 --> 00:31:01,921
Bene, salve gente.
Mi chiamo Patrick Jane.
531
00:31:01,922 --> 00:31:05,287
Faccio parte del CBI.
Siamo qui per risolvere un omicidio.
532
00:31:05,665 --> 00:31:08,096
Sonya, vorresti aiutarmi?
533
00:31:08,097 --> 00:31:10,233
Mi servono i tuoi poteri psichici.
534
00:31:10,234 --> 00:31:12,377
Io? Oh, no, no. Non credo proprio.
535
00:31:12,378 --> 00:31:17,294
Sì, per favore. Osserva
attentamente queste tre persone.
536
00:31:17,598 --> 00:31:20,129
Tutti avevano un movente
per uccidere Brooke Yardley.
537
00:31:20,130 --> 00:31:23,041
Sta scherzando?
Che movente avrei avuto?
538
00:31:23,042 --> 00:31:25,924
Se è innocente, taccia, per favore.
539
00:31:26,293 --> 00:31:29,315
Sapevi che Yardley era là fuori, giusto?
540
00:31:29,316 --> 00:31:32,028
L'hai sentito. Ti ha parlato.
541
00:31:32,029 --> 00:31:34,384
Immagino, in un certo senso.
542
00:31:34,385 --> 00:31:37,304
Yardley può dirci chi di questi tre
543
00:31:37,305 --> 00:31:39,313
è il colpevole, proprio come ha detto a te
544
00:31:39,314 --> 00:31:41,604
che era là fuori.
545
00:31:42,247 --> 00:31:43,290
Può?
546
00:31:43,291 --> 00:31:47,445
- Molto divertente, ma io...
- Zitta.
547
00:31:47,569 --> 00:31:49,630
Grazie, Cho.
548
00:31:51,795 --> 00:31:54,309
Ha parlato col tuo subconscio
549
00:31:54,310 --> 00:31:57,897
e noi dobbiamo parlare
con lui nello stesso modo.
550
00:32:02,901 --> 00:32:04,595
Questo andrà bene.
551
00:32:05,765 --> 00:32:08,345
Potresti mettere la mano così?
552
00:32:08,778 --> 00:32:11,620
Ora, rilassati. Così. Va bene.
553
00:32:11,912 --> 00:32:14,118
Chiudi gli occhi.
554
00:32:15,234 --> 00:32:17,411
Pensa a Brooke Yardley.
555
00:32:17,984 --> 00:32:20,997
Chiedigli di dirci quello che vuole dirci.
556
00:32:21,319 --> 00:32:23,209
Pensa intensamente.
557
00:32:23,210 --> 00:32:25,365
Okay e quando sei pronta...
558
00:32:26,517 --> 00:32:28,269
abbassa la mano.
559
00:32:32,773 --> 00:32:33,625
"L."
560
00:32:33,626 --> 00:32:36,117
Van Pelt, potresti prendere nota, per favore?
561
00:32:36,606 --> 00:32:38,685
Continua a pensare a Yardley.
562
00:32:38,686 --> 00:32:40,651
Cosa vuole dirci?
563
00:32:40,850 --> 00:32:42,774
E quando lo senti...
564
00:32:43,118 --> 00:32:44,957
fallo ancora.
565
00:32:45,456 --> 00:32:46,622
"U."
566
00:32:46,623 --> 00:32:48,139
Di nuovo.
567
00:32:48,248 --> 00:32:49,717
"K"...
568
00:32:51,334 --> 00:32:52,633
"E"...
569
00:32:54,236 --> 00:32:55,722
"12"...
570
00:32:56,138 --> 00:32:57,706
"27."
571
00:32:59,305 --> 00:33:01,181
Luca 12:27?
572
00:33:03,289 --> 00:33:06,432
Qualcuno connesso al caso si chiama Luca?
573
00:33:06,433 --> 00:33:09,240
Forse sono i versi della Bibbia?
574
00:33:09,241 --> 00:33:12,283
Luca 12:27. Cosa dicono?
575
00:33:12,284 --> 00:33:15,325
"Considera i gigli, come crescono.
576
00:33:15,326 --> 00:33:18,762
- "Non fanno fatica...
- "Né ruotano.
577
00:33:20,351 --> 00:33:22,758
Che cosa c'entra questo?
578
00:33:22,759 --> 00:33:24,552
Non lo so.
579
00:33:25,485 --> 00:33:28,292
Aspettate un minuto. "Come crescono".
580
00:33:28,293 --> 00:33:31,315
C'erano dei gigli sulla tomba di Yardley.
Beh, dei fiori, comunque.
581
00:33:31,316 --> 00:33:36,613
Non i soliti fiori che si trovano
nel deserto. E anche dell'erba.
582
00:33:36,875 --> 00:33:38,743
Ecco cosa tenta di dirci.
583
00:33:38,744 --> 00:33:41,929
Come sono finiti lì quei fiori?
584
00:33:42,173 --> 00:33:44,712
E come hanno avuto l'acqua?
585
00:33:45,610 --> 00:33:47,545
C'è un'unica spiegazione logica.
586
00:33:47,546 --> 00:33:50,006
Il corpo era in un blocco di ghiaccio.
587
00:33:50,007 --> 00:33:54,646
Un blocco di ghiaccio che è stato
trasportato sul pianale di un camion
588
00:33:54,647 --> 00:33:58,366
che di solito trasporta
forniture per giardini,
589
00:33:58,367 --> 00:34:01,347
come fiori e semi d'erba.
590
00:34:01,348 --> 00:34:05,349
Semi che si sono infilati
nel blocco di ghiaccio.
591
00:34:05,528 --> 00:34:07,428
- Intelligente.
- Sì, ma...
592
00:34:07,429 --> 00:34:09,567
Ma il ghiaccio si scioglie
molto in fretta nel deserto,
593
00:34:09,568 --> 00:34:13,223
quindi quel blocco non poteva
arrivare da molto lontano.
594
00:34:13,284 --> 00:34:17,288
Quello che cerchiamo è un posto
vicino alla scena del crimine,
595
00:34:17,289 --> 00:34:20,617
dove hanno un grosso
congelatore commerciale.
596
00:34:20,618 --> 00:34:23,263
- Tipo un ristorante.
- Sì.
597
00:34:23,264 --> 00:34:25,735
Ma perché qualcuno del ristorante
598
00:34:25,736 --> 00:34:27,936
avrebbe voluto uccidere Brooke Yardley?
599
00:34:28,385 --> 00:34:31,128
Sì, io... ehilà.
600
00:34:31,129 --> 00:34:33,313
A meno che, ovviamente, non stesse...
601
00:34:33,314 --> 00:34:36,108
esibendo tutti i soldi che aveva.
602
00:34:36,329 --> 00:34:38,493
Ed era quel tipo d'uomo.
603
00:34:38,494 --> 00:34:41,951
Capite, un esibizionista
e un conquistatore, giusto?
604
00:34:41,952 --> 00:34:43,599
Sì.
605
00:34:44,528 --> 00:34:46,663
Ci ha provato con te, Sonya. Vero?
606
00:34:46,664 --> 00:34:49,145
Ma hai detto di no, ovviamente.
607
00:34:49,146 --> 00:34:51,290
Poi ti ha offerto dei soldi.
608
00:34:53,221 --> 00:34:56,330
E tu sei una brava ragazza,
ma tutti hanno il loro prezzo.
609
00:34:58,897 --> 00:35:00,905
Il tuo ragazzo Hector è un tipo geloso.
610
00:35:00,906 --> 00:35:02,050
Ma Brooke era grande e grosso,
611
00:35:02,051 --> 00:35:04,720
quindi, probabilmente,
si è fatto aiutare da Mac.
612
00:35:11,050 --> 00:35:14,119
Poi voi tre avete discusso il da farsi.
613
00:35:14,120 --> 00:35:17,488
Lasciar andare Yardley o
ucciderlo e rubargli i soldi?
614
00:35:17,489 --> 00:35:20,677
Il vostro più grande errore...
vi siete fatti sentire da lui.
615
00:35:21,406 --> 00:35:24,266
- Che state facendo?
- Dobbiamo ucciderlo.
616
00:35:24,370 --> 00:35:25,650
Sapeva che stava per morire,
617
00:35:25,651 --> 00:35:28,332
così si è assicurato
che sarebbe stato identificato,
618
00:35:28,333 --> 00:35:30,672
ingoiando il suo anello.
619
00:35:30,673 --> 00:35:32,793
Mac ha ragione.
Dobbiamo ucciderlo!
620
00:35:32,794 --> 00:35:35,436
No! Mac! No!
621
00:35:39,240 --> 00:35:40,656
Sono stupidaggini.
622
00:35:40,657 --> 00:35:42,718
Fantasie. Non ha nessuna prova.
623
00:35:42,719 --> 00:35:44,962
Detto da un uomo che porta un cappello
624
00:35:44,963 --> 00:35:48,726
che dice "Forniture per giardini".
625
00:35:48,727 --> 00:35:51,749
Ci sono molti altri che lavorano
nei negozi di giardinaggio.
626
00:35:51,750 --> 00:35:54,182
E un sacco di ristoranti
che hanno un congelatore.
627
00:35:54,183 --> 00:35:56,902
Sì, ma questo è l'unico
con una bella insegna nuova
628
00:35:56,903 --> 00:35:59,647
sull'autostrada. Quanto vi è costata?
629
00:36:07,769 --> 00:36:09,360
Sono stati loro!
630
00:36:09,361 --> 00:36:11,667
L'hanno ucciso loro.
Hanno tentato di farmi stare zitta.
631
00:36:11,668 --> 00:36:13,991
- Non c'entro nulla.
- Sonya, stai zitta.
632
00:36:14,279 --> 00:36:15,827
Arrestateli, ragazzi.
633
00:36:32,374 --> 00:36:34,233
Lascia perdere, Jane.
634
00:36:34,506 --> 00:36:35,850
Sono Teresa Lisbon.
635
00:36:35,851 --> 00:36:37,207
Al momento non posso rispondere.
636
00:36:37,208 --> 00:36:39,541
Per favore, lasciate
un messaggio dopo il segnale.
637
00:36:40,079 --> 00:36:41,703
Ciao, Lisbon.
638
00:36:42,437 --> 00:36:43,659
Chiamami.
639
00:36:45,865 --> 00:36:47,081
Mi spiace per il litigio.
640
00:36:47,082 --> 00:36:50,376
Mi... sono reso conto...
641
00:36:51,159 --> 00:36:53,715
Sì, beh, chiamami. Ne parliamo.
642
00:37:03,636 --> 00:37:04,426
Lisbon.
643
00:37:04,427 --> 00:37:06,783
C'è una soffiata anonima per la sua squadra.
644
00:37:06,784 --> 00:37:10,448
Una o più persone in pericolo
al 5570 di West Huron.
645
00:37:10,449 --> 00:37:14,025
5570 di West Huron. Va bene, ci penso io.
646
00:37:20,234 --> 00:37:24,198
Strano. C'è Brett Partridge là.
647
00:37:28,889 --> 00:37:30,682
Sono l'agente Lisbon del CBI.
648
00:37:30,683 --> 00:37:34,458
Voglio che la polizia di Sacramento
si diriga al 5570 di West Huron.
649
00:37:34,459 --> 00:37:38,276
Assistenza immediata al 5570 di West Huron.
650
00:37:47,004 --> 00:37:48,201
Sì, no, capisco.
651
00:37:48,202 --> 00:37:50,508
Quando pensa che saranno qui?
652
00:37:52,685 --> 00:37:54,122
D'accordo.
653
00:37:55,785 --> 00:37:57,519
Grazie per l'aiuto.
654
00:38:09,835 --> 00:38:11,321
Accidenti.
655
00:38:56,858 --> 00:38:57,825
Sono Teresa Lisbon.
656
00:38:57,826 --> 00:38:59,342
Al momento non posso rispondere.
657
00:38:59,343 --> 00:39:01,763
Per favore, lasciate
un messaggio dopo il segnale.
658
00:39:02,101 --> 00:39:03,634
Dove sei?
659
00:39:03,955 --> 00:39:05,254
Chiamami.
660
00:40:15,450 --> 00:40:16,937
Oh, mio Dio.
661
00:40:17,136 --> 00:40:19,902
Partridge? Partridge?!
662
00:40:23,249 --> 00:40:24,799
T...
663
00:40:25,717 --> 00:40:27,358
T... tigre.
664
00:40:28,040 --> 00:40:29,563
T... tigre.
665
00:40:52,329 --> 00:40:53,936
Mi scusi, ha visto Lisbon?
666
00:40:53,937 --> 00:40:55,784
No. Non l'ho vista.
667
00:41:00,211 --> 00:41:02,126
Lisbon, finalmente.
668
00:41:02,127 --> 00:41:03,036
Spiacente, Patrick.
669
00:41:03,037 --> 00:41:05,073
Teresa ora non può venire al telefono.
670
00:41:05,074 --> 00:41:07,293
Posso prendere un messaggio?
671
00:41:11,443 --> 00:41:12,896
No?
672
00:41:14,705 --> 00:41:16,685
Beh, le dirò che hai chiamato.
673
00:41:16,915 --> 00:41:18,120
Aspetta...
674
00:41:33,627 --> 00:41:38,627
www.subsfactory.it