﻿1
00:00:17,162 --> 00:00:19,062
Forza, Coccolotto, la conosci anche tu!

2
00:00:22,393 --> 00:00:25,497
Martin, possiamo passare da Boots?
Ho bisogno di collant puliti.

3
00:00:25,498 --> 00:00:26,602
Ottima idea.

4
00:00:27,293 --> 00:00:32,402
E visto che ti trovi, fai la scorta
di P-R-O-F-I-L-A-T-T-I-C-I.

5
00:00:32,863 --> 00:00:34,009
Va bene!

6
00:00:34,010 --> 00:00:36,307
Papà! Lo capisco anche se fai lo spelling!

7
00:00:39,600 --> 00:00:43,800
Subsfactory & The Scholars presentano:
Bad Education 2x06 - Fundraiser

8
00:00:47,300 --> 00:00:52,000
Alunni: Rorystar, strekatta,
eurolander, GraduatedGuy

9
00:00:59,814 --> 00:01:02,400
Preside: Adduari

10
00:01:02,401 --> 00:01:04,450
www.subsfactory.it

11
00:01:05,271 --> 00:01:07,510
RACCOLTA FONDI.

12
00:01:11,083 --> 00:01:12,657
Adoro quest'uomo!

13
00:01:15,244 --> 00:01:16,530
Chi era quello sconosciuto?

14
00:01:17,199 --> 00:01:19,230
La nostra fata padrina.

15
00:01:19,234 --> 00:01:24,121
Lo sai che abbiamo un poquito
di seri problemi finanziari?

16
00:01:24,159 --> 00:01:25,058
No.

17
00:01:25,059 --> 00:01:27,733
Beh, sono riuscito a trasformare
i nostri rimanenti 20 mila dollari

18
00:01:27,734 --> 00:01:29,986
in due fantastici milioni.

19
00:01:29,987 --> 00:01:31,091
Vai avanti...

20
00:01:31,148 --> 00:01:36,483
Quello sconosciuto è il dottor
Goodluck Yultide Chuckwu-Akpo-Akpo.

21
00:01:37,583 --> 00:01:39,669
Il Ministro Nigeriano delle Finanze.

22
00:01:39,791 --> 00:01:41,043
- Oh, Dio.
- Voleva...

23
00:01:41,044 --> 00:01:44,238
un prestito a breve termine
per l'acquisto di un'area petrolifera

24
00:01:44,239 --> 00:01:47,107
nella Nigeria rurale, e per alcune
medicine per sua madre.

25
00:01:47,108 --> 00:01:50,757
Mi ha promesso
un tasso d'interesse del 1000%!

26
00:01:51,948 --> 00:01:54,240
- Oh, merda.
- Fras-conti!

27
00:01:55,797 --> 00:01:56,797
Sì!

28
00:02:03,261 --> 00:02:05,823
Cavolo, è finito il caffè.

29
00:02:05,935 --> 00:02:08,787
Spero non dispiaccia a nessuno,
ma sono stata sveglia tutta la notte.

30
00:02:08,788 --> 00:02:10,067
- Oh, Dio.
- Ascoltate...

31
00:02:10,068 --> 00:02:14,128
non voglio sembrare un disco rotto,
ma chi dice che Chuckwu-Akpo-Akpo...

32
00:02:14,129 --> 00:02:15,775
- non porterà soldi?
- La ricevuta...

33
00:02:15,776 --> 00:02:19,662
era su un tovagliolo del Burger King
indirizzata alla "grande banca della città".

34
00:02:19,663 --> 00:02:22,171
Mi ha detto che alla Scuola delle Banche
era nella stessa classe

35
00:02:22,172 --> 00:02:24,963
- di Howard dell'Halifax
- Suola delle banche? Fantastico.

36
00:02:24,964 --> 00:02:28,353
- Che due paia!
- Anche Fraser ha perso dei soldi,

37
00:02:28,354 --> 00:02:31,188
- non è mica la fine del mondo.
- Non ancora.

38
00:02:31,189 --> 00:02:33,827
Dobbiamo provare la nostra solvibilità
per mercoledì, altrimenti

39
00:02:33,828 --> 00:02:36,357
la Abbey Grove chiude i battenti.

40
00:02:36,358 --> 00:02:39,618
Beh, allora, perché non organizziamo
una raccolta fondi?

41
00:02:39,619 --> 00:02:41,027
E' un'ottima idea.

42
00:02:41,028 --> 00:02:43,300
Non siamo ancora a quel punto, Coccolotto.

43
00:02:43,301 --> 00:02:45,045
Non chiamarmi così!

44
00:02:45,388 --> 00:02:46,992
Hai qualche idea migliore?

45
00:02:46,993 --> 00:02:49,701
Magari 20 mila dollari
nascosti nel reggiseno?

46
00:02:51,321 --> 00:02:53,260
In realtà non lo indosso!

47
00:02:53,617 --> 00:02:55,573
Qualcuno mi ha rotto la chiusura con i denti.

48
00:02:55,574 --> 00:02:57,621
Per l'amor di Dio!

49
00:02:58,734 --> 00:03:00,885
Allora papà Wickers non è
l'unico animale in famiglia.

50
00:03:00,886 --> 00:03:02,693
Questo qui sembra un cavallo, là sotto.

51
00:03:02,933 --> 00:03:04,593
- Un cavalluccio marino.
- Un cavalluccio marino.

52
00:03:04,706 --> 00:03:06,710
Un duo comico, come Spassio e Ollio.

53
00:03:06,827 --> 00:03:09,683
- Uccidetemi.
- Ehi, io ho un'idea divertente e bizzarra!

54
00:03:09,684 --> 00:03:12,019
Perché noi professori
non ci tagliamo lo stipendio?

55
00:03:12,020 --> 00:03:15,253
Non pensare di poter toccare
il mio stipendio.

56
00:03:15,254 --> 00:03:17,650
Io e Martin stiamo conservando
dei soldi per...

57
00:03:19,937 --> 00:03:21,107
una cosa.

58
00:03:21,190 --> 00:03:22,935
Castrazione chimica, castrazione chimica.

59
00:03:22,936 --> 00:03:26,180
La soluzione ai problemi
della scuola è l'austerità.

60
00:03:26,197 --> 00:03:30,253
Per mantenere intatti i nostri stipendi
dobbiamo fare dei tagli pesanti.

61
00:03:30,254 --> 00:03:32,649
Avrete di sicuro notato l'assenza
della professoressa Westurby.

62
00:03:32,680 --> 00:03:34,237
La professoressa Westurby?

63
00:03:37,241 --> 00:03:38,437
Quella col neo?

64
00:03:38,884 --> 00:03:40,297
Quella che profuma di biscotti?

65
00:03:40,541 --> 00:03:43,654
Quella che non può avere figli?
La contessa von Westurby!

66
00:03:44,660 --> 00:03:46,390
No, quella è...

67
00:03:46,538 --> 00:03:49,064
la professoressa Vanderby.
Contessa Vanderby.

68
00:03:50,021 --> 00:03:51,634
Va bene, la smetto di ripetere "contessa".

69
00:03:53,602 --> 00:03:56,731
Alfie potresti coprire le lezioni di biologia
della professoressa Westurby?

70
00:03:56,732 --> 00:03:58,750
A malapena so insegnare storia.

71
00:04:00,528 --> 00:04:01,553
Va bene.

72
00:04:01,844 --> 00:04:04,866
- Tu invece come hai intenzione di aiutare?
- Chiuderò la libreria.

73
00:04:06,253 --> 00:04:07,292
Ho un'idea.

74
00:04:07,492 --> 00:04:09,760
Abbiamo un Henry Moore
nella sezione d'arte...

75
00:04:09,761 --> 00:04:11,093
deve valere un sacco!

76
00:04:11,094 --> 00:04:12,966
- Potremmo venderlo?
- L'avevamo.

77
00:04:15,166 --> 00:04:17,249
Avevamo un Henry Moore...

78
00:04:17,866 --> 00:04:19,453
l'ho usato per uno scambio.

79
00:04:19,849 --> 00:04:21,227
L'hai scambiato?

80
00:04:21,688 --> 00:04:22,747
Per cosa?

81
00:04:27,400 --> 00:04:30,344
Era una delle 30 usate
sul set de "La minaccia fantasma".

82
00:04:31,404 --> 00:04:33,627
Apparteneva al senatore Palpatine!

83
00:04:42,018 --> 00:04:45,047
- Perché avete i cappotti addosso?
- Perché sua madre ha spento i riscaldamenti.

84
00:04:45,048 --> 00:04:46,936
La professoressa Green non è mia madre.

85
00:04:46,937 --> 00:04:48,834
Si scopa suo padre, quindi è sua madre.

86
00:04:48,893 --> 00:04:50,436
Tu, allora, hai un sacco di padri.

87
00:04:50,437 --> 00:04:53,494
Prof., sto congelando!
Riscaldiamoci col calore dei nostri corpi.

88
00:04:53,495 --> 00:04:55,372
- No.
- Perché non è acceso il riscaldamento?

89
00:04:55,373 --> 00:04:58,245
Se proprio volete saperlo, la scuola
sta avendo dei problemi finanziari.

90
00:04:58,246 --> 00:05:00,001
Perché non si vende gli organi, prof?

91
00:05:00,002 --> 00:05:01,943
So che al criceto della Regina
serve un nuovo cazzo.

92
00:05:02,180 --> 00:05:03,180
Ragazzi!

93
00:05:03,620 --> 00:05:04,687
Per favore!

94
00:05:04,893 --> 00:05:09,342
Lo sapete che se l'Abbey Grove chiude,
dovrete andare alla Saint Edwards?

95
00:05:10,677 --> 00:05:13,048
L'unica scuola al di sotto
di noi in classifica!

96
00:05:13,049 --> 00:05:16,506
Se vado alla San Edwards, l'unica sala
in cui mi esibirò sarà quella operatoria.

97
00:05:16,507 --> 00:05:18,932
La Saint Edwards non è tanto male, tesoro.
Ci è andato Dean Gaffney.

98
00:05:18,933 --> 00:05:21,025
Dean Gaffney?
Organizziamo una raccolta fondi!

99
00:05:21,026 --> 00:05:23,735
Prof., potrei fare il gioco della verità
sul ragazzo con cui mi vedo.

100
00:05:23,736 --> 00:05:26,385
So che vuoi aiutare, Chantelle,

101
00:05:26,386 --> 00:05:30,685
ma dubito che Haroun della WH Smith
venderà così tanti giornali...

102
00:05:30,716 --> 00:05:34,671
- a parte quelli che realmente vende.
- Perché non vende quel preservativo che ha

103
00:05:34,684 --> 00:05:38,193
- nel portafoglio al mercato d'antiquariato?
- E' troppo chiedere delle idee serie?

104
00:05:38,194 --> 00:05:40,110
- Io ne ho una.
- Grazie, Rem Dogg.

105
00:05:40,111 --> 00:05:43,131
Le banche del seme danno
60 sterline per un vasetto.

106
00:05:43,132 --> 00:05:46,627
Svuotiamo lo stomaco della mamma di Mitchell,
e raccogliamo mille sterline sicuro.

107
00:05:47,129 --> 00:05:49,447
Oh, mio Dio, è la cosa più disgustosa
che abbia mai sentito.

108
00:05:49,448 --> 00:05:50,943
Che ne pensi di questa?

109
00:05:52,067 --> 00:05:53,845
Ragazzi, volete fare i seri?

110
00:05:53,846 --> 00:05:55,639
Volete essere trasferiti in un'altra scuola?

111
00:05:55,640 --> 00:05:58,185
Il padre di Stephen è un banchiere,
potrebbe aiutarci lui.

112
00:05:58,186 --> 00:06:00,036
Tesoro, è un cassiere al NatWest.

113
00:06:00,037 --> 00:06:03,771
Se andassimo a lavorare in un casinò,
e memorizzassimo le procedure di sicurezza,

114
00:06:03,772 --> 00:06:06,778
loro possono travestirsi e guadagnare
la fiducia del proprietario,

115
00:06:06,779 --> 00:06:09,754
e poi Jing può fare delle cazzate da circo
in una stanza piena di laser.

116
00:06:09,755 --> 00:06:12,307
Non stiamo mettendo in scena
Ocean's Eleven, Mitchell!

117
00:06:12,308 --> 00:06:13,834
- Ocean's Twelve?
- No.

118
00:06:13,835 --> 00:06:16,097
- Ocean's Thirteen?
- Non hai capito qual è il problema.

119
00:06:16,098 --> 00:06:18,486
- Ocean's Fourteen?
- Ma non esiste!

120
00:06:21,979 --> 00:06:22,979
Ehi!

121
00:06:23,002 --> 00:06:25,157
La prof. Green mi farà insegnare biologia.

122
00:06:25,158 --> 00:06:27,997
Ha detto che hai delle cose per me,
ma poi ho pensato...

123
00:06:28,037 --> 00:06:29,622
cosa piace a tutti?

124
00:06:29,828 --> 00:06:31,793
Le Scimmie di mare!

125
00:06:31,794 --> 00:06:33,274
Non siamo alle elementari.

126
00:06:34,454 --> 00:06:36,317
Alfie, se ti dico una cosa,

127
00:06:36,318 --> 00:06:38,717
mi prometti di non reagire male?

128
00:06:38,838 --> 00:06:40,707
Quando mai ho reagito male?

129
00:06:41,631 --> 00:06:43,997
Mi sono candidata per un posto
in una scuola a Soweto.

130
00:06:52,511 --> 00:06:55,083
Perché mi stai facendo questo?

131
00:06:59,289 --> 00:07:01,303
- Ok? Bene.
- Sì.

132
00:07:01,876 --> 00:07:04,066
Alf, amo questa scuola, ma ho...

133
00:07:04,609 --> 00:07:07,081
bisogno di una svolta nella mia vita.

134
00:07:07,712 --> 00:07:10,062
Fatti la frangia, prova a fare zumba!

135
00:07:10,063 --> 00:07:11,063
Prova...

136
00:07:11,092 --> 00:07:14,027
- l'eroina!
- Ma potrei fare del bene, a Soweto,

137
00:07:14,028 --> 00:07:17,146
invece di rimanere bloccata qui
alla Abbey Grove, rotolando da...

138
00:07:17,458 --> 00:07:20,598
- un disastro all'altro.
- E che sarà di noi?

139
00:07:21,062 --> 00:07:24,377
Il nostro tira e molla è la colla
che tiene la scuola unita.

140
00:07:25,073 --> 00:07:26,613
Ti prego non andare, Rosie.

141
00:07:27,027 --> 00:07:29,277
Sei l'unica persona nell'organico
che mi piace.

142
00:07:29,487 --> 00:07:31,696
Non puoi lasciarmi con la prof. Green,

143
00:07:31,697 --> 00:07:33,662
e Anakin Scoglioner.

144
00:07:33,663 --> 00:07:35,040
La scuola ha bisogno di te.

145
00:07:36,071 --> 00:07:37,186
Io ne ho bisogno.

146
00:07:39,699 --> 00:07:42,709
Beh, cioè, mi sono solo candidata, quindi...

147
00:07:43,453 --> 00:07:45,022
vedremo come andrà, va bene?

148
00:07:47,069 --> 00:07:49,738
- Ecco qui... sì!
- Rane!

149
00:07:50,237 --> 00:07:52,018
Oh, mio Dio, questa non si muove!

150
00:07:52,713 --> 00:07:54,116
Magari sta dormendo.

151
00:07:54,395 --> 00:07:55,642
Sono tutte morte.

152
00:07:56,144 --> 00:07:57,729
La tua classe le sezionerà.

153
00:07:58,731 --> 00:08:00,785
Sicura che non posso fare le scimmie di mare?

154
00:08:04,359 --> 00:08:07,881
Dagli un giorno e avrai tutto
Discovery Channel in un bicchiere.

155
00:08:07,988 --> 00:08:09,156
Puoi andare, Alfie!

156
00:08:24,194 --> 00:08:25,842
Dove li metto questi, prof. Green?

157
00:08:25,843 --> 00:08:27,905
Vicino agli altri articoli in vendita.

158
00:08:32,424 --> 00:08:35,237
- Li metteremo sull'eBay.
- E' eBay.

159
00:08:35,238 --> 00:08:37,994
- Non può vendere i nostri libri!
- Sì.

160
00:08:37,995 --> 00:08:41,682
Cosa leggeranno i ragazzi soli e tristi,
mentre tutti gli altri si divertono fuori?

161
00:08:41,683 --> 00:08:43,517
Sono tempi bui, signor Wickers.

162
00:08:43,557 --> 00:08:44,972
Può vendere quello!

163
00:08:45,457 --> 00:08:47,045
O farmici piantare su un martello!

164
00:08:47,136 --> 00:08:49,757
Perché dovrei subire danno
dello sperpero della scuola?

165
00:08:50,064 --> 00:08:51,683
Ora ho bisogno che voi due...

166
00:08:51,684 --> 00:08:54,946
andiate a persuadere lo staff della cucina
a lavorare gratis.

167
00:08:55,981 --> 00:08:58,867
- Perché mai?
- Perché siamo tutti coinvolti.

168
00:08:58,868 --> 00:09:00,237
Pensavo solo che...

169
00:09:00,836 --> 00:09:03,035
Siamo tutti coinvolti.

170
00:09:03,666 --> 00:09:04,733
Questo è tutto.

171
00:09:05,370 --> 00:09:08,956
Va bene, come vuoi, andiamo a dare
alla signora Patmore il suo benservito.

172
00:09:08,957 --> 00:09:11,008
Signor Wickers, arretez-vous,
s'il vous plait.

173
00:09:12,159 --> 00:09:14,064
Aspetti un secondo, per favore.

174
00:09:16,634 --> 00:09:17,703
Allora...

175
00:09:17,704 --> 00:09:21,033
come ben sai,
io e tuo padre ci stiamo corteggiando.

176
00:09:21,199 --> 00:09:24,433
- Corteggiando?
- Marticchiotto è un fantastico,

177
00:09:24,434 --> 00:09:25,727
affettuoso...

178
00:09:25,937 --> 00:09:27,555
e passionale uomo.

179
00:09:28,295 --> 00:09:31,112
Noi tre siamo una famigliola, ora.

180
00:09:31,113 --> 00:09:32,278
Che cosa vuoi?

181
00:09:32,279 --> 00:09:34,580
Ci piacerebbe che mi chiamassi...

182
00:09:34,839 --> 00:09:35,839
mamma.

183
00:09:39,335 --> 00:09:40,525
Qualcosa non va?

184
00:09:41,840 --> 00:09:45,278
Sto guardando la cosa più disgustosa...

185
00:09:45,279 --> 00:09:46,854
che abbia mai visto.

186
00:09:49,185 --> 00:09:51,352
Ah, no, è questa.

187
00:09:55,357 --> 00:09:56,962
Fidati, faccio io.

188
00:09:57,026 --> 00:09:58,076
Sei sicuro?

189
00:09:58,377 --> 00:10:00,036
Sì, sono un tipo socievole.

190
00:10:00,533 --> 00:10:02,397
Ehi, goblin delle cucine!

191
00:10:02,398 --> 00:10:05,635
Sono qui solo per dirvi
quanto siate essenziali...

192
00:10:05,636 --> 00:10:08,155
voi tutti per la Abbey Grove.

193
00:10:08,156 --> 00:10:11,157
Sì, forse qualche volta
non ricevete in cambio il giusto merito,

194
00:10:11,158 --> 00:10:13,357
e sembrate un po' buffi,

195
00:10:13,949 --> 00:10:16,115
ma siete come Niall dei One Direction...

196
00:10:16,375 --> 00:10:17,414
senza di voi...

197
00:10:17,689 --> 00:10:18,850
non è una band.

198
00:10:20,633 --> 00:10:21,962
Ricominciamo, va bene?

199
00:10:21,963 --> 00:10:24,702
Questo qui... fa le migliori battute

200
00:10:24,703 --> 00:10:26,366
della scuola, no?

201
00:10:26,367 --> 00:10:29,386
Ed è un mago con le donne! Dongiovanni!

202
00:10:29,387 --> 00:10:30,485
Il mio amico, qui...

203
00:10:30,717 --> 00:10:31,777
Iggy Pop...

204
00:10:32,158 --> 00:10:33,470
questo qui è...

205
00:10:33,471 --> 00:10:35,797
Una delle donne più gentili...

206
00:10:36,227 --> 00:10:37,943
con cui abbia mai lavorato.

207
00:10:38,784 --> 00:10:39,784
Sì!

208
00:10:40,477 --> 00:10:43,230
E il mio "fratello da madre diversa"...

209
00:10:43,404 --> 00:10:44,537
il vecchio...

210
00:10:45,264 --> 00:10:46,688
Mini Chef.

211
00:10:47,338 --> 00:10:50,483
Sentite, potremmo continuare
con i ricordi per tutta la vita,

212
00:10:50,484 --> 00:10:52,829
ma sono qui per dirvi che la Abbey Grove...

213
00:10:52,830 --> 00:10:55,216
sta fallendo, così ci chiedevamo...

214
00:10:55,217 --> 00:10:57,957
se voi tutti
potreste offrirvi di spadellare...

215
00:10:58,522 --> 00:11:01,694
come volontari.

216
00:11:01,695 --> 00:11:02,730
Non retribuiti.

217
00:11:05,515 --> 00:11:07,702
Fantastico, fate una pausa,

218
00:11:07,898 --> 00:11:09,182
pensateci un po'.

219
00:11:10,403 --> 00:11:13,206
Lo sapevo, avevo detto
che se ci fosse stato qualcuno...

220
00:11:13,207 --> 00:11:14,888
su cui potevamo contare,

221
00:11:14,889 --> 00:11:15,977
sarebbe stata...

222
00:11:16,607 --> 00:11:17,804
la vecchia...

223
00:11:17,805 --> 00:11:20,068
- Gladys.
- Gladys!

224
00:11:20,909 --> 00:11:22,252
Gladys...

225
00:11:22,801 --> 00:11:24,645
con gli apparecchi acustici.

226
00:11:25,130 --> 00:11:27,077
Ora ricordo, non ha...

227
00:11:27,348 --> 00:11:29,237
sentito una sola parola.

228
00:11:29,536 --> 00:11:31,946
Sembra che la prof. Green
abbia venduto tutto il cibo.

229
00:11:32,431 --> 00:11:34,000
Cosa mangeranno i ragazzi?

230
00:11:40,872 --> 00:11:42,609
PRANZO SPECIALE: COSCE DI RANA

231
00:11:46,273 --> 00:11:48,194
- Cosa sono?
- Abbiamo fatto una colletta,

232
00:11:48,195 --> 00:11:49,504
sono i nostri spicci.

233
00:11:49,505 --> 00:11:51,511
Ragazzi, ero stato chiaro con voi.

234
00:11:51,637 --> 00:11:53,204
Per quanto lo farei,

235
00:11:53,205 --> 00:11:55,569
- non posso comprarvi di nuovo da bere.
- No, Alfie,

236
00:11:55,570 --> 00:11:57,430
i soldi sono per salvare la Abbey Grove.

237
00:11:57,837 --> 00:12:00,542
- Sappiamo che non è molto, ma...
- Non vogliamo andarcene, prof.

238
00:12:00,543 --> 00:12:02,796
Anche se la scuola ha accessi
per disabili schifosi.

239
00:12:02,797 --> 00:12:05,507
E meno certificati di qualifica
di una squadra di calcio.

240
00:12:05,720 --> 00:12:07,837
E' un cesso, ma il mio cesso.

241
00:12:08,021 --> 00:12:09,770
Sa com'è con il proprio intruglio...

242
00:12:10,588 --> 00:12:11,706
mi piace l'odore.

243
00:12:12,886 --> 00:12:13,886
Delle...

244
00:12:14,057 --> 00:12:15,599
parole fantastiche, Mitchell.

245
00:12:17,131 --> 00:12:19,456
Ragazzi, siete stati così generosi...

246
00:12:20,171 --> 00:12:21,464
ma non posso accettarli.

247
00:12:23,441 --> 00:12:25,053
Dev'esserci un modo migliore.

248
00:12:27,372 --> 00:12:29,266
- Ocean's Fifteen?
- Davvero?

249
00:12:37,600 --> 00:12:40,012
- Che stai facendo?
- Ungo il corridoio.

250
00:12:40,013 --> 00:12:42,556
Ascolta, credo proprio
che dovremmo fare una raccolta fondi.

251
00:12:42,557 --> 00:12:45,689
Alf, senti, non ne abbiamo il tempo.

252
00:12:45,690 --> 00:12:48,597
Il padre di Mitchell ha un luna park,
ci può prestare una bancarella.

253
00:12:48,598 --> 00:12:50,618
Se non riesco a saldare tutto in due giorni,

254
00:12:50,619 --> 00:12:52,846
la banca mi sparerà una squadriglia
nelle chiappe.

255
00:12:52,847 --> 00:12:55,362
Non mi interessano le tua chiappe,
mi interessa la scuola.

256
00:12:55,363 --> 00:12:57,166
Calmati, caro!

257
00:12:57,167 --> 00:12:59,477
Questo farà volare le persone.

258
00:12:59,478 --> 00:13:01,637
Tutto quello che dobbiamo fare è sederci,

259
00:13:01,677 --> 00:13:04,915
immortalare l'effetto del burro Kerrygold,
incassare quei "goldoni",

260
00:13:04,916 --> 00:13:08,096
vis-à-vis con un assegno
di 250 sterline di Candid Camera,

261
00:13:08,097 --> 00:13:09,494
e saremo ricchi.

262
00:13:09,639 --> 00:13:11,245
Genialità a burrate!

263
00:13:11,246 --> 00:13:14,387
Ok, altri giochi di parole col burro
che vuoi far uscire dalla tua mente?

264
00:13:14,518 --> 00:13:16,400
Li burrerò per me.

265
00:13:16,401 --> 00:13:18,394
Senti, il problema
con il tuo piano geniale...

266
00:13:18,395 --> 00:13:20,464
è che non c'è nessuno qui!
Sono tutti in classe.

267
00:13:20,465 --> 00:13:24,195
No! Ho detto a Reggie Blinker
che suo padre ha avuto un altro infarto.

268
00:13:24,196 --> 00:13:25,891
Che burrone!

269
00:13:25,892 --> 00:13:27,623
Da un momento all'altro.

270
00:13:35,107 --> 00:13:37,179
L'hai visto? L'elicaddero.

271
00:13:37,180 --> 00:13:39,166
C'è qualcuno
a cui gliene importi di questa scuola?

272
00:13:39,813 --> 00:13:41,343
Ah, ho dimentico di premere "Registra".

273
00:13:41,344 --> 00:13:42,567
Sono proprio un Gian Burrasca!

274
00:13:43,963 --> 00:13:45,096
Reggie...

275
00:13:45,309 --> 00:13:47,357
pensi di poterne fare un'altra?

276
00:13:52,066 --> 00:13:53,527
Che stai facendo?

277
00:13:53,549 --> 00:13:54,866
Alfie, ciao.

278
00:13:55,685 --> 00:13:57,299
Senti, mi hanno...

279
00:13:57,300 --> 00:13:58,876
offerto il lavoro.

280
00:14:00,195 --> 00:14:01,195
E...

281
00:14:01,638 --> 00:14:03,537
- ho deciso...
- Che, alla fredda luce del giorno,

282
00:14:03,538 --> 00:14:07,232
la tua strampalata idea di cominciare
una nuova vita a Soweto è del tutto assurda?

283
00:14:07,622 --> 00:14:08,965
Di accettare.

284
00:14:09,848 --> 00:14:11,407
Ma non puoi!

285
00:14:11,449 --> 00:14:12,450
Perché no?

286
00:14:12,751 --> 00:14:14,536
Soweto sembra bello.

287
00:14:14,537 --> 00:14:15,887
Ma ho bisogno di te!

288
00:14:18,041 --> 00:14:19,041
Senti...

289
00:14:19,273 --> 00:14:20,927
devo dirti una cosa.

290
00:14:22,870 --> 00:14:23,888
Qualcosa che...

291
00:14:24,172 --> 00:14:26,677
forse non avevo ancora capito...

292
00:14:27,567 --> 00:14:29,333
sì, certo...

293
00:14:29,485 --> 00:14:30,504
prima...

294
00:14:30,576 --> 00:14:32,553
ero solo uno stupido ragazzino.

295
00:14:33,458 --> 00:14:34,749
Ma sono cambiato.

296
00:14:37,848 --> 00:14:38,848
Rosie...

297
00:14:39,308 --> 00:14:40,423
Sì?

298
00:14:41,107 --> 00:14:42,107
Sono...

299
00:14:43,584 --> 00:14:44,835
sono un alcolista!

300
00:14:45,127 --> 00:14:46,762
Ecco, l'ho detto!

301
00:14:46,878 --> 00:14:49,217
Mi bevo una boccia di whiskey a colazione.

302
00:14:49,218 --> 00:14:53,257
Ho una brutta dipendenza da alcol e fica.

303
00:14:53,467 --> 00:14:55,066
Resta con me, Rosie!

304
00:14:55,226 --> 00:14:57,046
Ti prego, non farmi finire come Georgie.

305
00:14:57,047 --> 00:14:59,996
Non sei come George Best, Alfie.
Bevi appena due gocce.

306
00:14:59,997 --> 00:15:01,017
Invece sì.

307
00:15:01,018 --> 00:15:03,383
L'anno scorso, ti sei sbronzato
con dei cioccolatini alla ciliegia.

308
00:15:03,384 --> 00:15:05,336
Erano estremamente potenti.

309
00:15:05,337 --> 00:15:07,666
Comunque, ora sto completamente sbandando.

310
00:15:07,667 --> 00:15:10,285
Sono qui solo per cercare dell'etanolo.

311
00:15:10,286 --> 00:15:12,567
Mi berrei qualunque cosa.

312
00:15:16,484 --> 00:15:18,367
Non le scimmie di mare!

313
00:15:19,115 --> 00:15:20,215
Oh, mio Dio!

314
00:15:23,797 --> 00:15:25,887
Ho messo incinto il mio pancino.

315
00:15:37,403 --> 00:15:40,410
- Dove credete di andare con quello?
- Al banco dei pegni.

316
00:15:40,474 --> 00:15:42,546
Come diavolo faccio a insegnare
senza il televisore?

317
00:15:42,547 --> 00:15:45,242
Dobbiamo fare dei tagli netti.

318
00:15:45,243 --> 00:15:49,188
Smettila di dire "netti". E' la parola
più fastidiosa che abbia mai sentito.

319
00:15:49,542 --> 00:15:52,207
Ragazzi, prendete la videoteca
del professor Wickers, per favore?

320
00:15:52,245 --> 00:15:53,968
Potete toglierci l'elettricità...

321
00:15:53,969 --> 00:15:55,656
potete toglierci il televisore...

322
00:15:55,747 --> 00:15:57,666
ma non ci toglierete mai...

323
00:15:57,667 --> 00:16:00,506
"Braveheart, director's cut"?
Ti prego, lasciamelo!

324
00:16:00,507 --> 00:16:02,100
Tutto deve sparire.

325
00:16:02,340 --> 00:16:06,441
Alfie, devi capire che sei il candidato
più prossimo alla liquidazione.

326
00:16:06,442 --> 00:16:09,279
Cerco solo di proteggerti.

327
00:16:09,668 --> 00:16:11,674
Au revoir, les enfants.

328
00:16:11,878 --> 00:16:14,392
Vi prego, ragazzi, non deve andare così.

329
00:16:17,456 --> 00:16:18,562
Cazzate!

330
00:16:18,947 --> 00:16:21,786
Riavrò il mio televisore, riavrò i miei DVD,

331
00:16:21,787 --> 00:16:24,789
e impedirò alla professoressa Gulliver
di andare a Soweto.

332
00:16:24,827 --> 00:16:26,426
Faremo una raccolta fondi!

333
00:16:26,427 --> 00:16:30,691
Sarà come Live Aid e Band Aid
messi insieme...

334
00:16:30,692 --> 00:16:34,369
solo che, qui,
impediremo che le cose vadano in Africa.

335
00:16:34,370 --> 00:16:37,287
Ma come convincerà Fraser
a darle il permesso?

336
00:16:39,681 --> 00:16:41,866
Alf, te l'ho detto, non è possibile.

337
00:16:41,867 --> 00:16:44,494
Ci mancano tempo e risorse.

338
00:16:45,693 --> 00:16:47,226
La tua band può suonare alla raccolta fondi.

339
00:16:47,227 --> 00:16:49,036
A che ora apriamo i cancelli?

340
00:16:58,333 --> 00:16:59,870
Ecco pronto, prof. Provi un tiro.

341
00:17:00,154 --> 00:17:01,154
Va bene.

342
00:17:08,811 --> 00:17:09,838
Cazzo.

343
00:17:18,925 --> 00:17:20,393
Mi scusi, signor Harper.

344
00:17:20,394 --> 00:17:22,522
E quindi pensi
di potermi tirare le palle addosso, eh?

345
00:17:22,523 --> 00:17:23,823
Ti conviene girare alla larga, eh?

346
00:17:27,026 --> 00:17:28,688
Allora dividiamo equamente i profitti?

347
00:17:28,689 --> 00:17:31,309
Pensavo fossi una ragazzina
che cercava di offendere un uomo.

348
00:17:31,469 --> 00:17:32,469
Chiaro.

349
00:17:33,197 --> 00:17:35,409
- Non potrei essere più d'accordo.
- Tutto a posto, papà?

350
00:17:35,696 --> 00:17:41,607
Alf, sono sbalordita, sei riuscito
a creare tutto questo in tempo.

351
00:17:41,765 --> 00:17:43,186
Sai, non è solo merito mio...

352
00:17:43,187 --> 00:17:44,501
ognuno fa la sua parte...

353
00:17:44,565 --> 00:17:46,191
soprattutto il padre di Mitchell.

354
00:17:49,373 --> 00:17:52,927
Esatto, Fergal, siamo una squadra.

355
00:17:52,940 --> 00:17:54,450
Ho un'idea piuttosto ridicola.

356
00:17:54,451 --> 00:17:56,750
All'università,
abbiamo messo gli uomini all'asta.

357
00:17:56,751 --> 00:17:59,528
Abbiamo comprato la squadra di rugby
come schiavi per un giorno.

358
00:17:59,698 --> 00:18:00,918
Datemi un pizzico!

359
00:18:02,685 --> 00:18:04,434
Qui, potremmo vendere i professori.

360
00:18:04,435 --> 00:18:06,034
Potresti metterti in vendita.

361
00:18:06,327 --> 00:18:07,811
Chi vorrebbe comprarmi?

362
00:18:08,201 --> 00:18:09,219
Io potrei.

363
00:18:10,488 --> 00:18:11,847
Non è in vendita!

364
00:18:15,257 --> 00:18:17,807
Cioè, come fa a sentire da così lontano?

365
00:18:18,547 --> 00:18:20,488
Raccolta fondi per salvare la nostra scuola.

366
00:18:20,600 --> 00:18:23,300
{an8}RACCOLTA FONDI DELLA ABBEY GROVE
BENEFICIENZA - DIVERTIMENTO - GIOCHI

367
00:18:23,471 --> 00:18:24,850
Che pasticcio!

368
00:18:25,994 --> 00:18:28,767
Sai, dopo il mio divorzio,
sono andata in India.

369
00:18:29,547 --> 00:18:31,297
Ho visto un ragazzino
che chiedeva l'elemosina.

370
00:18:31,598 --> 00:18:33,866
Le sue gambette non camminavano e si stava...

371
00:18:33,867 --> 00:18:36,466
trascinando in una carrozzina, implorante.

372
00:18:36,467 --> 00:18:40,007
Beh, non biasimarti. Tutti rimpiangiamo
il chiodo schiaccia chiodo.

373
00:18:41,898 --> 00:18:43,759
{an8}DONAZIONI

374
00:18:42,673 --> 00:18:43,948
Il punto è che...

375
00:18:43,949 --> 00:18:46,386
almeno la sua storia triste
gli è valsa qualche soldo.

376
00:18:46,387 --> 00:18:47,993
Cos'hai contro di me?

377
00:18:48,189 --> 00:18:51,546
Ti ricordo
che mio padre amava qualcun'altra.

378
00:18:51,547 --> 00:18:53,570
Sei ridicolo.

379
00:18:53,571 --> 00:18:56,331
Sei solo il suo rimpiazzo implorante.

380
00:18:56,691 --> 00:18:58,367
Ehi, come state?

381
00:18:59,738 --> 00:19:01,840
Guardatevi voi due, siete amici inseparabili.

382
00:19:01,841 --> 00:19:03,123
Ciao, papà...

383
00:19:03,636 --> 00:19:04,927
ti voglio bene.

384
00:19:05,980 --> 00:19:07,200
Che ti prende?

385
00:19:07,361 --> 00:19:08,810
Dai, Marticchiotto...

386
00:19:09,446 --> 00:19:10,547
vinci un orsacchiotto per me.

387
00:19:10,548 --> 00:19:11,654
Va bene.

388
00:19:11,894 --> 00:19:13,306
Devo scappare, amico Alf.

389
00:19:13,307 --> 00:19:15,087
Mi tiene per le palle!

390
00:19:18,589 --> 00:19:19,783
Storia triste?

391
00:19:20,340 --> 00:19:22,167
Portami Rem Dogg, subito!

392
00:19:25,390 --> 00:19:29,927
Scusi, raccolta fondi per mandare un ragazzo
in Florida per un intervento salvavita.

393
00:19:31,686 --> 00:19:32,908
Aiutami, ti prego, amico.

394
00:19:32,909 --> 00:19:34,407
Il mio cervello è in pappa.

395
00:19:46,920 --> 00:19:48,479
3 FRECCETTE PER PARTITA

396
00:20:05,915 --> 00:20:07,446
Parlami un po' di questa band...

397
00:20:07,463 --> 00:20:10,626
Beh, abbiamo cominciato come tribute band,
ma stavamo annaspando,

398
00:20:10,627 --> 00:20:13,906
quindi ho deciso di Mumfordarci un po',
sai, qualche tormentone estivo melenso...

399
00:20:13,907 --> 00:20:16,727
riutilizzando il banjo di alcuni contadini
americani dalle mani pesanti.

400
00:20:16,746 --> 00:20:19,306
Allora è una tribute band
dei Mumford and Sons?

401
00:20:19,307 --> 00:20:22,106
Più o meno.
Solo che Donald, il cantante principale,

402
00:20:22,107 --> 00:20:24,688
si era un po' adagiato
nell'atmosfera Slipknot.

403
00:20:24,706 --> 00:20:27,846
- E come si chiama la band?
- Knotslip and Sons.

404
00:20:27,847 --> 00:20:29,679
- E funziona come mix?
- Sì.

405
00:20:33,219 --> 00:20:34,243
Perfetto.

406
00:20:38,323 --> 00:20:41,712
♪ Sono tornato a casa, e ti ho vista... ♪

407
00:20:41,713 --> 00:20:45,564
♪ eri lì ad aspettarmi... ♪

408
00:20:45,565 --> 00:20:47,121
# nel sole...

409
00:20:47,422 --> 00:20:49,035
♪ eri là... ♪

410
00:20:49,857 --> 00:20:53,263
♪ a braccia aperte, aperte come il mare. ♪

411
00:20:53,264 --> 00:20:57,361
♪ Mi sono inginocchiato,
come per pregare... ♪

412
00:20:57,362 --> 00:21:02,362
♪ e tu hai aperto la tua dolce bocca
per dire... ♪

413
00:21:05,250 --> 00:21:07,832
♪ Strisciando nella merda!
Il diavolo è il tuo dildo! ♪

414
00:21:07,833 --> 00:21:11,812
♪ Dammi in pasto ai vermi!
Vi brucio tutte, puttane bastarde! ♪

415
00:21:17,820 --> 00:21:22,667
♪ Grazie, Gesù per questo giorno di gloria. ♪

416
00:21:27,729 --> 00:21:30,437
- 1000 sterline? Tutto qui?
- Hai fatto del tuo meglio...

417
00:21:30,467 --> 00:21:31,967
sono fiera di te, Alf.

418
00:21:32,068 --> 00:21:34,974
Non importa...
comunque non rimarresti alla Abbey Grove.

419
00:21:34,975 --> 00:21:37,041
C'è ancora l'autolavaggio di Gladys.

420
00:21:50,025 --> 00:21:54,067
Non credo che il sex appeal di Gladys
sia così irresistibile per i ragazzi.

421
00:21:54,192 --> 00:21:57,200
- E l'asta di uomini?
- Siamo in 19, idiota col caschetto!

422
00:21:57,989 --> 00:21:59,020
E uno...

423
00:21:59,410 --> 00:22:00,670
e due...

424
00:22:00,700 --> 00:22:04,087
venduto alla signora Carmichael!

425
00:22:05,806 --> 00:22:09,387
Allora, il prossimo schiavo per un giorno
è un'occasione imperdibile.

426
00:22:09,388 --> 00:22:11,584
Signore e signori, il professor Fraser!

427
00:22:11,975 --> 00:22:14,365
Salve, fanciulle, sono pronto a tutto.

428
00:22:14,366 --> 00:22:17,562
Cucinare, pulire, massaggiare i piedi
e farmeli massaggiare...

429
00:22:17,597 --> 00:22:21,092
anzi, meglio di no, ho dei calli
talmente grossi che fanno spavento.

430
00:22:21,122 --> 00:22:23,346
Chi offre 50 sterline?

431
00:22:23,801 --> 00:22:26,507
- Sì!
- La signora Welsh offre 50 sterline.

432
00:22:27,632 --> 00:22:30,446
- Gladys ne offre 60!
- No, ti prego!

433
00:22:32,279 --> 00:22:34,953
- La signora Welsh ne offre 70!
- Continua.

434
00:22:36,085 --> 00:22:39,347
Gladys offre 80 sterline. Chi ne offre 100?

435
00:22:40,442 --> 00:22:43,517
Gladys ne offre 100! 100 e uno...

436
00:22:44,229 --> 00:22:46,035
E' ridicolo, lei è pure sorda!

437
00:22:46,583 --> 00:22:48,029
100 e due...

438
00:22:48,059 --> 00:22:52,116
- Non può pagare se lavora gratis!
- Venduto a Gladys per 100 sterline!

439
00:22:52,117 --> 00:22:53,587
Incredibile!

440
00:22:54,367 --> 00:22:59,367
Il prossimo schiavo per un giorno
è un uomo molto, molto speciale...

441
00:23:01,300 --> 00:23:04,556
Scusate... lui ha fatto tantissimo affinché
fossimo tutti qui oggi.

442
00:23:04,557 --> 00:23:07,662
Forse non raccoglieremo fondi
sufficienti a mandare avanti la scuola...

443
00:23:07,692 --> 00:23:09,575
ma il professor Wickers...

444
00:23:09,576 --> 00:23:13,149
incarna tutto quanto mi mancherà...

445
00:23:13,433 --> 00:23:14,907
della Abbey Grove.

446
00:23:15,627 --> 00:23:18,954
So che è insolita come cosa,
ma vorrei fare io la prima offerta.

447
00:23:19,394 --> 00:23:20,992
50 sterline per Alfie.

448
00:23:21,528 --> 00:23:24,254
- 60 sterline.
- 70.

449
00:23:24,317 --> 00:23:25,579
80 sterline!

450
00:23:25,580 --> 00:23:28,023
- 100.
- 200 sterline!

451
00:23:28,024 --> 00:23:29,857
Ragazze, potete condividermi!

452
00:23:30,061 --> 00:23:32,150
Va bene, ma lei non può baciarlo sulla bocca.

453
00:23:32,151 --> 00:23:35,016
Questo signore vorrebbe fare un'offerta
per conto del suo datore di lavoro.

454
00:23:35,017 --> 00:23:37,179
Rilancerò, qualunque sia l'offerta!

455
00:23:39,557 --> 00:23:44,126
Ne dubito, professoressa.
L'offerta è di 25.000 sterline.

456
00:23:45,646 --> 00:23:48,177
- Che cosa?
- Bastano per salvare la scuola!

457
00:23:48,792 --> 00:23:51,659
Io non posso proprio rilanciare. Chantelle?

458
00:23:52,521 --> 00:23:54,267
Aspettate, è uno scherzo?

459
00:23:55,437 --> 00:23:58,387
25.000 e uno... 25.000 e due...

460
00:23:58,575 --> 00:24:00,816
venduto all'offerente misterioso!

461
00:24:11,801 --> 00:24:14,267
Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta!

462
00:24:15,420 --> 00:24:17,316
Chi spenderebbe così tanto per me?

463
00:24:17,317 --> 00:24:20,244
Chiunque sia stato, ha salvato la scuola.

464
00:24:20,245 --> 00:24:22,537
E dato che la Abbey Grove è salva...

465
00:24:23,279 --> 00:24:25,253
penso proprio che... forse...

466
00:24:25,423 --> 00:24:26,433
Cosa?

467
00:24:27,209 --> 00:24:29,362
Non andrò in Sudafrica, Alf.

468
00:24:29,559 --> 00:24:33,146
Tu hai detto che la scuola ha bisogno
di me e che tu hai bisogno di me...

469
00:24:33,176 --> 00:24:36,867
ma ho capito che sono io
ad aver bisogno di questa scuola e...

470
00:24:39,801 --> 00:24:41,258
ho bisogno anche di...

471
00:24:41,906 --> 00:24:44,293
sì, lo so, abbiamo già fatto questo errore.

472
00:24:45,026 --> 00:24:47,420
Infatti, hai ragione...

473
00:24:48,062 --> 00:24:50,103
- dovremmo essere solo amici.
- No...

474
00:24:50,804 --> 00:24:53,346
intendevo baciarci davanti ai ragazzi.

475
00:24:53,947 --> 00:24:55,267
Vieni con me.

476
00:25:04,144 --> 00:25:05,144
Papà!

477
00:25:05,695 --> 00:25:06,854
Santo cielo!

478
00:25:07,199 --> 00:25:09,179
Alf! Oh, Cristo...

479
00:25:10,937 --> 00:25:12,292
Celia aveva il singhiozzo.

480
00:25:12,293 --> 00:25:15,836
Stavo cercando di farglielo passare
spaventandola un po'...

481
00:25:15,837 --> 00:25:17,762
Smettila subito!

482
00:25:17,903 --> 00:25:19,447
Adesso calmati, Coccolo.

483
00:25:19,694 --> 00:25:22,419
Martin, non devi dirgli niente?

484
00:25:22,420 --> 00:25:24,582
Ecco... Celia e io, ecco...

485
00:25:25,504 --> 00:25:27,885
mi ha detto che hai visto un invito...

486
00:25:28,167 --> 00:25:30,107
Quale invito?

487
00:25:31,864 --> 00:25:34,373
Oh, ma certo, scusate. Come dimenticarlo?

488
00:25:34,435 --> 00:25:39,333
Sai, si tratta di un invito
per un'occasione molto speciale.

489
00:25:39,490 --> 00:25:41,134
Il nostro matrimonio!

490
00:25:42,168 --> 00:25:46,500
Papà, sei impazzito?
Vuoi davvero sposare quell'hobbit?

491
00:25:46,501 --> 00:25:49,304
Ma, Alf, io amo quest'hobbit!

492
00:25:49,305 --> 00:25:50,980
Possiamo smetterla di dire hobbit?

493
00:25:50,981 --> 00:25:52,177
Perdonami, cara.

494
00:25:52,673 --> 00:25:55,545
Alf, saremo di nuovo una famiglia.

495
00:25:55,546 --> 00:25:58,663
Vieni qua, Coccolo. Abbraccia la mamma.

496
00:26:03,222 --> 00:26:05,667
Alfie, torna qui! Alfie!

497
00:26:12,559 --> 00:26:14,799
La cosa dovrebbe scocciarmi parecchio...

498
00:26:15,115 --> 00:26:18,185
ma... almeno la prof. Green
farà felice mio padre.

499
00:26:19,282 --> 00:26:20,652
Sono felice anch'io.

500
00:26:23,604 --> 00:26:24,653
Cosa c'è, Jing?

501
00:26:24,654 --> 00:26:28,256
Professore, l'offerente misterioso
dice che deve andarsene subito...

502
00:26:28,257 --> 00:26:29,975
altrimenti ritira l'offerta.

503
00:26:34,699 --> 00:26:36,196
Sarai qui al mio ritorno?

504
00:26:36,197 --> 00:26:37,667
Ci puoi giurare.

505
00:27:08,317 --> 00:27:09,429
Pickwell!

506
00:27:10,777 --> 00:27:12,107
Mi hai comprato tu?

507
00:27:12,108 --> 00:27:13,988
Certamente, professor Wickers.

508
00:27:14,615 --> 00:27:15,615
Ma...

509
00:27:15,955 --> 00:27:18,477
l'ultima volta che ti ho vista,
non avevi un soldo!

510
00:27:18,983 --> 00:27:23,667
Bene, ricordi il mio consorte tedesco,
la Bestia di Bergandorf?

511
00:27:24,293 --> 00:27:26,979
Sfortunatamente il poveretto
ci ha lasciati il mese scorso...

512
00:27:26,980 --> 00:27:30,316
lasciandomi tutto l'oro
che teneva nascosto in Svizzera.

513
00:27:30,442 --> 00:27:33,654
Ecco spiegata la mia piccola spesa pazza.

514
00:27:33,655 --> 00:27:37,911
Cosa mai potresti fare
con me per 25.000 sterline?

515
00:27:39,077 --> 00:27:41,467
Non te lo immagini nemmeno.

516
00:27:43,859 --> 00:27:45,747
Diamo inizio ai giochi!

517
00:27:47,368 --> 00:27:48,495
Una sella?

518
00:27:49,874 --> 00:27:51,427
Puoi partire, Mefisto.

519
00:28:03,570 --> 00:28:06,200
www.subsfactory.it

