1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:59,120 --> 00:02:00,959
Mattinata tranquilla.

3
00:02:02,120 --> 00:02:05,166
Fredda, silenziosa...

4
00:02:06,520 --> 00:02:07,771
Tetra.

5
00:02:09,020 --> 00:02:11,732
Ti ricorda un po' Krypton, non e' cosi'?

6
00:02:14,020 --> 00:02:15,537
Chi sei?

7
00:02:15,920 --> 00:02:19,201
La risposta a molte delle tue domande.

8
00:02:21,828 --> 00:02:24,019
Credo proprio che tu
abbia sbagliato fattoria.

9
00:02:24,020 --> 00:02:27,901
Mi sarei aspettato che una ragazza cresciuta da
una razza cosi' stoica fosse piu' brava a mentire.

10
00:02:28,855 --> 00:02:31,520
Ma sei trasparente
esattamente come Kal-El.

11
00:02:36,520 --> 00:02:39,036
- Come fai a conoscere Kal-El?
- Ho osservato.

12
00:02:40,690 --> 00:02:42,981
Non so cosa vuoi,

13
00:02:43,168 --> 00:02:45,620
ma quella vita e' il mio passato.

14
00:02:46,842 --> 00:02:50,795
Solo perche' non hai modo di tornare
indietro, ma lo faresti, non e' vero?

15
00:02:54,840 --> 00:02:57,432
Ti deve mancare il tuo passato.

16
00:02:59,320 --> 00:03:02,047
Recuperare la memoria deve essere stata...

17
00:03:02,920 --> 00:03:04,703
Una delusione.

18
00:03:05,268 --> 00:03:07,320
Mi piace la mia vita qui.

19
00:03:08,555 --> 00:03:10,912
E penso che dovresti andartene.

20
00:03:11,520 --> 00:03:13,406
E' uno sforzo valoroso,

21
00:03:13,803 --> 00:03:15,820
ma non e' la verita'.

22
00:03:20,720 --> 00:03:22,744
E se ti dicessi

23
00:03:22,990 --> 00:03:25,403
che ci sarebbe un modo per tornare indietro...

24
00:03:26,120 --> 00:03:28,616
per salvare tutti coloro che amavi?

25
00:03:29,910 --> 00:03:33,920
Direi che non saresti il primo Kryptoniano
a usare quei ricordi contro di me.

26
00:03:34,687 --> 00:03:36,772
E non funzionera'.

27
00:03:39,753 --> 00:03:41,893
Che sfortuna...

28
00:03:42,278 --> 00:03:44,297
Perche' io ho bisogno di te.

29
00:03:44,820 --> 00:03:47,519
Mi dispiace. Non e' un mio problema.

30
00:03:47,520 --> 00:03:51,070
Beh, almeno non potrai dire
che non l'ho chiesto gentilmente.

31
00:04:05,081 --> 00:04:07,203
Ricorda solo...

32
00:04:07,569 --> 00:04:09,597
che se l'avessimo fatto a modo mio,

33
00:04:09,916 --> 00:04:11,887
nessuno avrebbe sofferto.

34
00:04:32,420 --> 00:04:40,440
Smallville - Stagione 7 Episodio 15
"VERITAS"

35
00:04:43,584 --> 00:04:50,586
Traduzione by Percy e Dead7Poet

36
00:04:50,587 --> 00:04:55,586
Revisione by Percy

37
00:05:00,587 --> 00:05:07,626
Prodotti dal team di traduzione
di SmallvilleZ

38
00:05:18,480 --> 00:05:23,216
[smallvillez.altervista.org]

39
00:05:27,689 --> 00:05:30,369
Perche' non mi hai detto che c'era
un altro Kryptoniano sulla Terra?

40
00:05:30,370 --> 00:05:33,802
Eri chissa' dove senza memoria.
E non e' una persona.

41
00:05:33,915 --> 00:05:36,103
E' una macchina. E' un...

44
00:05:44,146 --> 00:05:46,608
L'ultima volta che mi sono
imbattuto in questa cosa,

45
00:05:47,331 --> 00:05:49,270
voleva che liberassi Zod.

46
00:05:50,755 --> 00:05:53,159
Ma tu hai distrutto Zod, vero?

47
00:05:56,847 --> 00:05:58,743
Cosa ha in mente adesso?

48
00:05:59,770 --> 00:06:00,870
Me.

49
00:06:04,009 --> 00:06:05,570
Tuo padre.

50
00:06:06,718 --> 00:06:10,166
Ha fatto molte cattive scelte verso la fine.
E' possibile che lui e

51
00:06:10,167 --> 00:06:13,074
- Zod fossero alleati?
- Mai.

52
00:06:13,449 --> 00:06:16,106
Se c'era qualcosa su cui tuo
padre e il mio erano d'accordo,

53
00:06:16,218 --> 00:06:18,096
era il loro odio per Zod.

54
00:06:18,293 --> 00:06:20,856
Allora perche' ha spostato la
sua attenzione verso di te?

55
00:06:22,678 --> 00:06:24,270
Non lo so.

56
00:06:26,459 --> 00:06:28,636
Ma quando lo affronteremo,

57
00:06:28,880 --> 00:06:31,970
sarebbe d'aiuto se giocassimo
tutti sullo stesso campo.

58
00:06:34,356 --> 00:06:36,431
O dovrei dire "in cielo"?

59
00:06:55,418 --> 00:06:57,700
Gli articoli non
dovrebbero contenere parole?

60
00:06:59,102 --> 00:07:01,713
Beh, io inizio dalla parte
migliore e lavoro al contrario.

61
00:07:03,962 --> 00:07:06,669
La memoria della mia fotocamera
ha un vuoto altrettanto grande

62
00:07:06,670 --> 00:07:08,887
che muore dalla voglia
di essere riempito, e mi

63
00:07:08,888 --> 00:07:10,815
stavo chiedendo se...

64
00:07:12,305 --> 00:07:15,969
beh, se avessi bisogno di qualche foto
scottante per completare il tuo lavoro.

65
00:07:15,970 --> 00:07:17,969
Ma non vi assegnano qualcosa?

66
00:07:17,970 --> 00:07:20,747
Si', si'. Ma, um, cose piccole.

67
00:07:20,793 --> 00:07:23,610
Ma ora che la Luthorcorp
ha comprato il giornale,

68
00:07:23,923 --> 00:07:27,860
mi serve qualcosa di molto, molto
grosso per tenermi lontano dalla forca.

69
00:07:27,935 --> 00:07:31,672
Non ti preoccupare. Lex non
ti odia piu' di quanto odi me.

70
00:07:32,267 --> 00:07:35,206
Allora perche' non dargli
un doppio dispiacere?

71
00:07:37,701 --> 00:07:41,335
Lois Lane e Jimmy Olsen
al loro grande debutto.

72
00:07:43,247 --> 00:07:44,842
E Chloe?

73
00:07:45,452 --> 00:07:47,869
Beh, so che questo ti
sciocchera', ma ha chiamato Clark,

74
00:07:47,870 --> 00:07:50,413
e Chloe e' corsa via per un
qualche progetto segreto.

75
00:08:04,122 --> 00:08:06,970
Ok. Forse e' meglio assicurarsi che
quella fotocamera sia carica di munizioni,

76
00:08:06,971 --> 00:08:09,381
perche' domani avro' il titolo di testa.

77
00:08:09,502 --> 00:08:12,638
"Figlia dell'astronomo vincitore
del Premio Nobel assassinata."

78
00:08:12,746 --> 00:08:15,670
Quella Swann che hanno
ripescato dal lago ieri sera?

79
00:08:15,770 --> 00:08:16,839
Si'.

80
00:08:17,606 --> 00:08:19,753
Pensavo fosse affogata.

81
00:08:19,770 --> 00:08:21,556
Piu' che altro affondata.

82
00:08:21,557 --> 00:08:24,106
E' un po' difficile nuotare
dopo che ti hanno sparato.

83
00:08:35,971 --> 00:08:38,269
Tutte le tracce sono state
coperte, signor Luthor.

84
00:08:38,270 --> 00:08:41,172
Nessuno sara' mai in grado di rintracciare
il medaglione e arrivare a lei.

85
00:08:41,173 --> 00:08:44,434
- Non devo ricordarglielo.
- Assoluta segretezza.

86
00:08:44,435 --> 00:08:46,769
Dopo tutti questi anni, mi creda,

87
00:08:46,770 --> 00:08:49,407
capisco l'importanza di questo momento.

88
00:08:50,484 --> 00:08:52,278
E' divertente.

89
00:08:52,589 --> 00:08:56,370
Tutti quelle cacce al tesoro
mondiali e quegli scavi nelle caverne,

90
00:08:56,780 --> 00:09:00,235
e il segreto di Veritas era molto
piu' vicino di quanto pensassi.

91
00:09:00,896 --> 00:09:03,225
Credo sia poetico, in qualche modo.

92
00:09:03,646 --> 00:09:06,444
La maggior parte delle cose
che passiamo la vita a cercare

93
00:09:06,445 --> 00:09:08,709
spesso sono proprio davanti a noi.

94
00:09:11,443 --> 00:09:14,325
C'e' una cosa che non riesco a capire.

95
00:09:14,636 --> 00:09:17,341
Ha detto che ha
indagato per tutta la vita.

96
00:09:17,414 --> 00:09:20,391
Ma pensavo che non avesse scoperto
Veritas fino a poco tempo fa.

97
00:09:20,774 --> 00:09:23,750
Ho sempre saputo che mio padre
stesse nascondendo un segreto.

98
00:09:24,405 --> 00:09:28,245
Un segreto fatto di simboli
enigmatici e pietre mistiche.

99
00:09:28,995 --> 00:09:31,123
Non sapevo solo che avesse un nome.

100
00:09:31,564 --> 00:09:34,424
E cos'era?
Il pezzo finale?

101
00:09:38,163 --> 00:09:40,738
I miei ricordi.

102
00:09:41,042 --> 00:09:45,292
Dopo la prima pioggia di meteoriti,
rimasero anni di cui non ricordavo niente.

103
00:09:46,098 --> 00:09:48,449
Ma da quando mi hanno sparato a Detroit,

104
00:09:48,450 --> 00:09:51,651
continuo ad avere flash di
cose che avevo dimenticato.

105
00:09:52,652 --> 00:09:55,555
Ed e' cosi' che se l'e' ricordato.

106
00:10:10,769 --> 00:10:14,878
- Dai, Patty. Tocca a te.
- Ma ho appena contato.

107
00:10:14,879 --> 00:10:20,035
- Patty!
- Ok, ok, conto.

108
00:10:20,036 --> 00:10:23,117
10, 9, 8,

109
00:10:23,118 --> 00:10:27,061
7, 6, 5,

110
00:10:27,062 --> 00:10:30,311
4, 3...

111
00:10:30,312 --> 00:10:32,680
2, 1.

112
00:10:32,681 --> 00:10:35,393
Pronti o no, sto arrivando.

113
00:10:46,558 --> 00:10:49,601
Il dottor Swann e' stato
molto chiaro riguardo al Viaggiatore.

114
00:10:49,602 --> 00:10:50,673
Davvero?

115
00:10:50,674 --> 00:10:53,594
Mi sembra di provare a risolvere
un puzzle con pochi pezzi.

116
00:10:53,595 --> 00:10:55,153
- Ci sta nascondendo qualcosa.
- Lionel.

117
00:10:55,154 --> 00:10:57,189
Si sta comportando in modo cauto.

118
00:10:57,190 --> 00:10:59,830
E a giudicare dall'ammutinamento
che suggerisci, dovrebbe esserlo.

119
00:11:00,202 --> 00:11:02,843
Swann ci dice solo
quello che dobbiamo sapere.

120
00:11:02,927 --> 00:11:06,153
- E' piu' sicuro cosi'.
- Capisco, ma

121
00:11:06,154 --> 00:11:09,922
supponi che sia stato tutto
un trucco, una messinscena...

122
00:11:09,960 --> 00:11:12,356
Se non apriamo quella busta,

123
00:11:12,635 --> 00:11:15,414
le conclusioni del dottor Swann
possono essere mitiche

124
00:11:15,415 --> 00:11:16,912
quanto gli dei
del monte Olimpo.

125
00:11:16,913 --> 00:11:19,615
Virgil puo' arrivare in qualunque momento.
Suggerirei di non parlare

126
00:11:19,616 --> 00:11:22,332
del suo lavoro di una vita
come di una cosa mitologica.

127
00:11:23,202 --> 00:11:24,837
Veritas...

128
00:11:25,808 --> 00:11:28,256
e' il segreto piu' grande
che il mondo mai conoscera'.

129
00:11:28,275 --> 00:11:30,289
Abbiamo creato questo gruppo per
usare la nostra ricchezza e il nostro potere

130
00:11:30,290 --> 00:11:31,988
per proteggere questo
segreto, non per esporlo.

131
00:11:31,989 --> 00:11:34,552
Chi sta parlando e' Robert Queen
o Virgil Swann?

132
00:11:34,553 --> 00:11:36,761
Ogni giorni parli sempre di piu' come lui.

133
00:11:36,854 --> 00:11:38,135
Si'.

134
00:11:38,136 --> 00:11:40,765
Il dottor Swann ha fatto
la scoperta da solo,

135
00:11:40,766 --> 00:11:43,245
ma questo non gli da' il diritto
di tenersela per se'.

136
00:11:43,246 --> 00:11:45,241
Dammi la busta, per favore.

137
00:11:45,242 --> 00:11:47,577
Abbiamo promesso che
avremmo incontrato il Viaggiatore

138
00:11:47,578 --> 00:11:50,367
prima di decidere di trovare
un modo per controllarlo.

139
00:11:50,368 --> 00:11:51,931
Non parlarmi di promesse.

140
00:11:51,932 --> 00:11:54,630
Hai lavorato in segreto
con il dottor Swann, non e' cosi'?

141
00:11:54,631 --> 00:11:55,915
E tu, Edward...

142
00:11:55,916 --> 00:11:58,157
Tu e Genevieve siete andati
a zonzo per il mondo.

143
00:11:58,158 --> 00:12:01,023
Stavate cercando quelle pietre magiche.

144
00:12:01,024 --> 00:12:05,331
Lionel, questo e' piu' grande
dei Queen, dei Teague o dei Luthors!

145
00:12:05,625 --> 00:12:07,794
Molto tempo prima che le
nostre famiglie si unissero,

146
00:12:07,795 --> 00:12:11,001
uomini morivano proteggendo
il segreto di Veritas.

147
00:12:11,002 --> 00:12:12,897
Se gli antenati di Edward hanno ragione,

148
00:12:12,898 --> 00:12:16,297
si sono sacrificati
per proteggerlo per secoli.

149
00:12:16,769 --> 00:12:19,766
Se la profezia del dottor Swann
e' vera,

150
00:12:19,767 --> 00:12:22,669
il Viaggiatore arrivera' presto.
Non possiamo aspettare.

151
00:12:22,990 --> 00:12:25,745
Quella busta e il segreto che contiene

152
00:12:25,746 --> 00:12:28,537
ci daranno il potere ultimo.

153
00:12:29,720 --> 00:12:31,220
Hai paura.

154
00:12:31,221 --> 00:12:33,071
Non ti fidi neanche di te stesso, vero?

155
00:12:34,193 --> 00:12:39,014
Nessuno tra di noi
resisterebbe a questa tentazione.

156
00:12:39,117 --> 00:12:42,129
Ci siamo accordati per
non aprire quella busta

157
00:12:42,130 --> 00:12:44,490
a meno che il Viaggiatore
non si dimostri una minaccia.

158
00:12:44,491 --> 00:12:46,388
Per questo Swann e io
prenderemo un aereo per Zurigo.

159
00:12:46,389 --> 00:12:49,171
Per garantire che il segreto
sia tenuto al sicuro,

160
00:12:49,172 --> 00:12:52,496
e il potere ultimo sia
lasciato nelle mani degli dei.

161
00:12:52,497 --> 00:12:54,291
Robert...

162
00:13:35,883 --> 00:13:38,628
Trova la banca a cui
appartiene questa chiave.

163
00:13:41,569 --> 00:13:43,503
Signore, ci possono volere mesi.

164
00:13:43,504 --> 00:13:47,471
Basteranno 24 ore.
E' a Zurigo.

165
00:14:28,974 --> 00:14:31,872
Signor Luthor, ha qualcosa da dire
sulla morte di Patricia Swann?

166
00:14:31,873 --> 00:14:34,537
Abbassa la fotocamera!

167
00:14:37,673 --> 00:14:39,594
Abbassala!

168
00:14:44,375 --> 00:14:46,020
Molto ingegnoso.

169
00:14:46,021 --> 00:14:48,749
Capisco che un appuntamento
o una conferenza stampa sarebbero

170
00:14:48,750 --> 00:14:52,206
troppo convenzionali per lei,
signorina Lane, ma...

171
00:14:52,207 --> 00:14:53,316
Oh, andiamo...

172
00:14:53,317 --> 00:14:55,905
Non mi concederebbe un'intervista nemmeno
se la sua vita dipendesse da questo.

173
00:14:55,906 --> 00:14:59,247
Allora cosa le fa pensare che
rispondero' ad una imboscata?

174
00:14:59,248 --> 00:15:01,164
- E' l'ultima chance che ha di dire la verita'.
- La verita'?

175
00:15:01,165 --> 00:15:03,132
Prima che sia imprigionato
per omicidio.

176
00:15:04,197 --> 00:15:05,989
Non riesco a capire..

177
00:15:05,990 --> 00:15:09,810
E' un coraggio sconfinato che ha
o solo stupidaggine incorreggibile?

178
00:15:12,296 --> 00:15:14,231
Fa lo stesso.

179
00:15:14,339 --> 00:15:19,264
E' stato l'ultima persona a parlare con la Swann
prima che la poveretta diventasse pasto per i pesci.

180
00:15:20,515 --> 00:15:22,177
Va bene.

181
00:15:22,418 --> 00:15:26,102
Questa, uh, conversazione e' conclusa.

182
00:15:26,508 --> 00:15:30,174
Come vuole. Ma non saro'
certo l'unica a fare domande.

183
00:15:30,175 --> 00:15:32,695
La registrazione telefonica dice che lei
ha ricevuto cinque chiamate in un giorno

184
00:15:32,696 --> 00:15:35,071
da una donna che era stata
precedentemente sequestrata oltreoceano.

185
00:15:35,310 --> 00:15:36,920
E' solo un caso che si tratta
proprio del giorno in cui e' morta.

186
00:15:36,921 --> 00:15:40,656
Chiamate per affari prova di una
transazione, cosa che in effetti e' stata.

187
00:15:40,870 --> 00:15:43,029
- Oh, non ne dubito.
- Guardi.

188
00:15:43,251 --> 00:15:45,826
Tutte queste foto di Patricia Swann

189
00:15:45,827 --> 00:15:47,928
la mostrano con indosso
questo medaglione di famiglia.

190
00:15:48,383 --> 00:15:51,061
Ora, non solo il medaglione era sparito
quando l'hanno ripescata dal lago,

191
00:15:51,683 --> 00:15:54,870
ma c'era anche una bruciatura
proprio qui sul collo,

192
00:15:54,871 --> 00:15:56,916
dove il collare le e' stato
strappato con la forza.

193
00:16:11,959 --> 00:16:13,459
Molto triste.

194
00:16:13,822 --> 00:16:16,890
- Le mie condoglianze alla sua famiglia.
- Signor Luthor...

195
00:16:16,925 --> 00:16:20,468
E ora se e' tutto per Batman e Robin,

196
00:16:20,503 --> 00:16:24,012
la sicurezza sara' molto felice
di mostrarvi l'uscita.

197
00:17:19,892 --> 00:17:21,719
Facile come rubare
le caramelle a un bambino.

198
00:17:22,740 --> 00:17:27,485
Clark, lo so che hai mandato Lana alla Fondazione Isis
in modo che non vedesse il tuo battesimo dell'aria,

199
00:17:28,040 --> 00:17:30,339
ma quando la smetterai
di rimanere in stallo?

200
00:17:39,870 --> 00:17:41,729
Non sei d'aiuto.

201
00:17:41,810 --> 00:17:44,839
Scusa. Si', lo so. E'...

202
00:17:44,840 --> 00:17:47,111
Ma e' davvero facile.

203
00:17:47,438 --> 00:17:49,666
Vai su, su e via.

204
00:17:59,340 --> 00:18:02,763
- Non ho tempo per questo.
- Hai visto Brainiac volare via.

205
00:18:02,764 --> 00:18:06,624
- Come pensi di prenderlo?
- Non avra' importanza se prima non lo troviamo.

206
00:18:06,640 --> 00:18:09,944
Invece siamo qui a perdere tempo
con poteri che ancora non ho.

207
00:18:10,037 --> 00:18:12,440
Bene. Tu pensi al suolo,
e io pensero' al cielo.

208
00:18:12,441 --> 00:18:14,439
Vorrei fosse cosi' semplice.

209
00:18:14,440 --> 00:18:17,539
Chloe sta lavorando parecchio
per aiutarmi a trovare Brainiac.

210
00:18:17,540 --> 00:18:20,048
E poi appare senza alcun preavviso.

211
00:18:20,740 --> 00:18:23,016
Ci deve essere un
modo per rintracciarlo.

212
00:18:27,515 --> 00:18:29,333
L'energia.

213
00:18:29,996 --> 00:18:33,017
Chiunque ha bisogno di
essere alimentato da qualcosa.

214
00:18:33,551 --> 00:18:36,407
Non subisce gli stessi effetti
dal Sole che subiamo noi.

215
00:18:37,340 --> 00:18:39,461
Allora con cosa si alimenta?

216
00:18:42,240 --> 00:18:44,097
Forse con l'energia elettrica.

217
00:18:45,920 --> 00:18:48,148
E' un computer.

218
00:19:25,540 --> 00:19:27,566
Ciao, Lana.

219
00:19:32,440 --> 00:19:34,179
Lasciami andare.

220
00:20:20,510 --> 00:20:21,940
Chloe...

221
00:20:21,941 --> 00:20:24,039
perche' non mi hai detto che
l'hanno trovata ieri sera?

222
00:20:24,040 --> 00:20:27,158
Sono... appena arrivata.

223
00:20:30,462 --> 00:20:34,040
Un altro membro di
Veritas messo a tacere.

224
00:20:35,474 --> 00:20:38,207
Chloe, pensi che ci sia
Lionel dietro tutto questo?

225
00:20:38,208 --> 00:20:40,840
So che stava cercando di dirigere i sospetti
verso Lex quando ti hanno rapito,

226
00:20:40,841 --> 00:20:43,439
ma niente di quello che ho
scoperto rivela qualche collegamento

227
00:20:43,440 --> 00:20:47,186
tra Lex e Veritas che non sia suo padre.

228
00:20:47,187 --> 00:20:49,739
Sembra che tutti gli
indizi portino a Lionel.

229
00:20:49,740 --> 00:20:51,739
E se fosse morta

230
00:20:51,740 --> 00:20:53,870
per proteggermi, Chloe?

231
00:20:54,240 --> 00:20:56,384
Per proteggere il mio segreto?

232
00:20:58,151 --> 00:21:00,748
Clark, non abbiamo tempo per il
senso di colpa in questo momento.

233
00:21:03,188 --> 00:21:05,264
Senti, ho passato tutta la mattinata

234
00:21:05,265 --> 00:21:07,932
ad adulare il centurione del Dipartimento
dell'acqua e dell'elettricita',

235
00:21:07,933 --> 00:21:11,439
e finalmente ha concesso di accelerare la
procedura di approvazione della mia password

236
00:21:11,440 --> 00:21:15,067
in modo da poter cercare nella rete
elettrica qualsiasi sovraccarico anomalo.

237
00:21:15,340 --> 00:21:17,639
Brasile, Honduras..

238
00:21:17,640 --> 00:21:19,039
Florida.

239
00:21:19,040 --> 00:21:22,262
Diavolo, Brainiac viaggia davvero molto.

240
00:21:24,940 --> 00:21:26,510
Oh, mioddio.

241
00:21:28,740 --> 00:21:30,161
Che c'e'?

242
00:21:30,240 --> 00:21:34,634
C'e' stato un enorme sovraccarico di corrente
a Metropolis vicino alla Fondazione Isis.

243
00:21:52,271 --> 00:21:55,639
- Risparmiatelo per la polizia.
- Per favore, sono venuto a trovare Lana.

244
00:21:55,640 --> 00:21:58,439
Speravo che facesse
tornare in te il buon senso,

245
00:21:58,440 --> 00:22:01,339
ma il tempo a nostra disposizione sta
finendo, figliolo. Devi ascoltarmi.

246
00:22:01,340 --> 00:22:04,839
Hai gia' distrutto la vita di un figlio.
Non avrai una seconda chance.

247
00:22:04,840 --> 00:22:08,112
L'unico vero figlio che
hai ti odia quanto me.

248
00:22:08,140 --> 00:22:12,022
Questo... questo non importa, ma devi...
devi ascoltarmi. Per favore!

249
00:22:12,023 --> 00:22:15,258
Hai ragione, non importa, perche'
te ne laverai le mani, non e' cosi'?

250
00:22:15,340 --> 00:22:19,019
Proprio come hai fatto quando hai
ucciso il dottor Swann e i Queen.

251
00:22:19,020 --> 00:22:22,340
Non sei cambiato. Patricia me l'ha detto,
e tu l'hai uccisa per questo.

252
00:22:22,341 --> 00:22:26,340
No. Clark, no. Non farei mai...

253
00:22:28,209 --> 00:22:31,741
Va bene. Ma non... non e' importante

254
00:22:31,742 --> 00:22:34,140
quello che tu pensi di me, ma...

255
00:22:34,337 --> 00:22:37,439
Ci sono delle cose che dovresti sapere.

256
00:22:37,440 --> 00:22:40,839
Ho tenuto nascosto il tuo segreto
per piu' di quanto immagini.

257
00:22:40,840 --> 00:22:42,839
Avrei dovuto ascoltare mio padre.

258
00:22:42,840 --> 00:22:46,595
Sono stato stupido a pensare che ti potesse
importare di qualcun'altro oltre che di te stesso.

259
00:22:47,024 --> 00:22:49,047
Sei meno umano di me.

260
00:22:49,048 --> 00:22:51,439
Clark, c'e'... C'e' qualcosa che...

261
00:22:51,440 --> 00:22:53,206
devo... darti. Tieni, prendilo.

262
00:22:53,207 --> 00:22:55,142
- Per favore!
- Non c'e' niente di tuo che io possa volere.

263
00:22:55,143 --> 00:22:57,739
- Ora, dov'e' Lana?
- Non lo so.

264
00:22:57,740 --> 00:22:59,539
La receptionist

265
00:22:59,540 --> 00:23:02,380
ha detto che aveva una
visita, e poi se n'e' andata.

266
00:23:03,329 --> 00:23:05,229
Una visita.

267
00:23:20,140 --> 00:23:22,243
Grazie a Dio non eri alla Fondazione!

268
00:23:22,540 --> 00:23:25,225
Lana, la tua mano.

269
00:23:43,687 --> 00:23:46,134
Avevo paura che Brainiac
fosse andato li' a cercarti.

270
00:23:58,774 --> 00:24:00,240
No.

271
00:24:05,040 --> 00:24:08,939
Tutto qua per il lavoro di squadra?
Perche' sei scomparso?

272
00:24:08,940 --> 00:24:12,527
Pensavo che mi avreste avvisato
quando tu e Chloe avreste trovato Brainiac.

273
00:24:14,440 --> 00:24:16,448
Clark, che c'e' che non va?

274
00:24:18,440 --> 00:24:20,375
Cos'e' successo?

275
00:24:30,497 --> 00:24:33,148
E' Brainiac. Le ha fatto qualcosa.

276
00:24:34,897 --> 00:24:37,220
Avrei dovuto esserci io al suo posto.

277
00:24:50,624 --> 00:24:52,811
"Consegnami Kara.

278
00:24:53,297 --> 00:24:55,040
Daily Planet."

279
00:25:07,947 --> 00:25:09,778
Lana, per favore.

280
00:25:20,090 --> 00:25:23,162
Beh, ci voleva l'intrigo
della violazione di domicilio.

281
00:25:25,008 --> 00:25:29,586
Allora, perche' pensi che Lionel abbia condiviso
i suoi profondi, oscuri segreti omicidi con Lana?

282
00:25:29,587 --> 00:25:33,618
Ha lasciato il suo ufficio ed e' venuto
direttamente qui. Guardati in giro.

283
00:25:56,250 --> 00:25:59,090
Mi dispiace, ma questo e' davvero...

284
00:25:59,091 --> 00:26:00,888
spaventoso.

285
00:26:00,889 --> 00:26:02,656
Sexy.

286
00:26:21,306 --> 00:26:23,247
Non ci credo.

287
00:26:23,290 --> 00:26:25,052
Chi e'?

288
00:26:25,053 --> 00:26:28,759
L'autista-barra-sospetto assassino
di Patricia Swann che e' sparito.

289
00:26:28,920 --> 00:26:30,492
Giusto.

290
00:26:30,682 --> 00:26:33,889
E questo e' significativo perche'...?

291
00:26:33,890 --> 00:26:38,002
"Lana, sono innocente. Mi devi credere.
Mi serve il tuo aiuto. Lionel."

292
00:26:41,450 --> 00:26:45,304
Il tizio che ha ucciso Patricia Swann
non e' stato assoldato da Lionel.

293
00:26:48,092 --> 00:26:50,183
Lavorava per Lex.

294
00:27:08,090 --> 00:27:11,789
Stanno preparando il jet.
Spero che abbia trovato la banca.

295
00:27:11,790 --> 00:27:14,990
Signore, abbiamo ricondotto la chiave
al Deposito Nazionale Svizzero,

296
00:27:14,991 --> 00:27:17,289
ma abbiamo avuto un intoppo.

297
00:27:17,290 --> 00:27:19,489
Essendo cosi' vicini all'obiettivo,
credo sia ragionevole dire

298
00:27:19,490 --> 00:27:23,176
che persuadere un operatore di sportello dovrebbe
essere l'ultima delle nostre preoccupazioni.

299
00:27:23,177 --> 00:27:26,489
Se qualcuno esita ancora,
pagatelo qualunque cifra desideri.

300
00:27:26,490 --> 00:27:31,262
Signore, questa banca ha resistito al Terzo Reich, alla
mafia siciliana, e ad Al-Qaeda. Con tutto il dovuto rispetto,

301
00:27:31,290 --> 00:27:35,073
- sono piuttosto sicura che non si piegheranno a lei.
- Non capisco.

302
00:27:35,074 --> 00:27:38,054
Se richiedono l'autorizzazione, non
e' un problema. Abbiamo la chiave.

303
00:27:38,055 --> 00:27:44,498
Abbiamo una chiave. Ogni contenitore depositato
nel bureau ad alta sicurezza necessita di due chiavi.

304
00:27:44,990 --> 00:27:46,278
Due?

305
00:27:46,995 --> 00:27:50,389
Abbiamo gia' cominciato a tentare
di rintracciare l'altra, ma...

306
00:27:50,390 --> 00:27:52,388
non abbiamo nessuna pista.

307
00:28:42,674 --> 00:28:45,008
Puoi rimanere in linea un attimo?

308
00:28:45,190 --> 00:28:47,990
I sommozzatori... Hanno
trovato qualche sopravvissuto?

309
00:28:47,991 --> 00:28:51,324
No, signore. I Queen sono
stati confermati deceduti.

310
00:28:52,990 --> 00:28:56,435
- E loro figlio... Oliver?
- In un collegio.

311
00:28:58,360 --> 00:29:00,902
La loro chiave... Hai la chiave?

312
00:29:08,638 --> 00:29:10,893
Il suo elicottero sta aspettando, signore.

313
00:29:11,670 --> 00:29:13,474
Grazie.

314
00:29:15,688 --> 00:29:17,547
Ce l'ho.

315
00:29:17,986 --> 00:29:21,690
No, beh, dobbiamo... ci manca
solo quella del dottor Swann.

316
00:29:22,809 --> 00:29:25,589
No, va bene. Ascoltami un'altra volta.

317
00:29:25,590 --> 00:29:30,490
Il Viaggiatore e' inutile per noi
se non lo possiamo controllare.

318
00:29:31,690 --> 00:29:34,190
Bene, la risposta a questo

319
00:29:34,290 --> 00:29:37,521
sta in un contenitore depositato a Zurigo.

320
00:29:39,205 --> 00:29:41,952
Senti, ne parleremo piu' tardi, ok?

321
00:29:52,714 --> 00:29:55,390
Sei pronto per un'avventura, figliolo?

322
00:29:55,915 --> 00:29:57,829
Dov'e' la tua cravatta?

323
00:29:58,641 --> 00:30:01,990
Ah, ok. Eccoci qua.

324
00:30:01,991 --> 00:30:05,490
Saliremo su un elicottero

325
00:30:05,491 --> 00:30:08,089
e andremo in piccola citta' appena...

326
00:30:08,090 --> 00:30:10,093
appena fuori citta',

327
00:30:10,190 --> 00:30:12,490
chiamata Smallville.

328
00:30:13,396 --> 00:30:16,321
Ok, andiamo.

329
00:30:30,828 --> 00:30:33,766
Non sono sicuro che dobbiamo andare
cosi' lontano per trovare quella chiave.

330
00:30:37,070 --> 00:30:38,396
Signore?

331
00:30:38,397 --> 00:30:40,090
Come ha detto...

332
00:30:40,399 --> 00:30:44,185
La maggior parte delle cose che cerchiamo
sono piu' vicine di quanto pensiamo.

333
00:31:01,790 --> 00:31:03,689
Non posso lasciartelo fare.

334
00:31:03,690 --> 00:31:06,521
Quello che e' successo
a Lana... E' colpa mia.

335
00:31:06,590 --> 00:31:08,930
Brainiac vuole me.

336
00:31:09,247 --> 00:31:11,570
Ma non sappiamo per cosa.

337
00:31:11,571 --> 00:31:15,445
- E non perdero' sia te che Lana.
- Non succedera'.

338
00:31:18,801 --> 00:31:21,179
Che cosa hai fatto a Lana?

339
00:31:22,990 --> 00:31:26,162
Una piccola regolazione al
suo sistema nervoso centrale.

340
00:31:26,163 --> 00:31:28,690
Asssolutamente irreversibile
da qualsiasi tecnica umana.

341
00:31:28,691 --> 00:31:30,893
Completamente reversibile da me.

342
00:31:30,894 --> 00:31:33,248
Qualunque cosa tu voglia che faccia.

343
00:31:33,249 --> 00:31:35,479
Solo non lasciare che Lana soffra.

344
00:31:36,692 --> 00:31:39,575
Temo che stia soffrendo, invece.

345
00:31:41,658 --> 00:31:45,416
C'e' una parte di Lana che e' completamente
conscia di quello che le accade intorno,

346
00:31:45,417 --> 00:31:48,068
ma non ha alcun controllo sul suo corpo.

347
00:31:48,696 --> 00:31:53,150
Le sue capacita' motorie, ogni parola,
ogni respiro che fa sono controllati da me.

348
00:31:54,629 --> 00:31:56,870
Lasciala fuori da questa storia.

349
00:31:57,290 --> 00:32:00,389
Ho menzionato il fatto che Lana
sta provando un dolore atroce?

350
00:32:00,390 --> 00:32:02,438
Solo che non puo' esprimerlo.

351
00:32:04,315 --> 00:32:06,352
Ma tu puoi porre fine a questo.

352
00:32:09,575 --> 00:32:11,310
basta che vieni con me.

353
00:32:15,190 --> 00:32:17,466
Kara? Kara, no!

354
00:32:17,467 --> 00:32:19,420
E' una trappola!

355
00:32:19,429 --> 00:32:21,247
Non puoi fidarti di lui!

356
00:32:23,090 --> 00:32:25,475
E' l'unico modo per salvare Lana.

357
00:33:32,290 --> 00:33:36,089
Signorina Sullivan. Deve parlare a Clark.
Ho bisogno che parli con Clark.

358
00:33:36,090 --> 00:33:37,789
E' un po' tardi per rimediare.

359
00:33:37,790 --> 00:33:40,990
E' incredibile come una paio di omicidi a sangue
freddo possano intromettersi fra le persone.

360
00:33:41,090 --> 00:33:46,756
No, no. Mi sono preso la responsabilita' morale
di tutte le atrocita' che ho commesso in passato.

361
00:33:46,757 --> 00:33:50,589
Nel passato? Diciamo settimana scorsa! O magari
perfino oggi. Chi puo' dirlo quando si tratta di lei?

362
00:33:50,590 --> 00:33:54,689
Non ho... non ho ucciso Patricia Swann.

363
00:33:54,690 --> 00:33:58,878
Dopo che ha tolto di mezzo suo padre
e il resto della congrega di Veritas,

364
00:33:58,879 --> 00:34:01,708
perche' dovrei crederle?

365
00:34:02,590 --> 00:34:04,925
Perche' mi e' stato concesso un dono.

366
00:34:05,523 --> 00:34:09,103
Sono stato scelto da
Jor-El per servirlo...

367
00:34:09,190 --> 00:34:12,094
Per essere il suo
veicolo, il suo emissario.

368
00:34:12,674 --> 00:34:15,065
E cio' mi ha cambiato.

369
00:34:15,066 --> 00:34:17,652
Mi ha reso un uomo diverso.

370
00:34:19,490 --> 00:34:21,429
Non siamo stupidi.

371
00:34:22,090 --> 00:34:25,548
Hai sfruttato il bisogno innato di Clark
di vedere il bene in tutte le persone

372
00:34:25,549 --> 00:34:27,790
e la sua costante
propensione al perdono.

373
00:34:27,890 --> 00:34:31,390
Ma ora ha gridato "al
lupo" troppe volte.

374
00:34:31,490 --> 00:34:34,071
Signorina Sullivan, per favore.

375
00:34:36,190 --> 00:34:38,211
La imploro di ascoltarmi.

376
00:34:38,212 --> 00:34:40,260
Clark non mi parlera'.

377
00:34:40,261 --> 00:34:42,489
Ha voltato le spalle a Jor-El,

378
00:34:42,490 --> 00:34:44,848
e ora e' vulnerabile.

379
00:34:45,823 --> 00:34:48,652
E' in grande pericolo.

380
00:34:49,890 --> 00:34:53,915
- Se e' in qualche pericolo, proviene solo da lei.
- No, mi sono pentito!

381
00:34:56,590 --> 00:34:59,389
Giusto. Lei e' un uomo
profondamente spirituale.

382
00:34:59,390 --> 00:35:03,172
Ha accumulato tutto il potere che un uomo
puo' accumulare finche' non ha saputo di Clark.

383
00:35:03,190 --> 00:35:06,666
Aiutarlo e' la cosa piu'
vicina a vedere Dio che avra'.

384
00:35:06,667 --> 00:35:11,370
Proteggerlo e' l'unico modo che
ho per pagare per i miei peccati.

385
00:35:11,560 --> 00:35:13,989
E non e' quello che tutti vogliamo?

386
00:35:13,990 --> 00:35:17,454
Pentirsi ed essere perdonati.

387
00:35:20,390 --> 00:35:22,479
Ma niente di tutto
questo ha importanza.

388
00:35:23,999 --> 00:35:27,590
Perche' cio' che sta per
arrivare e' terribile.

389
00:35:29,855 --> 00:35:32,178
- Un altro falso allarme.
- No!

390
00:35:32,179 --> 00:35:35,704
- Davvero, deve trovare qualcosa di piu' convincente.
- No! E'...

391
00:35:53,790 --> 00:35:56,758
Ehi. Come sta?

392
00:35:58,890 --> 00:36:02,278
- Clark, mi dispiace.
- Devo trovare Brainiac.

393
00:36:02,390 --> 00:36:05,189
- Dimmi che hai una pista.
- Vorrei che fosse cosi',

394
00:36:05,190 --> 00:36:08,699
ma e' come se Kara e Brainiac
fossero spariti nel nulla.

395
00:36:13,790 --> 00:36:15,707
Puo' vederla ora.

396
00:36:19,290 --> 00:36:21,179
Ti aspetto qui.

397
00:37:10,170 --> 00:37:12,384
Sono io... Clark.

398
00:37:43,101 --> 00:37:45,370
Kal-El

399
00:37:48,900 --> 00:37:51,948
E' troppo tardi, Kal-El.

400
00:39:04,870 --> 00:39:11,740
[www.smallvillez.altervista.org]

