1
00:00:07,427 --> 00:00:11,599
Volo 251 Delta Lima, qui è la torre
di controllo di Burbank. Mi ricevete?
2
00:00:14,748 --> 00:00:18,948
Volo 251 Delta Lima, qui è la torre
di controllo di Burbank. Mi ricevete?
3
00:00:21,464 --> 00:00:24,472
Rispondete, volo 251 Delta Lima.
4
00:00:25,030 --> 00:00:26,969
Sono fuori rotta,
e fuori dal sentiero di discesa.
5
00:00:26,979 --> 00:00:29,565
Volo 251 Delta Lima, mi ricevete?
6
00:00:29,668 --> 00:00:31,747
Virate a destra di zero-due-zero.
7
00:00:32,132 --> 00:00:34,089
Delta Lima, mi ricevete?
8
00:00:35,158 --> 00:00:38,017
- Non ha più tempo.
- Delta Lima, interrompere atterraggio.
9
00:00:38,212 --> 00:00:41,222
Delta Lima, interrompere atterraggio!
Delta Lima, interrompere atterraggio!
10
00:00:41,336 --> 00:00:42,701
Interrompere atterraggio!
11
00:00:42,711 --> 00:00:43,979
A terra!
12
00:00:49,308 --> 00:00:53,620
NCIS Los Angeles S05E02
"Impact"
13
00:00:55,305 --> 00:01:00,023
Traduzione: Vickie182, Temperance,
Ariankh, selen_aSR, serte.
14
00:01:01,225 --> 00:01:04,258
Revisione: Laveracy
15
00:01:04,859 --> 00:01:09,732
www.subsfactory.it
16
00:01:22,768 --> 00:01:23,959
Come sta?
17
00:01:26,359 --> 00:01:29,933
- Ha passato tutti i test, vero?
- A pieni voti.
18
00:01:30,907 --> 00:01:32,314
Quindi può ricominciare.
19
00:01:36,696 --> 00:01:38,296
Hai parlato con Deeks?
20
00:01:39,425 --> 00:01:41,925
Pare che stia evitando le mie chiamate.
21
00:01:43,271 --> 00:01:44,798
Che sfacciato.
22
00:01:44,982 --> 00:01:46,059
Davvero.
23
00:01:46,861 --> 00:01:49,547
Oh mio Dio, troppe faccine.
24
00:01:50,652 --> 00:01:53,051
I ragazzi di ieri sera
mi stanno facendo impazzire.
25
00:01:53,216 --> 00:01:56,397
- Quale dei tre? Jesse?
- Alex. E questo cosa sarebbe?
26
00:01:56,407 --> 00:01:59,341
Una pannocchia? Un... cetriolino?
27
00:01:59,460 --> 00:02:01,015
In realtà, somiglia a...
28
00:02:01,145 --> 00:02:02,547
Oh mio Dio, ecco Jesse.
29
00:02:02,656 --> 00:02:04,359
"Buongiorno, splendore."
30
00:02:04,592 --> 00:02:07,501
"Buongiorno anche a te!",
faccina sorridente.
31
00:02:07,511 --> 00:02:09,461
Ti hanno scritto tutti e tre?
32
00:02:09,665 --> 00:02:12,905
- A te no?
- No. Ho il telefono... spento.
33
00:02:16,005 --> 00:02:17,824
A chi sarà venuta quest'idea
dell'uscita di gruppo?
34
00:02:17,834 --> 00:02:20,889
Sai, rifiutare uno davanti a tre persone
mi sembra esagerato. Già di persona
35
00:02:20,899 --> 00:02:23,846
- è una brutta cosa.
- Lo so, ma Rose era così entusiasta,
36
00:02:23,856 --> 00:02:25,908
e poi aveva davvero bisogno di uscire
e conoscere ragazzi.
37
00:02:25,918 --> 00:02:28,954
- Che siano vivi, magari.
- Dovrebbe essere divertente.
38
00:02:28,956 --> 00:02:32,191
Tre ragazzi, tre ragazze,
niente pressioni o aspettative.
39
00:02:32,201 --> 00:02:34,558
Mi dispiace, ma tre sono un po' troppi.
40
00:02:35,348 --> 00:02:38,090
- Questo è un cuore o un sedere?
- Ti faccio un esempio.
41
00:02:38,100 --> 00:02:40,182
I tre orsi di Riccioli d'oro? Derubati.
42
00:02:40,192 --> 00:02:42,455
I tre porcellini? Case distrutte.
43
00:02:42,596 --> 00:02:44,719
I tre topolini ciechi? Code tranciate.
44
00:02:44,827 --> 00:02:48,346
Fidati, succedono cose terribili
quando c'è di mezzo il numero tre.
45
00:02:48,487 --> 00:02:52,353
- Chissà se chiameranno anche Rose.
- Sì, se uno di loro dovesse morire.
46
00:02:53,907 --> 00:02:55,007
Sei pessima.
47
00:02:57,058 --> 00:02:58,487
Abbiamo un nuovo caso.
48
00:02:58,856 --> 00:03:00,039
Andiamo.
49
00:03:03,682 --> 00:03:04,816
Nuovo taglio?
50
00:03:05,418 --> 00:03:07,268
No, credo sia la maglietta.
51
00:03:09,948 --> 00:03:11,348
Aspetta un attimo.
52
00:03:11,756 --> 00:03:14,771
- Sono...
- Sì, indosso dei pantaloni.
53
00:03:15,370 --> 00:03:16,620
Faccina triste.
54
00:03:18,449 --> 00:03:21,153
Hai tutte le bestie di zio Tobia, lì dentro?
55
00:03:21,445 --> 00:03:23,458
E'... solo mia madre.
56
00:03:24,922 --> 00:03:26,274
Solo sua madre.
57
00:03:35,814 --> 00:03:39,532
Bene, bene, bene. Guarda un po' chi
indossa dei pantaloni da bimbo grande.
58
00:03:39,691 --> 00:03:41,065
Me li ha regalati Hetty.
59
00:03:41,075 --> 00:03:45,225
- Hai ancora le infradito, ma è un inizio.
- E non hai visto le mutande.
60
00:03:45,441 --> 00:03:47,429
Basta lamentarsi.
61
00:03:47,439 --> 00:03:48,556
Sissignora.
62
00:03:50,805 --> 00:03:53,863
Stamattina un jet privato,
diretto a Washington D.C.,
63
00:03:53,873 --> 00:03:57,818
è precipitato all'aeroporto di Burbank.
Non si conoscono le cause dell'incidente,
64
00:03:57,828 --> 00:04:01,285
ma sembra certo che nessuno
dei passeggeri a bordo sia sopravvissuto.
65
00:04:01,295 --> 00:04:03,021
Che dice l'Ente per il controllo
del traffico aereo?
66
00:04:03,031 --> 00:04:05,886
La torre ha perso contatto con il jet
durante l'avvicinamento.
67
00:04:05,896 --> 00:04:10,201
L'aereo stava per colpire la torre,
ma ha virato all'ultimo... schiantandosi.
68
00:04:10,211 --> 00:04:11,609
Errore del pilota?
69
00:04:11,778 --> 00:04:13,732
- Potrebbe aver oltrepassato la pista.
- Forse.
70
00:04:13,901 --> 00:04:16,361
O forse chi era su quell'aereo
aveva un bersaglio preciso.
71
00:04:16,363 --> 00:04:20,133
- O magari il bersaglio l'ha mancato.
- E' uno dei passeggeri ad interessarci.
72
00:04:20,284 --> 00:04:24,553
L'ex viceammiraglio William Gardner. Era un
uomo di spicco nella Guerra al Terrorismo.
73
00:04:24,899 --> 00:04:27,217
Mandato in pensionamento forzato
dieci mesi fa.
74
00:04:27,227 --> 00:04:30,792
Le sue aperte critiche all'amministrazione
gli hanno fatto perdere il lavoro...
75
00:04:30,999 --> 00:04:33,084
e la sua poltrona
nello Stato Maggiore Congiunto.
76
00:04:33,253 --> 00:04:34,530
Che ci faceva a Los Angeles?
77
00:04:34,540 --> 00:04:37,409
Secondo questo articolo, stava negoziando
un accordo per pubblicare un libro.
78
00:04:37,419 --> 00:04:41,869
"Il guerriero imbattuto, l'affascinante
verità che non si legge sui giornali".
79
00:04:42,188 --> 00:04:44,584
Io e Sam andiamo all'aeroporto. Kensi...
80
00:04:44,594 --> 00:04:46,777
Kensi viene con te, signor Callen.
81
00:04:47,760 --> 00:04:50,503
Perfetto, il mio stato di "terzo incomodo"
diventa ufficiale.
82
00:04:50,513 --> 00:04:53,202
Non oggi. Sam ha un appuntamento.
83
00:04:54,819 --> 00:04:55,925
Con chi?
84
00:04:57,446 --> 00:04:59,029
Con me.
85
00:05:00,645 --> 00:05:01,823
Nate.
86
00:05:03,042 --> 00:05:04,210
Buongiorno.
87
00:05:18,809 --> 00:05:20,278
Vuoi che vada da un altro strizzacervelli?
88
00:05:20,280 --> 00:05:23,780
Non credo che il signor Getz
sia "un altro strizzacervelli".
89
00:05:23,899 --> 00:05:27,627
- Conosce te, e il tuo passato.
- E sa che mi riprendo in fretta.
90
00:05:27,637 --> 00:05:31,532
Anche il tessuto più resistente
prima o poi si sfinisce.
91
00:05:31,542 --> 00:05:32,947
E' così che la pensi, Hetty?
92
00:05:33,087 --> 00:05:34,406
Che sia sfinito?
93
00:05:34,416 --> 00:05:38,416
Ho paura che tu possa diventarlo,
se non ti prendi cura di te stesso.
94
00:05:38,932 --> 00:05:40,841
Siediti, signor Hanna.
95
00:05:41,824 --> 00:05:43,760
Non so cos'altro vuoi da me, Hetty.
96
00:05:43,899 --> 00:05:47,048
Ho passato sia la valutazione fisica
che quella psicologica.
97
00:05:47,279 --> 00:05:50,749
Ti ho mai raccontato
di quando sono diventata cieca?
98
00:05:51,455 --> 00:05:52,952
Ero in Cambogia.
99
00:05:53,246 --> 00:05:55,318
Ero così impegnata...
100
00:05:55,472 --> 00:05:58,097
nella mia missione, che per settimane...
101
00:05:58,107 --> 00:06:02,320
ho mangiato solo insetti e citronella.
102
00:06:02,489 --> 00:06:05,517
E alla fine, quando è arrivato
il momento di colpire il mio obiettivo,
103
00:06:05,527 --> 00:06:09,485
ci vedevo a malapena
per poter completare la missione.
104
00:06:10,820 --> 00:06:13,450
Carenza di vitamina A.
105
00:06:14,096 --> 00:06:15,843
Io prendo un multivitaminico.
106
00:06:16,166 --> 00:06:17,977
- Ma dai.
- Scusa, Hetty. Ho capito.
107
00:06:18,116 --> 00:06:20,351
Ma non sarei qui se non mi sentissi
pronto a lavorare.
108
00:06:20,361 --> 00:06:24,061
E allora l'incontro con il signor Getz
sarà una pura formalità.
109
00:06:28,817 --> 00:06:30,752
Come hai riguadagnato la vista?
110
00:06:30,921 --> 00:06:31,981
Carote.
111
00:06:32,134 --> 00:06:34,885
Mangia sempre un po' di carote,
signor Hanna.
112
00:06:41,358 --> 00:06:42,444
Scusa.
113
00:06:42,859 --> 00:06:46,059
So che non vedevi l'ora
di tornare a lavorare con Sam.
114
00:06:46,485 --> 00:06:50,328
- Sì, vale lo stesso per te e Deeks.
- Cerchiamo di pensare positivo.
115
00:06:50,338 --> 00:06:51,491
Bell'idea.
116
00:06:53,544 --> 00:06:56,473
- Non risponde alle mie telefonate.
- Non prenderla sul personale.
117
00:06:56,483 --> 00:06:59,601
Anche Sam è stato molto in casa. Non è
nemmeno venuto alla partita dei Lakers.
118
00:06:59,611 --> 00:07:02,967
- Gli avevo comprato anche una crambella.
- Avevo i posti a bordo ca... come scusa?
119
00:07:02,977 --> 00:07:04,122
Una crambella.
120
00:07:04,132 --> 00:07:07,071
E' un misto tra un croissant
e una ciambella, Deeks le adora.
121
00:07:07,081 --> 00:07:11,568
Si trovano solo in questa pasticceria di
New York, gliel'ho lasciata sulla porta...
122
00:07:11,737 --> 00:07:12,995
è ancora lì!
123
00:07:13,886 --> 00:07:15,086
Si riprenderà.
124
00:07:15,362 --> 00:07:16,376
Già.
125
00:07:16,795 --> 00:07:18,577
Si riprenderanno tutti e due.
126
00:07:19,895 --> 00:07:22,787
Chiamo Eric, sento se ha parlato
con i tecnici informatici.
127
00:07:27,451 --> 00:07:30,867
NCIS. Stiamo indagando
sulla morte del viceammiraglio Gardner.
128
00:07:31,005 --> 00:07:33,529
Comandante Howard. Comitato Nazionale
per la Sicurezza dei Trasporti.
129
00:07:33,539 --> 00:07:35,710
- Come va?
- Buona fortuna per l'indagine.
130
00:07:35,956 --> 00:07:38,012
- Come prego?
- Dia un'occhiata.
131
00:07:38,212 --> 00:07:39,712
Non è rimasto molto.
132
00:07:41,364 --> 00:07:44,814
Non avete trovato niente
che spieghi lo schianto?
133
00:07:45,060 --> 00:07:47,461
In realtà, abbiamo trovato
praticamente tutto...
134
00:07:47,619 --> 00:07:49,920
eccetto l'unica cosa
che poteva tornarci utile.
135
00:07:50,073 --> 00:07:51,373
La scatola nera.
136
00:07:53,175 --> 00:07:57,236
- L'area d'impatto è piuttosto piccola.
- Ma la scatola non si trova ugualmente.
137
00:07:57,497 --> 00:07:58,650
Davvero?
138
00:07:58,865 --> 00:07:59,869
Davvero.
139
00:07:59,879 --> 00:08:02,247
Puoi accedere ai PC dell'Ente
per il controllo del traffico aereo?
140
00:08:02,257 --> 00:08:05,026
Non sono dei normali computer, Kensi.
Sono un genio, non un dio.
141
00:08:05,028 --> 00:08:07,148
Eric, okay.
Facci sapere se scopri dell'altro.
142
00:08:07,158 --> 00:08:08,188
Sì.
143
00:08:09,945 --> 00:08:13,746
I tecnici confermano che gli strumenti
della torre funzionavano a dovere.
144
00:08:13,756 --> 00:08:16,013
I piloti hanno avvertito
che stavano avendo problemi?
145
00:08:16,023 --> 00:08:18,179
No, non hanno risposto
neanche a una comunicazione.
146
00:08:18,214 --> 00:08:19,606
Silenzio radio totale.
147
00:08:19,607 --> 00:08:21,784
Ho chiesto a Eric di verificarlo, ma...
148
00:08:22,000 --> 00:08:23,997
ha la giornata storta.
149
00:08:24,188 --> 00:08:25,947
Sarà per i pantaloni nuovi.
150
00:08:35,899 --> 00:08:38,660
Mattinata piena. E' ancora tua mamma?
151
00:08:38,852 --> 00:08:41,549
- Un amico.
- Tuo e di Kensi?
152
00:08:41,929 --> 00:08:45,331
Sì, uno con cui sono uscita ieri sera.
153
00:08:46,903 --> 00:08:48,073
Con Kensi?
154
00:08:48,074 --> 00:08:49,093
A un appuntamento?
155
00:08:49,094 --> 00:08:51,053
Non dico un appuntamento con Kensi.
156
00:08:51,054 --> 00:08:53,854
Sai cosa intendo.
Kensi e il tipo che le piace,
157
00:08:53,924 --> 00:08:56,133
- tu e il tipo che ti piace.
- Non mi piace,
158
00:08:56,134 --> 00:08:58,943
non mi piace nessuno di loro,
e neanche a Kensi.
159
00:08:58,944 --> 00:09:00,675
Ehi, loro?
160
00:09:01,605 --> 00:09:04,185
Sì, okay, loro erano in tre e noi in tre,
161
00:09:04,186 --> 00:09:07,556
ma siamo andate solo perché
Rose deve proprio uscire di più e...
162
00:09:07,626 --> 00:09:09,146
E' venuta anche Rose.
163
00:09:09,576 --> 00:09:13,587
- Sì, era la serata delle ragazze.
- La serata delle ragazze, con dei ragazzi.
164
00:09:13,747 --> 00:09:16,249
Che non ci piacciono.
165
00:09:16,489 --> 00:09:18,389
Però siete rimaste con loro tutta la sera.
166
00:09:18,409 --> 00:09:22,038
Non dovremmo spostare
questo interrogatorio nella rimessa?
167
00:09:22,039 --> 00:09:25,930
Scusa, ero curioso di capire come funziona.
168
00:09:26,210 --> 00:09:27,310
Perché?
169
00:09:28,160 --> 00:09:29,850
Vuoi andarci anche tu?
170
00:09:30,420 --> 00:09:32,810
Cosa? A un appuntamento?
171
00:09:34,211 --> 00:09:35,572
Con te?
172
00:09:36,271 --> 00:09:37,981
No, no.
173
00:09:38,011 --> 00:09:41,202
Con tipo... altra gente.
174
00:09:41,203 --> 00:09:43,634
Dai, non con me.
175
00:09:45,343 --> 00:09:46,393
No.
176
00:09:46,684 --> 00:09:48,715
Da spezzare il cuore, no?
177
00:09:49,505 --> 00:09:50,985
Il loro, intendo.
178
00:09:52,345 --> 00:09:53,395
Giusto.
179
00:09:53,934 --> 00:09:54,984
Giusto.
180
00:09:57,821 --> 00:09:59,817
Bene, spara le domande.
181
00:10:00,156 --> 00:10:01,607
E' quello che vuoi?
182
00:10:01,727 --> 00:10:03,358
Che ti faccia un elenco di domande,
183
00:10:03,648 --> 00:10:05,431
per vedere se qualcuna ti innesca?
184
00:10:05,432 --> 00:10:06,569
Mi innesca?
185
00:10:06,869 --> 00:10:08,469
Sono una bomba a orologeria?
186
00:10:08,656 --> 00:10:10,160
Ti sembra di esserlo?
187
00:10:10,710 --> 00:10:12,050
Mi sento bene.
188
00:10:12,249 --> 00:10:14,910
Però tutti si comportano
come se stessi per esplodere.
189
00:10:15,100 --> 00:10:16,341
In che modo?
190
00:10:16,561 --> 00:10:19,861
Mi girano intorno in punta
di piedi, cercando i segni.
191
00:10:19,862 --> 00:10:22,422
Puoi biasimarci? Hai affrontato
un grande tormento.
192
00:10:22,522 --> 00:10:24,292
Ne ho passate di peggio.
193
00:10:24,299 --> 00:10:26,613
I traumi non funzionano così, Sam.
194
00:10:26,982 --> 00:10:29,313
Qualcuno potrebbe sopravvivere
a uno tsunami senza problemi,
195
00:10:29,314 --> 00:10:32,524
e rimanere traumatizzato a vita
da una visita dal dentista.
196
00:10:33,394 --> 00:10:36,144
Meglio non usare questo esempio con Deeks.
197
00:10:36,145 --> 00:10:37,235
Ricevuto.
198
00:10:37,525 --> 00:10:41,640
Sam, sappiamo entrambi che sei
più che in grado di affrontare la situazione
199
00:10:41,641 --> 00:10:45,156
e ti sono tutti molto vicini.
200
00:10:46,206 --> 00:10:50,628
L'altra sera io e Michelle abbiamo litigato
per il turno del lavaggio dei piatti.
201
00:10:50,828 --> 00:10:54,018
- Mi sembra normale.
- Non voleva lasciarmelo fare.
202
00:10:54,108 --> 00:10:55,769
Ti sembra normale?
203
00:10:55,829 --> 00:10:57,350
Mi sembra premurosa.
204
00:10:57,380 --> 00:11:01,020
E Callen? Ha preso dei biglietti fantastici
per la partita dei Lakers.
205
00:11:01,399 --> 00:11:03,010
Avrà venduto un rene per prenderli.
206
00:11:03,040 --> 00:11:05,831
- Ci sei andato?
- No, non mi sembrava giusto.
207
00:11:06,811 --> 00:11:09,751
- Perché è troppo gentile con te?
- Lo sono tutti.
208
00:11:10,101 --> 00:11:12,932
Vogliono farmi sentire meglio,
quando in realtà sto bene.
209
00:11:19,723 --> 00:11:24,563
Ricorda di rilassarti e concentrarti
sul prossimo esercizio.
210
00:11:24,564 --> 00:11:29,645
Respira lentamente. Riempi ciò che
è vuoto e svuota ciò che è pieno.
211
00:11:29,885 --> 00:11:32,384
Riempi ciò che è vuoto
e svuota ciò che è pieno.
212
00:11:32,385 --> 00:11:35,185
Ah hum rumas me. Sono l'universo.
213
00:11:35,186 --> 00:11:38,246
Ah hum rumas me. Sono l'universo.
214
00:11:38,247 --> 00:11:40,875
- Rilasso la testa.
- Rilasso la testa.
215
00:11:40,876 --> 00:11:43,800
- Rilasso le braccia.
- Rilasso le braccia.
216
00:11:43,801 --> 00:11:47,348
- Rilasso l'addome.
- Rilasso l'addome.
217
00:11:47,349 --> 00:11:50,389
- Rilasso il fondoschiena.
- Rilasso il fondoschiena.
218
00:11:52,221 --> 00:11:55,170
- Cosa sto facendo?
- Contrai, rilassa.
219
00:11:55,690 --> 00:11:57,600
- Contrai, rilassa.
- Contrai, rilassa
220
00:11:58,106 --> 00:11:59,550
Contrai, rilassa.
221
00:11:59,551 --> 00:12:02,892
- Sono tutt'uno con l'universo.
- Sono tutt'uno con l'universo.
222
00:12:06,443 --> 00:12:08,413
Oddio, Hetty, cosa stai facendo?
223
00:12:08,803 --> 00:12:10,973
Pensavo di affrontare i monsoni
224
00:12:11,503 --> 00:12:13,324
per venire a vedere come stai.
225
00:12:17,415 --> 00:12:21,426
I rumori del temporale dovrebbero
aiutare ad addormentarsi, per cui...
226
00:12:21,746 --> 00:12:23,407
Non riesci a dormire?
227
00:12:25,208 --> 00:12:28,129
Già, direi che ho un piccolo
problema di insonnia.
228
00:12:29,038 --> 00:12:33,089
Sarà tutto quel contrarre e rilassare.
229
00:12:37,780 --> 00:12:39,894
- Sei stato impegnato.
- Quando non riesci a dormire,
230
00:12:39,895 --> 00:12:43,202
ti rendi di conto di quante ore
ci siano da riempire in un giorno.
231
00:12:43,252 --> 00:12:44,591
Se ti annoi...
232
00:12:46,222 --> 00:12:48,782
magari potresti tornare al lavoro.
233
00:12:48,802 --> 00:12:50,393
Non sapevo che saresti...
234
00:12:50,483 --> 00:12:52,833
non sapevo che saresti venuta.
Se l'avessi... vuoi qualcosa?
235
00:12:52,834 --> 00:12:54,508
- Del latte?
- No, no, no.
236
00:12:54,509 --> 00:12:57,174
Non posso fermarmi. Sono venuta solo per...
237
00:12:58,244 --> 00:13:00,484
vedere se il tuo telefono funziona.
238
00:13:02,725 --> 00:13:04,746
43...
239
00:13:05,077 --> 00:13:06,777
chiamate perse.
240
00:13:07,667 --> 00:13:09,547
Caspita.
241
00:13:09,707 --> 00:13:11,428
Come hai detto, sono stato impegnato.
242
00:13:12,178 --> 00:13:13,659
Anche Kensi.
243
00:13:14,049 --> 00:13:15,989
In queste ultime settimane.
244
00:13:15,990 --> 00:13:17,650
Senza un partner.
245
00:13:19,571 --> 00:13:21,873
Presto avrò bisogno della tua decisione.
246
00:13:22,433 --> 00:13:25,665
Soprattutto se devo trovare un sostituto.
247
00:13:27,344 --> 00:13:28,804
Certo.
248
00:13:32,685 --> 00:13:34,825
Ti lascio al tuo temporale.
249
00:13:35,625 --> 00:13:39,616
Speriamo che passi senza troppi danni.
250
00:13:56,919 --> 00:13:58,989
Senti i tuoi problemi che svaniscono...
251
00:13:59,469 --> 00:14:03,239
mentre ti avvicini a un mondo astratto.
252
00:14:42,389 --> 00:14:44,038
Ti faccio vedere io, Hetty.
253
00:14:44,039 --> 00:14:45,409
Ciao.
254
00:14:45,539 --> 00:14:47,510
- Non sai bussare?
- Scusa.
255
00:14:47,511 --> 00:14:50,720
Mi pare di ricordare che questo fosse
l'inceneritore, non lo spogliatoio.
256
00:14:52,230 --> 00:14:54,800
- Cosa stai facendo?
- Cosa ti sembra che stia facendo?
257
00:14:55,510 --> 00:14:58,101
Qualcosa di molto strano?
258
00:14:58,573 --> 00:15:00,302
Quelli sono i tuoi pantaloni?
259
00:15:01,212 --> 00:15:02,812
Ehm... no.
260
00:15:03,127 --> 00:15:04,367
Oh. Mio.
261
00:15:04,767 --> 00:15:05,837
Dio!
262
00:15:08,997 --> 00:15:11,919
Non sono i miei pantaloni. Non possiedo
pantaloni. Sono di Hetty,
263
00:15:11,920 --> 00:15:15,028
Interessante e volevi bruciarli?
264
00:15:15,148 --> 00:15:17,939
- Vuoi morire?
- Non avevo scelta.
265
00:15:18,011 --> 00:15:20,039
- Hai avuto un piccolo incidente?
- Che schifo, no.
266
00:15:20,040 --> 00:15:22,130
Mi fanno diventare pazzo,
sono così costrittivi.
267
00:15:22,131 --> 00:15:24,770
E' come avere le gambe intrappolate
in una camicia di forza.
268
00:15:24,771 --> 00:15:25,950
Eric, sono pantaloni.
269
00:15:25,951 --> 00:15:28,521
La gente li indossa da migliaia di anni.
270
00:15:28,522 --> 00:15:30,313
No, no, non la mia gente.
271
00:15:30,381 --> 00:15:32,442
I Beale del clan McBeale.
272
00:15:32,443 --> 00:15:34,732
- Adesso sei scozzese?
- Come l'erica e l'haggis.
273
00:15:34,733 --> 00:15:37,863
- Allora perché non indossi il kilt?
- Lo metto. Lo mettevo. Prima.
274
00:15:37,916 --> 00:15:41,503
Fino all'incidente con Hetty. E' facile
dimenticare quanto sia bassa.
275
00:15:41,504 --> 00:15:45,253
- La sua visuale è più bassa del previsto.
- Sì, ho capito. Grazie.
276
00:15:45,254 --> 00:15:47,914
Okay, ti suggerisco di prendere
i tuoi pantaloni,
277
00:15:47,915 --> 00:15:50,039
e di rimetterli prima che Hetty lo scopra,
278
00:15:50,040 --> 00:15:53,135
altrimenti ci finirà
il tuo sedere nell'inceneritore.
279
00:15:54,045 --> 00:15:57,865
E hanno aggiunto un passeggero alla lista
all'ultimo momento.
280
00:15:58,666 --> 00:16:00,947
Jason Carter? Perché lo conosco?
281
00:16:02,009 --> 00:16:03,887
Jason Carter era un giornalista.
282
00:16:03,888 --> 00:16:06,309
Ha scritto molti articoli notevoli
283
00:16:06,310 --> 00:16:08,098
su diversi argomenti.
284
00:16:08,298 --> 00:16:10,248
E' stato anche candidato al Pulitzer
285
00:16:10,249 --> 00:16:13,759
per un articolo sulla fratturazione
idraulica e le compagnie petrolifere.
286
00:16:13,760 --> 00:16:15,159
Ecco perché lo conosco.
287
00:16:15,229 --> 00:16:18,734
Nell'ultimo anno ha lavorato
alla guerra in Afghanistan,
288
00:16:18,735 --> 00:16:21,693
unendosi a diverse unità.
289
00:16:21,971 --> 00:16:24,822
Forse stava intervistando
il vice ammiraglio durante il volo.
290
00:16:24,902 --> 00:16:28,683
Ipotesi ragionevole.
Per cui ho contattato il suo editore.
291
00:16:28,773 --> 00:16:32,904
Ho scoperto che ero lo scrittore
delle memorie dell'ammiraglio.
292
00:16:33,033 --> 00:16:35,774
Qualcuno non voleva che
il libro venisse pubblicato.
293
00:16:37,064 --> 00:16:40,054
Ascolta, Nate. Non metterei mai in pericolo
Callen e il resto della squadra
294
00:16:40,055 --> 00:16:41,372
se sapessi di non essere a posto.
295
00:16:41,373 --> 00:16:45,833
Senti, lo apprezzo molto, Sam e ti credo.
296
00:16:46,008 --> 00:16:49,643
Infatti so che per te il partner e la
squadra vengono prima della tua sicurezza.
297
00:16:49,644 --> 00:16:52,282
Okay, allora più o meno
sai tutto quello che c'è da sapere.
298
00:16:53,541 --> 00:16:54,866
Hetty non la pensa così.
299
00:16:54,867 --> 00:16:56,752
Allora forse dovresti parlare con Hetty.
300
00:16:57,503 --> 00:16:59,301
Sai, forse hai ragione.
301
00:17:03,182 --> 00:17:04,570
Tutto qui?
302
00:17:04,587 --> 00:17:07,148
Sono qui solo perché Hetty
si preoccupa per te.
303
00:17:09,896 --> 00:17:11,283
Nate...
304
00:17:13,714 --> 00:17:15,963
l'unico modo per sopravvivere
è mollare tutto.
305
00:17:17,569 --> 00:17:21,883
Tengo qualcosina nel caso ci sia l'occasione
di scappare o attaccare, ma...
306
00:17:23,011 --> 00:17:24,681
il resto di me se ne va.
307
00:17:25,965 --> 00:17:28,596
Li vedo addosso al tizio sulla sedia.
308
00:17:30,562 --> 00:17:32,195
Non posso aiutarlo.
309
00:17:33,697 --> 00:17:38,169
Quando è finita, torno in me.
E rimane solo qualche cicatrice.
310
00:17:43,292 --> 00:17:45,806
Ho paura che un giorno
potrei lasciarmi andare...
311
00:17:46,283 --> 00:17:48,118
e non tornare più in me.
312
00:17:52,324 --> 00:17:54,548
Cosa succederebbe allora
al tizio sulla sedia?
313
00:18:02,289 --> 00:18:06,287
- Sì?
- Agenti speciali Callen e Blye. NCIS.
314
00:18:06,288 --> 00:18:10,136
Ci chiedevamo se potessimo dare un'occhiata
all'appartamento di Jason Carter.
315
00:18:10,137 --> 00:18:12,191
Sì, credo.
316
00:18:12,192 --> 00:18:13,441
Ho sentito che è morto.
317
00:18:13,442 --> 00:18:16,403
Un peccato.
Un bravo ragazzo. Ottimo inquilino.
318
00:18:16,544 --> 00:18:18,407
Ha a che fare con l'incendio?
319
00:18:18,434 --> 00:18:19,813
Scusi, l'incendio?
320
00:18:19,814 --> 00:18:21,084
Nel suo appartamento.
321
00:18:21,085 --> 00:18:23,506
E' stato distrutto l'altro ieri.
322
00:18:24,674 --> 00:18:26,341
I vigili del fuoco dicono
che potrebbe volerci
323
00:18:26,342 --> 00:18:28,702
una settimana o più
per determinare cos'è successo.
324
00:18:29,094 --> 00:18:32,418
Stamattina è venuto uno dell'assicurazione,
voleva dare un'occhiata.
325
00:18:32,419 --> 00:18:33,938
Non è rimasto granché.
326
00:18:33,939 --> 00:18:37,043
Per fortuna in quel momento
non c'era nessuno in casa.
327
00:18:37,433 --> 00:18:40,117
E' stato un bel po' sfortunato, eh?
328
00:18:40,740 --> 00:18:43,195
Quella è la fidanzata di Jason.
329
00:18:43,196 --> 00:18:47,294
- Julie, loro sono gli agenti del...
- NCIS.
330
00:18:47,388 --> 00:18:51,978
- La compagnia dell'assicurazione?
- No, Servizio Investigativo della Marina.
331
00:18:57,322 --> 00:18:59,383
- Andiamo?
- Sì.
332
00:19:07,449 --> 00:19:08,775
Serve aiuto?
333
00:19:11,081 --> 00:19:12,471
Grazie.
334
00:19:16,447 --> 00:19:21,042
Non sapevo nemmeno che Jason stesse tornando
finché non ho visto il messaggio.
335
00:19:22,722 --> 00:19:24,339
Cosa diceva?
336
00:19:24,855 --> 00:19:27,384
Che era riuscito a trovare posto...
337
00:19:28,056 --> 00:19:30,785
per tornare a Los Angeles
con il vice ammiraglio...
338
00:19:30,983 --> 00:19:33,532
e che nel frattempo lo avrebbe intervistato.
339
00:19:36,615 --> 00:19:38,711
Mentre lo aspettavo mi sono addormenta.
340
00:19:38,712 --> 00:19:40,305
Continuavo ad aspettare...
341
00:19:40,306 --> 00:19:43,476
che venisse a letto
e mi desse il bacio della buona notte.
342
00:19:44,060 --> 00:19:45,949
Al mattino, quando mi sono svegliata...
343
00:19:46,099 --> 00:19:47,676
e lui non c'era...
344
00:19:48,088 --> 00:19:49,981
ho capito che qualcosa non andava.
345
00:19:50,560 --> 00:19:53,428
Non rispondeva al cellulare,
così sono venuta qui
346
00:19:53,622 --> 00:19:56,518
e i vigili del fuoco se ne stavano andando.
347
00:19:56,519 --> 00:19:58,382
Me ne stavo qui...
348
00:19:58,661 --> 00:20:00,470
sotto shock, quando...
349
00:20:00,471 --> 00:20:03,023
ha chiamato la polizia
per dirmi che Jason...
350
00:20:03,574 --> 00:20:05,629
era morto in un incidente aereo.
351
00:20:06,242 --> 00:20:09,117
Quando gli ha parlato l'ultima volta?
352
00:20:10,276 --> 00:20:11,817
Quattro giorni fa.
353
00:20:11,818 --> 00:20:14,372
Le ha dato modo di credere
che qualcosa non andava?
354
00:20:14,373 --> 00:20:17,172
Forse sembrava un po' stressato?
355
00:20:17,309 --> 00:20:18,665
Callen?
356
00:20:19,931 --> 00:20:21,347
Mi scusi.
357
00:20:22,983 --> 00:20:25,812
Il custode non scherzava
riguardo al fatto che è stato distrutto.
358
00:20:25,813 --> 00:20:27,885
La scientifica ci dirà qualcosa in più, ma
359
00:20:27,886 --> 00:20:30,707
l'incendio è divampato in fretta.
Lavoro da professionisti.
360
00:20:34,776 --> 00:20:36,120
Julie?
361
00:20:37,420 --> 00:20:40,407
Conosci qualcuno che potrebbe
voler fare del male a Jason?
362
00:20:40,408 --> 00:20:41,770
No.
363
00:20:42,580 --> 00:20:44,626
Alcuni articoli hanno
ricevuto lettere di disprezzo.
364
00:20:44,627 --> 00:20:46,652
Le ha detto a cosa stava lavorando?
365
00:20:46,653 --> 00:20:48,896
No, non parlava molto di lavoro.
366
00:20:48,897 --> 00:20:51,143
Le ha mai dato
qualcosa da custodire per lui?
367
00:20:51,144 --> 00:20:52,404
No.
368
00:20:52,668 --> 00:20:55,803
Perché, pensate che sia morto
per qualcosa a cui lavorava?
369
00:20:55,964 --> 00:20:58,174
Stiamo valutando molte possibilità.
370
00:21:05,432 --> 00:21:07,835
Ti prego dimmi che sei qui
perché sei eccitato
371
00:21:07,836 --> 00:21:10,343
per una prova impressionante e rivelatrice
372
00:21:10,344 --> 00:21:11,830
- che risolve il caso.
- Beh...
373
00:21:11,831 --> 00:21:14,056
Beh, io mi accontenterei
di una prova ordinaria.
374
00:21:14,057 --> 00:21:16,200
Veramente, ho un'altra brutta notizia.
375
00:21:16,664 --> 00:21:19,414
Peggiore dell'appartamento
di Jason Carter dato alle fiamme?
376
00:21:19,415 --> 00:21:21,324
- Virtualmente.
- Che sarebbe?
377
00:21:21,325 --> 00:21:22,608
- Virtualmente.
- Cosa?
378
00:21:22,609 --> 00:21:24,542
- Virtualmente.
- Penso si sia inceppato.
379
00:21:24,543 --> 00:21:26,507
Sapevo che Hetty era un robot,
ora anche lui?
380
00:21:26,508 --> 00:21:28,987
No... virtualmente nel senso di cyberspazio.
381
00:21:28,988 --> 00:21:31,885
Tipo che qualcuno ha rovistato
nella sua vita elettronica.
382
00:21:31,886 --> 00:21:35,208
Tipo che un'ora dopo che era morto, sono
entrati nel suo cloud e l'hanno cancellato.
383
00:21:35,209 --> 00:21:37,020
E' una cosa seria.
384
00:21:37,021 --> 00:21:40,880
Parlo di un livello di hacking
pari al kung fu o ai guerrieri ninja.
385
00:21:41,703 --> 00:21:44,202
Hai idea di cosa sta dicendo?
386
00:21:44,203 --> 00:21:45,926
No, ma penso che sia una cosa brutta.
387
00:21:45,927 --> 00:21:48,282
Già, oppure gli si è fritta la scheda madre.
388
00:21:48,706 --> 00:21:50,827
Quindi, chi conosciamo
con questo livello di...
389
00:21:50,950 --> 00:21:52,524
abilità cibernetica?
390
00:21:52,525 --> 00:21:54,089
Io potrei avere un tizio.
391
00:21:55,355 --> 00:21:58,170
Ecco il video della telecamera
di sicurezza dell'aeroporto.
392
00:21:58,171 --> 00:22:00,982
E penso che questa sia la scatola nera.
393
00:22:00,983 --> 00:22:03,523
- Arancione.
- Vedete? Ecco perché non l'abbiamo trovata.
394
00:22:03,524 --> 00:22:04,820
Perché qualcuno l'ha rubata.
395
00:22:04,821 --> 00:22:07,883
Perché mai qualcuno dovrebbe rubare
il registratore di volo?
396
00:22:07,884 --> 00:22:09,157
Domanda da un milione di dollari.
397
00:22:09,158 --> 00:22:13,136
No, la domanda da un milione di dollari è,
perché si chiama scatola nera se è arancione?
398
00:22:13,137 --> 00:22:16,703
Qualcuno che vuole scoprire cos'è successo
durante gli ultimi minuti di volo?
399
00:22:16,704 --> 00:22:18,842
O che non vuole farlo scoprire a nessuno.
400
00:22:20,000 --> 00:22:21,618
E se ne sono andati nella confusione.
401
00:22:21,619 --> 00:22:26,110
Sì e credo che lo stesso veicolo
sia entrato in aeroporto 24 ore prima.
402
00:22:26,111 --> 00:22:28,964
Vedete? Senza scritte, non dà nell'occhio.
403
00:22:28,965 --> 00:22:32,230
Probabilmente l'hanno parcheggiato
nell'hangar e camuffato da auto d'emergenza.
404
00:22:32,231 --> 00:22:34,943
Così dovevano solo aspettare lo schianto.
405
00:22:34,944 --> 00:22:37,732
Per poi entrare in scena come soccorritori
406
00:22:37,733 --> 00:22:40,742
e andarsene con il registratore di volo,
mentre gli altri sono occupati.
407
00:22:40,743 --> 00:22:43,170
Significa anche che sapevano
che ci sarebbe stato lo schianto.
408
00:22:43,171 --> 00:22:44,971
Prova che è stato un sabotaggio.
409
00:22:44,972 --> 00:22:47,251
Sto controllando la lista di possessori
o noleggiatori di aerei,
410
00:22:47,252 --> 00:22:50,450
- ma ancora nessun riscontro facciale.
- Okay, e il veicolo?
411
00:22:50,451 --> 00:22:53,123
- Ci sto lavorando.
- Dubito che lo troverai.
412
00:22:53,124 --> 00:22:55,629
Questa gente non ha lasciato molto al caso.
413
00:23:08,548 --> 00:23:10,495
Qualcuno fa deliberatamente
schiantare il suo aereo
414
00:23:10,496 --> 00:23:13,924
in quello che è stato descritto come
attacco kamikaze fallito contro la torre.
415
00:23:13,925 --> 00:23:15,187
Forse c'è stata una lotta a bordo.
416
00:23:15,188 --> 00:23:17,840
Sequestro e lotta
sono le spiegazioni più logiche.
417
00:23:17,841 --> 00:23:19,702
Ma sono tutti di alto rango sociale.
418
00:23:19,703 --> 00:23:21,881
Non c'è niente nel loro profilo
o tra i precedenti
419
00:23:21,882 --> 00:23:24,849
che possa anche lontanamente
suggerire una loro responsabilità.
420
00:23:24,850 --> 00:23:29,212
Entrano in scena i misteriosi soccorritori
che hanno rubato la scatola nera.
421
00:23:29,213 --> 00:23:31,776
- L'avranno sabotato loro?
- Improbabile.
422
00:23:31,777 --> 00:23:33,684
L'aereo proveniva da Washington.
423
00:23:33,685 --> 00:23:36,858
Avrebbero dovuto sabotarlo
qualche giorno prima per poi aspettare qui.
424
00:23:36,859 --> 00:23:38,603
Suggerisce la presenza di complici.
425
00:23:38,604 --> 00:23:41,654
Comincia a sembrare
la teoria di cospirazione di un pazzo.
426
00:23:41,655 --> 00:23:44,236
- Solo che potrebbe essere vera.
- Bene, buona fortuna.
427
00:23:44,237 --> 00:23:45,682
Grazie.
428
00:23:46,285 --> 00:23:47,841
Com'era lo zoo?
429
00:23:48,367 --> 00:23:49,978
Ti sei preso i churros?
430
00:23:50,620 --> 00:23:51,958
Divertente. Buona questa.
431
00:23:51,959 --> 00:23:54,445
Ehi, sei sicuro di rivolerlo?
432
00:23:54,446 --> 00:23:56,507
Posso pensarci
fino alla fine della settimana?
433
00:24:03,586 --> 00:24:06,252
Allora, dammi le notizie più belle.
434
00:24:07,655 --> 00:24:10,048
E' tanto testardo quanto è grosso.
435
00:24:10,425 --> 00:24:14,386
Considero entrambe le cose
dei vantaggi per un agente.
436
00:24:14,387 --> 00:24:16,374
E non lo rendono più duro.
437
00:24:16,375 --> 00:24:18,588
Altro motivo per cui è qui.
438
00:24:18,982 --> 00:24:21,822
Ma il trauma e il danno che ha subito
439
00:24:21,823 --> 00:24:23,600
sono cumulativi,
440
00:24:23,601 --> 00:24:26,735
sia fisicamente che... psicologicamente,
441
00:24:26,826 --> 00:24:28,529
come ben sai.
442
00:24:29,608 --> 00:24:30,910
Se capitasse tante altre volte,
443
00:24:30,911 --> 00:24:33,892
potrebbe arrivare al punto di non ritorno
e non farcela più.
444
00:24:34,799 --> 00:24:36,879
Di nuovo, sai cosa potrebbe succedere.
445
00:24:40,936 --> 00:24:42,304
Grazie, Nate.
446
00:24:42,305 --> 00:24:46,685
Adesso puoi rivolgere
le tue attenzioni al detective Deeks?
447
00:24:47,624 --> 00:24:49,230
C'è qualcosa che dovrei sapere?
448
00:24:50,077 --> 00:24:53,821
Non lo voglio qui,
se non è più l'uomo che era prima.
449
00:24:57,641 --> 00:24:59,281
Allora, che ti ha detto Nate?
450
00:25:00,182 --> 00:25:03,103
- Le solite vecchie cose da strizzacervelli.
- Già.
451
00:25:03,104 --> 00:25:05,286
"Hai mai avuto fantasie sessuali
su tua madre?"
452
00:25:05,287 --> 00:25:06,732
"Hai mai messo i suoi abiti
di nascosto?"
453
00:25:06,733 --> 00:25:08,440
- Cose del genere?
- Cosa?
454
00:25:09,236 --> 00:25:10,829
Di che cavolo stai parlando?
455
00:25:11,439 --> 00:25:13,846
- Ti ha chiesto cose del genere in passato?
- Sì, ma...
456
00:25:14,453 --> 00:25:15,850
cioè, è normale...
457
00:25:16,384 --> 00:25:17,534
roba da strizzacervelli.
458
00:25:17,674 --> 00:25:20,000
- Mi prendi in giro?
- Non ti sto prendendo in giro.
459
00:25:21,844 --> 00:25:24,228
Non prendermi in giro
il giorno del mio rientro, amico.
460
00:25:26,707 --> 00:25:29,005
Qualcuno ha sentito un'esplosione
prima dello schianto aereo?
461
00:25:29,006 --> 00:25:30,006
No.
462
00:25:31,042 --> 00:25:34,001
E non ci sono segni di congegni esplosivi
a quanto posso vedere.
463
00:25:34,321 --> 00:25:36,872
Tutto questo è il risultato
dello schianto a terra dell'aereo
464
00:25:36,873 --> 00:25:38,772
a centinaia di km orari.
465
00:25:38,943 --> 00:25:40,683
Con un equipaggio impeccabile.
466
00:25:41,037 --> 00:25:42,631
In un aereo altrettanto sicuro.
467
00:25:49,641 --> 00:25:50,756
Cos'hai trovato?
468
00:25:50,757 --> 00:25:53,551
Nella sua vita precedente
era un registratore digitale.
469
00:26:03,887 --> 00:26:04,887
Beh?
470
00:26:05,403 --> 00:26:06,431
Non sono sicura.
471
00:26:06,432 --> 00:26:08,846
Cioè, è digitale, quindi dovrebbe esserci.
472
00:26:08,847 --> 00:26:10,687
Dipende solo dal danno.
473
00:26:11,543 --> 00:26:12,611
Cos'altro?
474
00:26:13,309 --> 00:26:16,758
Afghanistan... mai... sopraffatto
da un'armata straniera.
475
00:26:16,839 --> 00:26:18,951
I russi l'hanno imparato... a spese...
476
00:26:19,139 --> 00:26:20,662
Assolutamente non...
477
00:26:20,831 --> 00:26:22,897
Non... in guerra con l'Afghanistan...
478
00:26:23,098 --> 00:26:25,679
nel paese per cercare di scacciare...
i terroristi ostinati,
479
00:26:25,680 --> 00:26:27,455
bastardi... in Pakistan.
480
00:26:27,456 --> 00:26:29,706
...parole? Cosa... dovrebbe fare per...
481
00:26:29,837 --> 00:26:30,852
Soldi...
482
00:26:31,023 --> 00:26:33,069
soldi e più truppe...
483
00:26:33,410 --> 00:26:35,425
appaltatori privati... miliardi.
484
00:26:35,742 --> 00:26:37,855
Cosa dice esattamente
"soldi, appaltatori privati"?
485
00:26:37,856 --> 00:26:39,941
- Puoi tirarne fuori dell'altro?
- Posso provarci.
486
00:26:39,942 --> 00:26:41,892
Uguale... detto... militare.
487
00:26:42,026 --> 00:26:45,252
La nostra gente... addestrata correttamente.
La loro no.
488
00:26:45,358 --> 00:26:48,634
Sono un... rischio... che ri...
molti... insabbiamenti.
489
00:26:48,635 --> 00:26:50,237
Sembra abbia detto "insabbiamenti".
490
00:26:52,327 --> 00:26:54,949
rischio... che ri... molti... insabbiamenti.
491
00:26:54,987 --> 00:26:58,631
Diavolo... visto cose...
considerati crimini di guerra.
492
00:27:00,391 --> 00:27:01,612
Tutto qui.
493
00:27:01,733 --> 00:27:03,602
Parlava dei crimini di guerra commessi.
494
00:27:03,603 --> 00:27:06,015
Senza la registrazione per intero,
possiamo solo supporlo,
495
00:27:06,016 --> 00:27:07,800
ma sembra così anche a me.
496
00:27:07,801 --> 00:27:10,552
Beh, se avessi prove di americani
con contratti di guerra
497
00:27:10,553 --> 00:27:14,400
che abbiano commesso atrocità oltreoceano
mentre lavoravano per il governo americano,
498
00:27:14,612 --> 00:27:17,504
direi che ci sono persone che ucciderebbero
per tenerlo nascosto.
499
00:27:18,045 --> 00:27:19,336
Venite a sentire.
500
00:27:26,619 --> 00:27:28,865
Fammi indovinare...
sei bloccato nel traffico.
501
00:27:29,398 --> 00:27:31,301
No. Ciao, Hetty.
502
00:27:31,700 --> 00:27:33,575
No, pensavo fossi Deeks.
503
00:27:34,750 --> 00:27:36,417
No, non è venuto.
504
00:27:37,054 --> 00:27:40,018
In realtà, non risponde
né alle chiamate né alle e-mail.
505
00:27:40,758 --> 00:27:42,691
Uno spotter amatoriale di aerei
e il suo amico
506
00:27:42,693 --> 00:27:44,655
hanno inviato questo
alla polizia di Burbank.
507
00:27:44,727 --> 00:27:47,282
Sì, erano parcheggiati lì
ad ascoltare la radio della torre,
508
00:27:47,283 --> 00:27:49,294
quando l'hanno intercettato
509
00:27:49,295 --> 00:27:50,851
da una diversa frequenza radio.
510
00:27:50,852 --> 00:27:54,374
Lear 251 Delta Lima, parla la torre
di controllo di Burbank. Mi sentite?
511
00:27:54,785 --> 00:27:56,317
La torre ha detto che non hanno risposto.
512
00:27:56,318 --> 00:27:59,411
Pensavano di parlare con la torre,
ma non era così, in realtà.
513
00:27:59,412 --> 00:28:03,514
Torre di Burbank. Lear 251 Delta Lima.
Vi sentiamo forte e chiaro.
514
00:28:03,515 --> 00:28:06,753
- E' un po' nebbioso laggiù.
- E' il pilota dell'aereo di Gardner.
515
00:28:06,755 --> 00:28:11,005
Delta Lima, siamo ancora sopra la soglia
minima del livello delle nubi di 90 m.
516
00:28:11,137 --> 00:28:13,449
- Se non è la torre, allora chi cavolo è?
- Ricevuto...
517
00:28:13,450 --> 00:28:16,430
Non so. L'ho passato
al riconoscimento vocale, ma niente.
518
00:28:16,432 --> 00:28:18,961
Torre di Burbank, potrei avere
qualche problema alla strumentazione.
519
00:28:18,962 --> 00:28:21,379
L'altimetro non combacia
con gli altri display.
520
00:28:21,453 --> 00:28:26,395
Il computer dice che siamo a 300 m
e nell'altimetro si legge 220.
521
00:28:26,524 --> 00:28:31,244
L'impostazione dell'altimetro è 880.
Scendete fino a 270 m.
522
00:28:31,245 --> 00:28:32,865
Il sentiero di discesa è perfetto.
523
00:28:33,542 --> 00:28:37,796
Virate a sinistra di 024 gradi.
Siete autorizzati all'atterraggio.
524
00:28:37,971 --> 00:28:40,521
Ricevuto. 024 e autorizzati all'atterraggio.
525
00:28:40,522 --> 00:28:44,418
Attento, attento, tiralo su, tiralo su!
Stiamo precipitando!
526
00:28:46,511 --> 00:28:48,161
Tre secondi dopo si sono schiantati.
527
00:28:48,808 --> 00:28:51,824
Qualcuno ha intercettato i sistemi radio
della torre di controllo e dell'aereo.
528
00:28:51,825 --> 00:28:54,868
E sono riusciti a sabotare
la strumentazione del jet.
529
00:28:55,129 --> 00:28:56,332
Come ho già detto...
530
00:28:56,826 --> 00:28:58,528
una cosa seria.
531
00:29:11,400 --> 00:29:13,747
Un ammiraglio della Marina
parla apertamente con un giornalista
532
00:29:13,748 --> 00:29:15,258
noto per i suoi articoli controversi.
533
00:29:15,259 --> 00:29:18,728
Vogliono farlo tacere, quindi uccidono
l'ammiraglio e lo scrittore...
534
00:29:18,729 --> 00:29:20,053
Facendolo sembrare un incidente.
535
00:29:20,054 --> 00:29:22,423
Eliminando ogni prova di quello
che stava facendo il giornalista.
536
00:29:22,424 --> 00:29:25,306
E non abbiamo nulla,
eccetto qualche secondo di intervista.
537
00:29:26,023 --> 00:29:27,758
E se il giornalista...
538
00:29:27,759 --> 00:29:30,741
avesse dato in custodia alla sua ragazza
una copia del suo lavoro?
539
00:29:30,847 --> 00:29:31,984
Ma non l'ha fatto.
540
00:29:32,519 --> 00:29:34,455
Forse i colpevoli non lo sanno.
541
00:29:38,221 --> 00:29:41,922
Emergono altre prove riguardanti
l'incidente aereo di ieri a Burbank
542
00:29:41,923 --> 00:29:44,508
nel quale è rimasto ucciso
il vice ammiraglio Gardner, in pensione.
543
00:29:44,509 --> 00:29:48,463
Un'altra vittima è stata identificata.
Si tratta del giornalista Jason Carter.
544
00:29:48,560 --> 00:29:52,626
Secondo fonti vicine a Carter, ultimamente
era preoccupato per la sua sicurezza
545
00:29:52,627 --> 00:29:54,371
per la storia alla quale stava lavorando,
546
00:29:54,372 --> 00:29:57,045
di cui sono stati rilasciati
alcuni estratti dalla sua ragazza.
547
00:29:57,210 --> 00:29:59,986
Si ritiene che la seguente conversazione
tra Carver e il vice ammiraglio
548
00:29:59,987 --> 00:30:04,013
sia stata registrata pochi istanti
prima del fatale incidente.
549
00:30:04,014 --> 00:30:07,287
La nostra gente è addestrata correttamente.
La loro no.
550
00:30:07,288 --> 00:30:10,445
Sono un pericolo per la sicurezza,
che ha comportato molti insabbiamenti.
551
00:30:10,447 --> 00:30:13,941
Diavolo, abbiamo addirittura visto cose
che sarebbero considerate crimini di guerra.
552
00:30:13,959 --> 00:30:15,700
L'indagine sull'incidente che ha ucciso
553
00:30:15,715 --> 00:30:18,500
il vice ammiraglio Gardner e Jason Carter
sta proseguendo,
554
00:30:18,501 --> 00:30:22,357
e questi ultimi sviluppi suggeriscono
che sia tutt'altro che finita.
555
00:30:23,902 --> 00:30:25,810
Basterà per farli uscire allo scoperto?
556
00:30:26,765 --> 00:30:30,682
Chiunque sia responsabile ha fatto
l'impossibile per insabbiarlo.
557
00:30:31,892 --> 00:30:35,168
Dubito abbiano intenzione
di fermarsi adesso.
558
00:30:38,224 --> 00:30:41,569
La nostra gente è addestrata correttamente.
La loro no.
559
00:30:41,674 --> 00:30:44,826
Sono un pericolo per la sicurezza,
che ha comportato molti insabbiamenti.
560
00:30:44,827 --> 00:30:48,383
Diavolo, abbiamo addirittura visto cose
che sarebbero considerate crimini di guerra.
561
00:30:48,384 --> 00:30:50,170
Cos'altro vuoi sapere?
562
00:30:50,393 --> 00:30:54,114
L'Afghanistan non è mai stato conquistato
da un esercito straniera.
563
00:30:54,115 --> 00:30:56,632
E i russi l'hanno imparato a loro spese.
564
00:30:56,633 --> 00:30:58,679
Che stiamo aspettando? Andiamo.
565
00:31:07,244 --> 00:31:08,723
Si entra in scena.
566
00:31:21,666 --> 00:31:23,853
Hai messo una telecamera di sorveglianza
567
00:31:23,854 --> 00:31:26,089
dentro a un nano da giardino?
568
00:31:26,300 --> 00:31:27,991
Sì, la chiamiamo "Hetty-cam".
569
00:31:31,094 --> 00:31:33,700
Ehi, questi tizi sono veri professionisti.
570
00:31:33,775 --> 00:31:35,391
Non sei d'accordo, Hetty?
571
00:31:35,415 --> 00:31:39,558
Potrei dire tante cose, tante, tante.
572
00:31:40,040 --> 00:31:41,730
Guardate, stanno forzando la serratura.
573
00:31:48,495 --> 00:31:53,094
Non è assolutamente la stessa situazione.
Non siamo in guerra con l'Afghanistan.
574
00:31:53,095 --> 00:31:56,140
Siamo nel paese per cercare di scacciare
i terroristi ostinati, ma
575
00:31:56,171 --> 00:32:00,158
- bastardi continuano a fuggire in Pakistan.
- Non sono solo parole?
576
00:32:00,163 --> 00:32:02,376
Cosa ci vorrebbe per porre fine...
577
00:32:02,493 --> 00:32:05,711
Soldi. Ci vogliono più soldi e più truppe,
578
00:32:05,869 --> 00:32:09,891
ma siamo pieni di appaltatori privati
che sprecano miliardi.
579
00:32:09,892 --> 00:32:12,905
Dicono che Washington è corrotta,
ma quei bastardi si prendono la fetta.
580
00:32:12,906 --> 00:32:16,190
Quindi adesso sta parlando
di corporazioni multinazionali.
581
00:32:22,066 --> 00:32:24,567
- Il vaccino l'ho già fatto.
- Che diavolo...
582
00:32:36,675 --> 00:32:38,074
Kitty Corner?
583
00:32:38,215 --> 00:32:41,239
Lo leggo solo per gli articoli.
Agente federale. Non pensarci nemmeno.
584
00:32:42,689 --> 00:32:43,834
Cos'ho appena detto?
585
00:32:44,425 --> 00:32:45,765
Ci stai ancora pensando.
586
00:32:46,722 --> 00:32:50,599
"Potrei distrarlo con la rivista, buttarmi
al riparo, estrarre l'arma e sparare"?
587
00:32:50,799 --> 00:32:52,259
Potrebbe funzionare...
588
00:32:52,752 --> 00:32:54,448
ma loro ti riempirebbero di buchi.
589
00:33:01,450 --> 00:33:02,483
Ottima scelta.
590
00:33:18,975 --> 00:33:20,314
Vorresti essere là anche tu?
591
00:33:22,042 --> 00:33:24,126
Non esistono brutte giornate in acqua.
592
00:33:26,122 --> 00:33:27,273
Sono venuto.
593
00:33:28,159 --> 00:33:29,921
Avevo anche la mano sul pomello.
594
00:33:30,536 --> 00:33:32,664
Non so cosa sia successo,
ma non sono riuscito ad entrare.
595
00:33:33,346 --> 00:33:36,394
- Ti sentiresti meglio se parlassimo.
- Non penso.
596
00:33:37,935 --> 00:33:38,935
Ascolta.
597
00:33:39,642 --> 00:33:41,508
Sai che sono qui su richiesta di Hetty,
598
00:33:42,175 --> 00:33:43,924
ma ho le mie opinioni,
599
00:33:44,945 --> 00:33:47,076
e l'unico che conta in tutto questo sei tu.
600
00:33:48,039 --> 00:33:50,965
Non mi interessa altro che assicurarmi
ora tu sia nel miglior posto possibile.
601
00:33:50,967 --> 00:33:54,648
E come fai a sapere che posto sia,
se non lo so nemmeno io?
602
00:33:56,316 --> 00:33:57,561
Prospettiva?
603
00:33:58,800 --> 00:34:01,259
Raramente sappiamo
di cosa abbiamo bisogno noi stessi.
604
00:34:01,435 --> 00:34:02,735
Quello che mi serve...
605
00:34:03,341 --> 00:34:05,546
- è dormire.
- Perché pensi di non riuscire a dormire?
606
00:34:05,547 --> 00:34:08,733
Perché ogni volta che chiudo gli occhi,
la mia mente continua a pensare.
607
00:34:08,936 --> 00:34:10,157
A cosa?
608
00:34:11,114 --> 00:34:12,753
A tutto, amico.
609
00:34:14,129 --> 00:34:16,203
- Il sequestro?
- Sì, il sequestro.
610
00:34:16,734 --> 00:34:17,899
La tortura?
611
00:34:18,179 --> 00:34:19,419
Il sequestro...
612
00:34:19,992 --> 00:34:22,631
la tortura, quando mi hanno sparato...
613
00:34:23,289 --> 00:34:26,258
o quando sono caduto dalla bici
a otto anni, quando ho pestato un'ape,
614
00:34:26,304 --> 00:34:28,557
le filastrocche dell'asilo,
la lista della spesa, le pubblicità.
615
00:34:28,766 --> 00:34:31,779
E' come se mi avessero preso
e infilato i pensieri in un frullatore.
616
00:34:32,049 --> 00:34:35,258
- Hai vissuto un'esperienza traumatica.
- Sì, ma non è la prima volta!
617
00:34:35,282 --> 00:34:38,189
No, ma forse questa, per qualche ragione,
ha avuto più impatto su di te.
618
00:34:38,410 --> 00:34:42,679
E il cervello cerca di trovare una risposta
confrontandola con passate esperienze,
619
00:34:42,939 --> 00:34:45,179
ma non ha riferimenti
di questo tipo, e così...
620
00:34:45,339 --> 00:34:47,495
fa un po' più fatica a farsene una ragione.
621
00:34:47,553 --> 00:34:50,117
Okay, e quanto dovrebbe durare?
622
00:34:50,369 --> 00:34:53,686
Non credo di poter dare
una risposta definitiva, ma...
623
00:34:53,798 --> 00:34:57,707
più ne parli qui fuori con me,
meno dovrai lavorarci qui dentro.
624
00:34:57,782 --> 00:35:00,984
E nel frattempo me ne vado in giro
con il cervello di uno schizofrenico?
625
00:35:01,123 --> 00:35:03,943
- Non devi preoccuparti di essere...
- E' buffo, sai...
626
00:35:03,992 --> 00:35:07,245
già si scherzava sui miei capelli,
e ora sembro anche quasi un barbone.
627
00:35:07,362 --> 00:35:10,360
Sai, la cosa incredibile
è che vedo in giro i barboni,
628
00:35:10,436 --> 00:35:13,341
li sento parlare da soli
e mi spaventa a morte,
629
00:35:13,433 --> 00:35:17,031
perché se dovessi dire cos'ho in testa,
non sarebbe poi tanto diverso.
630
00:35:17,338 --> 00:35:19,512
Beh, è tutta qui la differenza.
631
00:35:19,808 --> 00:35:21,835
Che te ne preoccupi.
632
00:35:21,969 --> 00:35:24,092
Sarei molto più preoccupato
se non lo fossi.
633
00:35:24,677 --> 00:35:27,582
- Quindi non sono pazzo?
- Non ancora.
634
00:35:27,707 --> 00:35:31,035
Ma se non dormi un po',
ti sentirai e comporterai di conseguenza.
635
00:35:33,162 --> 00:35:35,806
- Cosa mi dici di Kensi?
- Cosa ti dico?
636
00:35:35,895 --> 00:35:38,145
C'è chiaramente
qualcosa di speciale tra voi due.
637
00:35:39,952 --> 00:35:41,786
Chi te l'ha detto?
638
00:35:42,226 --> 00:35:43,695
Siete partner.
639
00:35:43,770 --> 00:35:45,546
E' un rapporto speciale.
640
00:35:45,604 --> 00:35:47,519
Guarda anche Callen e Sam.
641
00:35:49,150 --> 00:35:52,312
- Sì, giusto.
- Cosa c'è di unico...
642
00:35:52,376 --> 00:35:53,875
nel vostro rapporto?
643
00:35:53,921 --> 00:35:55,410
In che senso? Cosa intendi con "unico"?
644
00:35:55,425 --> 00:35:58,809
Diverso da quello che hai
con Callen, Sam, o chiunque altro.
645
00:35:58,928 --> 00:36:01,596
Quale diresti essere
l'ingrediente principale...
646
00:36:01,729 --> 00:36:04,897
che rende il tuo rapporto con lei
diverso da tutti gli altri?
647
00:36:08,103 --> 00:36:09,615
Non lo so.
648
00:36:12,665 --> 00:36:14,311
Beh...
649
00:36:14,431 --> 00:36:18,299
quando riuscirai a rispondere
a te stesso sinceramente...
650
00:36:19,454 --> 00:36:21,322
anche il resto sarà più facile da capire.
651
00:36:27,447 --> 00:36:30,297
Non parlano. Neanche li avevamo ammanettati,
che già c'erano gli avvocati.
652
00:36:30,335 --> 00:36:33,273
Facevano parte delle Forze Speciali e
lavorano per il D7, una compagnia privata
653
00:36:33,291 --> 00:36:35,667
con un paio di miliardi
di contratti governativi,
654
00:36:35,710 --> 00:36:38,467
per fornire servizi di supporto
in zone problematiche intorno al mondo.
655
00:36:38,499 --> 00:36:40,365
Abbiamo già richiesto
un mandato di perquisizione.
656
00:36:40,454 --> 00:36:44,812
La prova che ci serve sarà già sparita
per allora, ammesso che la troviamo.
657
00:36:44,884 --> 00:36:47,038
Dobbiamo lavorare con quello che abbiamo.
658
00:36:47,070 --> 00:36:49,104
Quei due alla rimessa
sono pesci piccoli, però.
659
00:36:49,149 --> 00:36:50,985
Sono ben addestrati, ben finanziati,
660
00:36:51,021 --> 00:36:53,173
ma l'ordine partiva dai piani alti,
non da loro.
661
00:36:53,216 --> 00:36:57,107
Qualcuno con accesso a una tecnologia
tale da poter intercettare il controllo
662
00:36:57,150 --> 00:36:59,929
del traffico aereo e sabotare il computer
di bordo di un jet privato.
663
00:36:59,977 --> 00:37:02,543
Esatto. Hetty, è una situazione
più grande di quanto ci aspettassimo.
664
00:37:02,570 --> 00:37:05,407
Parliamo di crimini di guerra
commessi da appaltatori privati.
665
00:37:05,408 --> 00:37:08,415
Li prenderemo, ma oggi avete
catturato due pesci piccoli,
666
00:37:08,448 --> 00:37:13,043
e a volte i pesci piccoli sono l'esca
migliore per i pesci grossi.
667
00:37:13,458 --> 00:37:15,303
Non è ancora finita.
668
00:37:15,323 --> 00:37:20,186
Siete stati bravi oggi. Eric è pure riuscito
a tenere addosso i pantaloni lunghi.
669
00:37:20,242 --> 00:37:23,293
Puoi lasciarli nel guardaroba.
670
00:37:23,355 --> 00:37:26,496
- Posso tornare ai pantaloni corti?
- Per un po'.
671
00:37:26,627 --> 00:37:29,083
Andremo per tappe.
672
00:37:30,210 --> 00:37:33,650
Vorrei io un lavoro dove il massimo
risultato è tenersi addosso i pantaloni.
673
00:37:33,720 --> 00:37:37,892
Ho le cosce sensibili.
674
00:37:38,568 --> 00:37:40,229
- Ha le cosce sensibili.
- Già...
675
00:37:40,257 --> 00:37:42,210
Ragazzi, dai, non è divertente!
676
00:37:42,227 --> 00:37:45,327
E' come la sindrome delle gambe
senza riposo, ma millemila volte peggio!
677
00:37:45,469 --> 00:37:47,440
Buona fortuna allora.
678
00:37:53,912 --> 00:37:56,046
Sono un uomo morto.
679
00:37:57,088 --> 00:37:59,493
Li ho tagliati io.
680
00:37:59,562 --> 00:38:01,796
Non ce la facevo più a vederti soffrire.
681
00:38:01,865 --> 00:38:05,579
- Ora cosa facciamo?
- Pare che andremo a fare shopping, Beale.
682
00:38:08,609 --> 00:38:10,941
Dunque...
683
00:38:10,989 --> 00:38:14,824
qual è il responso
sul nostro signor Deeks?
684
00:38:14,983 --> 00:38:16,733
Soffre.
685
00:38:16,780 --> 00:38:20,361
- Può tornare a lavorare?
- Sì.
686
00:38:20,491 --> 00:38:23,186
Se lo farà o no,
è una domanda da fare a lui.
687
00:38:23,221 --> 00:38:24,880
Non riesce a dormire.
688
00:38:24,948 --> 00:38:28,429
Non potrà superare il trauma,
se non si riposerà.
689
00:38:28,925 --> 00:38:33,814
- E con la sua partner?
- E' una relazione... complicata.
690
00:38:33,856 --> 00:38:37,002
Non lo sono tutte?
691
00:38:37,088 --> 00:38:39,268
Mi hai chiesto
se poteva tornare a lavorare.
692
00:38:39,360 --> 00:38:43,603
E ora ti chiedo del suo rapporto con Kensi.
693
00:38:43,846 --> 00:38:46,876
Mi fai i giochini semantici?
694
00:38:49,101 --> 00:38:53,913
E' molto... legato alla sua partner.
695
00:38:54,093 --> 00:38:58,312
Troppo legato... per tornare?
696
00:39:12,903 --> 00:39:15,694
Arrivo, arrivo.
697
00:39:26,924 --> 00:39:29,619
- Ciao.
- Ciao.
698
00:39:29,797 --> 00:39:34,188
- Ti ho chiamato.
- Sì, mi sa che avevo il telefono spento.
699
00:39:34,345 --> 00:39:36,675
Indovina chi ha riaperto?
700
00:39:36,725 --> 00:39:38,964
- Yummy Yummy Heart Attack?
- Esatto.
701
00:39:39,056 --> 00:39:41,287
Nonostante le denunce dell'ufficio d'igiene
va ancora alla grande.
702
00:39:41,354 --> 00:39:43,380
E' da denuncia solo perché è troppo buono.
703
00:39:43,446 --> 00:39:44,883
Hai preso il maiale all'ubriaca?
704
00:39:44,933 --> 00:39:47,013
Con kimchi extra, non c'è di ché.
705
00:39:47,060 --> 00:39:49,060
Ho appena avuto un brivido.
706
00:39:49,106 --> 00:39:53,456
- Vuoi che... prenda qualcosa da bere?
- No, no, no, ci ho pensato io, amico.
707
00:39:54,090 --> 00:39:59,678
Wow, un giorno sarai un fantastica
segretaria personale.
708
00:40:01,601 --> 00:40:03,372
- Hai una forchetta?
- Ho una cucchietta.
709
00:40:03,386 --> 00:40:05,658
Certo, ovvio.
710
00:40:05,699 --> 00:40:07,066
Ecco.
711
00:40:07,112 --> 00:40:10,475
Dio, non vedevo l'ora,
c'era un profumo in macchina...
712
00:40:10,573 --> 00:40:14,420
- Scherzi? Mi ero dimenticato quant'è buono.
- E' davvero buono.
713
00:40:14,442 --> 00:40:18,232
- Pensi che ci farà male?
- Sì, ma viviamo una volta sola.
714
00:40:18,360 --> 00:40:20,730
E probabilmente non per molto
se mangiamo questa roba.
715
00:40:21,449 --> 00:40:24,559
- Hai dei tovaglioli?
- Sì.
716
00:40:24,896 --> 00:40:28,870
- C'è anche il dolce?
- No, non è niente.
717
00:40:29,088 --> 00:40:30,803
Mi hai preso una crambella?
718
00:40:30,928 --> 00:40:35,642
Sì, ma tempo fa,
te l'avevo lasciata sulla porta, quindi...
719
00:40:35,657 --> 00:40:38,332
- è abbastanza vecchia, non mangiarla.
- No, non buttarlo.
720
00:40:38,364 --> 00:40:41,076
- Conta il pensiero, me la incornicio!
- Sei strano sai?
721
00:40:41,168 --> 00:40:42,550
Cioè, guardala.
722
00:40:42,597 --> 00:40:45,019
E' come se America e la Francia
avessero fatto teneramente l'amore,
723
00:40:45,118 --> 00:40:47,248
e ne fosse nata una bambina di pasta.
724
00:40:47,309 --> 00:40:49,259
Sicura che non vuoi un morso?
725
00:40:49,281 --> 00:40:51,961
- No, è davvero stata molto lì fuori.
- Me la mangio lo stesso, mi sa.
726
00:40:52,054 --> 00:40:54,199
Okay.
727
00:40:54,358 --> 00:40:58,172
Danno "Ballata macabra" alle undici.
728
00:41:00,049 --> 00:41:02,022
Non so se mi va di guardare un film...
729
00:41:02,090 --> 00:41:04,178
Oh sì che ti va,
io da sola non lo guardo.
730
00:41:04,224 --> 00:41:06,716
E' un bollino rosso.
731
00:41:06,786 --> 00:41:09,788
- Perché?
- Sangue, tette e mostri.
732
00:41:09,821 --> 00:41:11,876
- Ridimmi l'ultima?
- Mostri.
733
00:41:11,960 --> 00:41:14,902
Beh, lo sai
che mi piacciono i mostri grandi.
734
00:41:15,023 --> 00:41:17,191
Che ti piaccia o no, lo guardi con me.
735
00:41:17,237 --> 00:41:21,147
- Ma non amavi i film horror?
- Sì, ma non da sola.
736
00:41:21,464 --> 00:41:24,201
Guardalo con me. Guardalo con me.
737
00:41:24,247 --> 00:41:27,308
- Guardalo con me.
- Mi avevi conquistato alla crambella, baby.
738
00:41:28,086 --> 00:41:30,255
Grandioso, perfetto.
739
00:41:30,753 --> 00:41:32,735
Vuoi il mio cuscino micino?
740
00:41:32,810 --> 00:41:35,461
Rosa, molto virile.
741
00:41:36,427 --> 00:41:40,610
Allora... Oliver Reed e Karen Black...
742
00:41:40,636 --> 00:41:43,711
si trasferiscono in questa grande casa
con il figlio e la vecchia zia,
743
00:41:43,792 --> 00:41:46,641
interpretata da Bette Davis,
che io adoro.
744
00:41:46,748 --> 00:41:49,397
E poi c'è Burgess Meredith,
quello che faceva Mickey in Rocky,
745
00:41:49,469 --> 00:41:52,348
che quando muore è tristissimo,
oddio una delle scene migliori di sempre...
746
00:41:52,422 --> 00:41:56,152
comunque, sua sorella fa la governante
della casa, e la loro madre...
747
00:41:56,204 --> 00:42:01,232
è tipo una vecchiarda
rinchiusa in soffitta, e dopo...
748
00:42:02,463 --> 00:42:06,315
arrivano le scimmie volanti di Oz,
con le pistole, e c'è una super sparatoria.
749
00:42:06,369 --> 00:42:09,486
Eh, quelle scimmie fan paura...
750
00:42:30,442 --> 00:42:32,824
E dopo cosa succede?
751
00:42:35,080 --> 00:42:37,298
C'è una storia d'amore.
752
00:42:39,088 --> 00:42:40,972
Cosa?
753
00:42:42,453 --> 00:42:47,073
www.subsfactory.it