1
00:00:00,012 --> 00:00:02,477
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:02,830 --> 00:00:06,297
Se c'e' qualcuno che non sa cosa vuol dire
sentirsi in colpa, quello e' mio padre.

3
00:00:06,434 --> 00:00:09,022
Meta' degli anni '50, ok?
Jim Crow, Oklahoma.

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,094
E questi tizi incappucciati
attaccarono casa sua.

5
00:00:12,344 --> 00:00:16,750
Allora mio padre prese il resto della famiglia
e porto' tutti nel locale caldaia, in cantina.

6
00:00:17,134 --> 00:00:19,997
Mio nonno, suo padre,
era molto malato.

7
00:00:20,493 --> 00:00:23,323
Stava morendo di cancro ai polmoni.
Aveva questa tosse secca.

8
00:00:23,381 --> 00:00:27,686
Cosi' mio padre mise la mano sulla bocca
e sul naso di suo padre e la tenne li'

9
00:00:27,929 --> 00:00:30,829
mentre quelli rovistavano in cantina.
E strinse forte.

10
00:00:31,283 --> 00:00:34,603
E quando mio padre se ne rese
conto, mio nonno era morto.

11
00:00:35,115 --> 00:00:39,671
Mi piacerebbe vederlo su questo divano.
Dottore, ti piacerebbe averci a che fare.

12
00:00:46,100 --> 00:00:50,442
Sono Paul Weston, ero un amico di Alex.
Le mie piu' sentite... condoglianze.

13
00:00:50,550 --> 00:00:55,021
Grazie. Non ricordo...
Giocava a squash con lui.

14
00:01:13,926 --> 00:01:15,934
Salve, mi scusi?

15
00:01:17,575 --> 00:01:18,573
Salve.

16
00:01:18,620 --> 00:01:21,652
Mi spiace, non sapevo quale di
queste porte fosse quella giusta.

17
00:01:21,723 --> 00:01:25,218
Non si preoccupi.
E' una giornata orribile.

18
00:01:26,128 --> 00:01:28,677
- Non volevo bussare a casa sua.
- Non si preoccupi.

19
00:01:28,923 --> 00:01:32,616
Questa porta e' di solito per chi
entra, mentre quella e' l'uscita.

20
00:01:32,698 --> 00:01:35,024
Ma non e'... non e'
poi' cosi' importante.

21
00:01:35,071 --> 00:01:37,549
Ha una porta d'ingresso
e una di uscita?

22
00:01:37,637 --> 00:01:42,849
E' per la privacy dei pazienti. Alcuni
non amano imbattersi gli uni negli altri.

23
00:01:43,304 --> 00:01:45,083
Si vergognano?

24
00:01:46,231 --> 00:01:50,232
Oh, no, no, no, no. E' solo...
e' il protocollo, in realta'.

25
00:01:52,525 --> 00:01:54,473
- Vuole del caffe'?
- No, sono un tipo da te'.

26
00:01:54,803 --> 00:01:57,115
Ma no, no, niente,
grazie. Sto bene cosi'.

27
00:01:57,326 --> 00:01:59,076
Prego, si accomodi.

28
00:02:02,052 --> 00:02:03,514
Ho molte domande.

29
00:02:05,662 --> 00:02:08,518
Ne sono sicuro e spero di
poter rispondere a qualcuna.

30
00:02:08,616 --> 00:02:11,958
Una cosa che devo mettere
subito in chiaro e' che...

31
00:02:12,162 --> 00:02:16,538
tutto quello che viene detto tra me
e un paziente in questa stanza...

32
00:02:17,576 --> 00:02:18,597
e' privato.

33
00:02:18,680 --> 00:02:20,253
Anche se il paziente e' morto?

34
00:02:20,362 --> 00:02:22,110
Si', anche in questo caso.

35
00:02:24,805 --> 00:02:27,576
Beh, sono sicuro che troveremo
qualcosa di cui parlare.

36
00:02:28,359 --> 00:02:32,339
Qualcosa che mi aiuti a capire
cosa sia successo a mio figlio.

37
00:02:36,453 --> 00:02:40,989
<b>In Treatment - Season 01
Episode 37 - "Alex-Week Eight"</b>

38
00:02:41,505 --> 00:02:45,743
<b>Traduzione e synch: Levigna,
Cmoon, campa, alealga</b>

39
00:02:46,305 --> 00:02:49,512
<b>Revisione: N@dine</b>

40
00:02:50,005 --> 00:02:54,299
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

41
00:02:55,782 --> 00:03:00,819
Non e' stato molto incline a svelare la sua
identita' quando ci siamo visti al funerale.

44
00:03:07,727 --> 00:03:10,152
Daniel non ha avuto
esitazioni a spiegarmi

45
00:03:10,343 --> 00:03:13,760
quale fosse esattamente la natura
della sua relazione con Alex.

46
00:03:14,576 --> 00:03:17,414
Daniel e' molto diretto.
Mi piace questo di lui.

47
00:03:17,534 --> 00:03:20,691
E' rimasto sorpreso di sentire
che Alex fosse in terapia?

48
00:03:21,061 --> 00:03:23,943
Mi ha sorpreso che non
me l'avesse detto.

49
00:03:24,243 --> 00:03:25,694
Insomma, che problema c'era?

50
00:03:25,907 --> 00:03:30,076
- Perche' pensa non l'abbia fatto?
- Beh, non sapremo mai la risposta, vero?

51
00:03:31,159 --> 00:03:32,727
O quantomeno io.

52
00:03:33,600 --> 00:03:36,508
Magari e' qualcosa di
cui avete parlato qui.

53
00:03:40,548 --> 00:03:43,308
Lo sa, mi ha sempre
lasciato perplesso

54
00:03:44,257 --> 00:03:46,972
l'intero processo, qui, capisce?

55
00:03:47,558 --> 00:03:48,757
Voglio dire,

56
00:03:48,944 --> 00:03:52,389
il fatto che una persona sia in terapia
per nessun motivo, spesso non mette mai

57
00:03:52,731 --> 00:03:56,126
in discussione chi sia il medico,

58
00:03:56,735 --> 00:03:59,616
il perche' ci va,
quanto gli costa.

59
00:04:01,045 --> 00:04:06,344
La cosa divertente e' che la segretezza
o le incomprensioni, cose mai dette,

60
00:04:06,506 --> 00:04:09,544
sono il motivo scatenante che portano
le persone in terapia, non e' ironico?

61
00:04:09,675 --> 00:04:12,306
Non penso che riguardi la
segretezza, penso che riguardi...

62
00:04:12,372 --> 00:04:16,590
il creare un ambiente dove una persona
possa venire e sentirsi al sicuro,

63
00:04:16,687 --> 00:04:19,013
e parlare di... qualsiasi cosa.

64
00:04:19,179 --> 00:04:21,742
Piu' al sicuro che con i suoi cari?

65
00:04:21,836 --> 00:04:25,911
A volte e' piu' facile parlare con qualcuno
che non sia affatto coinvolto nella tua vita,

66
00:04:25,974 --> 00:04:28,527
qualcuno obiettivo, con
cui non rischi nulla.

67
00:04:28,580 --> 00:04:30,952
Vuole dire come una prostituta, eh?

68
00:04:32,040 --> 00:04:34,955
Una che viene pagata per i rapporti
intimi e per la discrezione.

69
00:04:37,594 --> 00:04:41,769
Un uomo dovrebbe avere qualcuno
con cui parlare che tenga a lui.

70
00:04:42,191 --> 00:04:45,089
Non qualcuno che paga a ore.

71
00:04:45,243 --> 00:04:47,599
Io tenevo davvero ad Alex.

72
00:04:48,850 --> 00:04:50,566
Se non fosse stato cosi'...

73
00:04:50,997 --> 00:04:53,326
sarei stato in realta'
un pessimo terapista.

74
00:05:01,945 --> 00:05:05,780
Pensa che Alex abbia parlato di cose
in questa stanza, che non ha mai...

75
00:05:06,281 --> 00:05:08,048
rivelato a nessun altro?

76
00:05:08,478 --> 00:05:10,705
E' di solito quello che
succede con i pazienti.

77
00:05:10,977 --> 00:05:13,733
Quindi lei probabilmente conosce piu'
cose su di lui di chiunque altro.

78
00:05:13,959 --> 00:05:16,734
Lei pensa di conoscere
bene suo figlio?

79
00:05:17,974 --> 00:05:21,031
Conoscevo Alex
quand'era... un ragazzino.

80
00:05:21,148 --> 00:05:22,698
E com'era allora?

81
00:05:22,877 --> 00:05:25,938
Beh, di solito era... silenzioso...

82
00:05:26,531 --> 00:05:29,737
introspettivo, uno che
sognava a occhi aperti...

83
00:05:31,217 --> 00:05:32,450
inventore...

84
00:05:32,984 --> 00:05:35,344
Non gliene ha mai parlato?

85
00:05:35,510 --> 00:05:37,207
No, non l'ha mai fatto.

86
00:05:37,600 --> 00:05:39,238
Beh, lui...

87
00:05:39,841 --> 00:05:43,360
aveva inventato questa
cosa per sua madre...

88
00:05:44,126 --> 00:05:47,688
una padella per girare piu'
facilmente la frittata.

89
00:05:47,764 --> 00:05:50,723
Si era impegnato molto,
e non era affatto male.

90
00:05:51,801 --> 00:05:54,000
Ha preso da lei questa qualita'?
Lei era un inventore?

91
00:05:54,086 --> 00:05:57,313
No, no. No, amico, io sono negato.

92
00:05:57,693 --> 00:05:59,803
Mio padre era un inventore.

93
00:05:59,881 --> 00:06:03,459
Aveva inventato questa macchina
per affilare i coltelli...

94
00:06:03,541 --> 00:06:06,733
Non ci aveva fatto molti
soldi, ma ne era orgoglioso.

95
00:06:08,957 --> 00:06:10,566
Alex me lo ricordava.

96
00:06:10,629 --> 00:06:13,035
In che modo?

97
00:06:13,331 --> 00:06:16,627
- Sta cercando di analizzarmi, dottore?
- Sono solo curioso.

98
00:06:16,721 --> 00:06:21,307
- O forse non riesce a trattenersi.
- Forse e' vero anche questo.

99
00:06:24,491 --> 00:06:26,594
Mio padre e Alex...

100
00:06:28,118 --> 00:06:30,947
avevano lo stesso modo di comportarsi,
lo stesso senso dell'umorismo.

101
00:06:31,087 --> 00:06:32,591
Era incredibile.

102
00:06:32,732 --> 00:06:34,982
Quando Alex era piccolo

103
00:06:35,146 --> 00:06:38,532
e mio padre era morto
da quasi vent'anni...

104
00:06:42,072 --> 00:06:44,015
Eccolo li'...

105
00:06:45,234 --> 00:06:48,328
Seduto di fronte a me a tavola
a cena che mi guardava,

106
00:06:48,538 --> 00:06:52,690
mi penetrava con quei suoi
occhi sul volto di Alex.

107
00:06:57,124 --> 00:06:59,617
Suo padre e' ancora
vivo, signor Weston?

108
00:06:59,925 --> 00:07:01,144
Si'...

109
00:07:02,683 --> 00:07:07,354
Si'... il suo fisico e' ancora
in buona salute, ma la sua...

110
00:07:09,612 --> 00:07:11,394
la sua mente e' andata.

111
00:07:11,597 --> 00:07:13,136
Eravate legati?

112
00:07:13,526 --> 00:07:16,982
Avevamo i nostri
contrasti ovviamente.

113
00:07:17,764 --> 00:07:21,217
Ma eravamo legati. Siamo
legati, intendo dire.

114
00:07:21,663 --> 00:07:24,715
- Ogni quanto vi vedete?
- Circa una volta al mese.

115
00:07:24,950 --> 00:07:27,275
E lui si accorge che lei e' li'?

116
00:07:28,088 --> 00:07:32,038
No, non penso proprio, ma...

117
00:07:32,725 --> 00:07:35,460
Vado a trovarlo piu' che
altro per me stesso.

118
00:07:35,696 --> 00:07:37,383
Cosa ne ricava?

119
00:07:40,424 --> 00:07:42,326
Un legame.

120
00:07:42,920 --> 00:07:47,326
Un senso di... appartenenza.

121
00:07:48,803 --> 00:07:52,542
Le e' mai capitato di parlare
con lui nella sua testa?

122
00:07:53,121 --> 00:07:55,371
Entrambi i lati
della conversazione?

123
00:07:56,706 --> 00:08:01,721
Si'. Quand'ero giovane tutto quello che diceva
mi entrava da un orecchio e usciva dall'altro.

124
00:08:02,296 --> 00:08:06,326
Ora sento la sua voce forte e chiara
nella mia testa tutti i giorni.

125
00:08:06,446 --> 00:08:10,041
Vede, e' quella sensazione di legame di
cui parlava, e' quello... e' quello che...

126
00:08:10,119 --> 00:08:15,261
che sento svanire ogni giorno
che passa dalla morte di Alex.

127
00:08:15,503 --> 00:08:17,839
Quella sensazione di...

128
00:08:19,041 --> 00:08:24,067
Sto cercando di ritrovare
la sua voce, capisce, ma...

129
00:08:26,412 --> 00:08:28,522
non mi parlera'.

130
00:08:31,233 --> 00:08:34,792
Se mi posso permettere di dirle una
cosa, signor Prince, penso che sia...

131
00:08:34,902 --> 00:08:37,948
ancora... troppo presto.

132
00:08:38,415 --> 00:08:41,884
Lei e' probabilmente
ancora sotto shock,

133
00:08:43,771 --> 00:08:47,779
ma la sua voce le tornera'.

134
00:08:57,624 --> 00:09:01,466
Le chiedo scusa per aver
paragonato quello che fa alla...

135
00:09:02,513 --> 00:09:04,341
prostituzione.

136
00:09:04,705 --> 00:09:06,581
Non credo affatto
siano la stessa cosa.

137
00:09:06,815 --> 00:09:08,494
Scuse accettate.

138
00:09:16,665 --> 00:09:20,946
Come descriverebbe...
mio figlio Alex?

139
00:09:20,993 --> 00:09:24,853
Non le sto chiedendo una diagnosi,

140
00:09:24,986 --> 00:09:30,087
Non deve dirmi cosa pensava, solo
cosa lei pensava di lui come persona.

141
00:09:39,248 --> 00:09:46,591
Pensavo che Alex fosse un
uomo estremamente capace,

142
00:09:47,576 --> 00:09:49,480
Un forte senso della missione,

143
00:09:49,698 --> 00:09:53,980
un senso molte forte di cosa
ci si aspettasse da lui.

144
00:09:54,338 --> 00:09:56,900
- Di missione o di obiettivo?
- Cosa intende?

145
00:09:57,036 --> 00:10:01,599
Beh, Alex era un militare,
i militari hanno missioni,

146
00:10:02,841 --> 00:10:07,395
hanno un obiettivo, il senso
dell'obiettivo, e' qualcosa...

147
00:10:08,363 --> 00:10:11,630
Qualcosa che fai per conto tuo,
qualcosa che vuoi per te stesso.

148
00:10:12,177 --> 00:10:13,833
Lui ce l'aveva?

149
00:10:14,943 --> 00:10:19,350
Penso che Alex stesse lottando per
scoprire cosa volesse per se stesso.

150
00:10:19,658 --> 00:10:21,719
- Ha detto questo?
- No signore, no.

151
00:10:21,846 --> 00:10:25,086
Le sto solo trasmettendo
alcune delle mie impressioni,

152
00:10:26,102 --> 00:10:28,696
senza rivelare quello
che mi ha confessato.

153
00:10:28,877 --> 00:10:32,115
Francamente, e' piu' di
quanto sia tenuto a fare.

154
00:10:35,018 --> 00:10:37,815
Anche lei era nell'esercito,
signor Prince?

155
00:10:40,565 --> 00:10:44,162
Otto mesi, si', dopo
che mi arruolarono.

156
00:10:44,397 --> 00:10:48,313
Ebbi un attacco d'asma cosi' mi congedarono.
Probabilmente mi ha salvato la vita.

157
00:10:48,521 --> 00:10:52,827
E' buffo, i problemi di respirazione
sono stati... la mia salvezza

158
00:10:54,265 --> 00:10:56,905
e la causa della
morte di mio padre.

159
00:10:59,656 --> 00:11:03,375
Alex le ha raccontato cosa
e' successo a mio padre?

160
00:11:08,874 --> 00:11:13,624
Questi sono fatti che riguardano la
mia vita, non la terapia di Alex.

161
00:11:16,601 --> 00:11:20,802
E' venuto a sapere
com'e' morto mio padre?

162
00:11:21,052 --> 00:11:23,583
Si' o no. E' una semplice domanda.

163
00:11:25,715 --> 00:11:27,857
Si'. Si', lo so.

164
00:11:35,312 --> 00:11:36,702
Ad ogni modo...

165
00:11:36,905 --> 00:11:41,421
non ero un eroe di guerra come mio
figlio, se e' questo che si stava chiedendo.

166
00:11:45,308 --> 00:11:49,980
Cosa provava nei confronti della
carriera di Alex in Marina?

167
00:11:50,071 --> 00:11:53,711
Ne ero orgoglioso, ovviamente,
come lo sarebbe ogni padre.

168
00:11:54,836 --> 00:11:57,593
- Pensa che lui lo fosse?
- Ha qualche dubbio a riguardo?

169
00:11:57,766 --> 00:11:59,860
Voglio capire mio figlio,

170
00:12:01,041 --> 00:12:05,978
signor Weston, e invece di aiutarmi, lei
risponde alle mie domande con altre domande.

171
00:12:09,547 --> 00:12:15,238
Credo che suo figlio trovasse
sempre piu' difficile

172
00:12:16,480 --> 00:12:18,531
separare gli aspetti
della sua vita,

173
00:12:18,938 --> 00:12:23,656
scindere i sentimenti
dagli obblighi,

174
00:12:24,010 --> 00:12:26,831
ed essere all'altezza
delle aspettative.

175
00:12:27,342 --> 00:12:28,766
Le aspettative della Marina?

176
00:12:28,886 --> 00:12:32,951
Le aspettative di eccellere,
come aveva sempre fatto,

177
00:12:34,223 --> 00:12:40,074
a discapito dei propri
bisogni e reali desideri.

178
00:12:40,204 --> 00:12:45,220
Mi sta dicendo che Alex non era emotivamente
attrezzato per gestire questa pressione?

179
00:12:45,392 --> 00:12:48,438
- Signor Prince, mi sta chiedendo...
- Le sto chiedendo la sua opinione.

180
00:12:48,501 --> 00:12:51,539
Lo stato emotivo di Alex
non e' qualcosa che...

181
00:12:51,601 --> 00:12:54,121
Sta cercando di liquidarmi,
vero signor Weston?

182
00:12:54,223 --> 00:12:56,800
Posso capire che mio figlio avesse
dei problemi, pero' non quanto gravi.

183
00:12:56,890 --> 00:13:01,547
Voglio sapere che cosa il suo terapista
riteneva che fosse capace di fare.

184
00:13:01,803 --> 00:13:03,000
Fin dove si sarebbe spinto.

185
00:13:03,120 --> 00:13:06,409
Fin dove si sarebbe spinto
in che cosa, signor Prince?

186
00:13:15,153 --> 00:13:17,587
Ho parlato con un paio di
piloti, compagni di Alex.

187
00:13:20,295 --> 00:13:22,361
Era un volo d'addestramento.

188
00:13:24,246 --> 00:13:27,568
Hanno simulato un combattimento,
uno contro l'altro.

189
00:13:33,241 --> 00:13:36,012
L'altro pilota ha preso
una decisione improvvisa,

190
00:13:36,310 --> 00:13:39,406
cercando di scappare, a quanto
pare stava volando basso.

191
00:13:40,121 --> 00:13:43,287
Hanno detto che Alex non ha avuto
il tempo di ritrovare l'assetto.

192
00:13:44,116 --> 00:13:47,679
Gira anche una voce che
Alex si sia suicidato.

193
00:13:52,074 --> 00:13:56,483
Lui era un pilota incredibile, non era un
combattimento, era un volo d'addestramento.

194
00:13:57,559 --> 00:13:59,549
Era un volo d'addestramento.

195
00:14:02,930 --> 00:14:04,914
Non c'e' stata nessuna...

196
00:14:05,040 --> 00:14:06,540
ufficiale...

197
00:14:07,616 --> 00:14:08,761
conferma...

198
00:14:09,427 --> 00:14:11,194
signor Prince, l'ha
detto lei stesso.

199
00:14:11,303 --> 00:14:13,303
C'era un sedile a espulsione.

200
00:14:15,825 --> 00:14:17,623
Perche' non e' saltato fuori?

201
00:14:20,254 --> 00:14:22,020
Forse...

202
00:14:23,028 --> 00:14:25,825
non pensava che gli
sarebbe servito.

203
00:14:29,877 --> 00:14:30,903
Beh...

204
00:14:36,990 --> 00:14:38,258
Michaela...

205
00:14:39,026 --> 00:14:42,428
e' stata in chiesa... sa...

206
00:14:42,599 --> 00:14:45,969
a pregare in ginocchio in cerca
di risposte. E anche mia moglie.

207
00:14:46,318 --> 00:14:48,375
Io gliel'ho detto, insomma...

208
00:14:49,410 --> 00:14:52,101
e' il posto sbagliato
dove cercarle.

209
00:14:54,061 --> 00:14:56,638
Io e Dio ci siamo
intesi per un po'.

210
00:14:56,898 --> 00:14:58,499
La mia fede e' morta...

211
00:14:59,134 --> 00:15:00,847
quando e' morto mio padre.

212
00:15:06,561 --> 00:15:10,764
Un ragazzo... una
volta... ha pestato Alex.

213
00:15:12,288 --> 00:15:13,966
Aveva circa 10 o 11 anni.

214
00:15:14,263 --> 00:15:16,059
Gli ha preso le scarpe.

215
00:15:17,990 --> 00:15:20,163
Capisce, quel piccolo bastardo.

216
00:15:21,075 --> 00:15:23,651
Alex non ha fatto nulla per
rispondere, non si e' difeso.

217
00:15:23,698 --> 00:15:26,304
Ma lui non era un
combattente. Lui era...

218
00:15:27,481 --> 00:15:30,662
Era un ragazzo fragile,
capisce? Sensibile.

219
00:15:32,994 --> 00:15:34,681
E mi spaventava a morte.

220
00:15:34,978 --> 00:15:38,535
Da dove vengo io, se sei nero e
sensibile puoi farti ammazzare.

221
00:15:38,629 --> 00:15:42,576
Ed era quello il tipo di
mondo in cui e' nato Alex?

222
00:15:42,733 --> 00:15:44,014
Cosa sta insinuando?

223
00:15:44,093 --> 00:15:48,082
- Sto semplicemente chiedendo se lui...
- No, lasci che le dica una cosa.

224
00:15:48,283 --> 00:15:52,015
Ho visto molte
ingiustizie da bambino.

225
00:15:52,701 --> 00:15:54,074
Cose orribili.

226
00:15:55,856 --> 00:15:57,199
Hanno...

227
00:15:59,109 --> 00:16:01,912
Hanno influenzato la
mia visione del mondo?

228
00:16:02,863 --> 00:16:04,331
Certo.

229
00:16:06,027 --> 00:16:09,409
Hanno influenzare il modo
di crescere mio figlio?

230
00:16:09,870 --> 00:16:11,641
Come non avrebbero potuto.

231
00:16:11,936 --> 00:16:13,576
La forza.

232
00:16:15,370 --> 00:16:18,323
La forza era essenziale...

233
00:16:18,871 --> 00:16:20,497
per sopravvivere.

234
00:16:21,339 --> 00:16:23,065
La vulnerabilita'...

235
00:16:23,712 --> 00:16:25,716
era spesso una condanna a morte.

236
00:16:25,888 --> 00:16:28,107
Volevo che lui fosse al sicuro.

237
00:16:45,483 --> 00:16:49,904
Invidio il tempo che ha passato
a parlare con lui, lo ammetto...

238
00:16:50,887 --> 00:16:53,952
Questo tipo di conversazioni
mi imbarazzano a morte.

239
00:16:55,566 --> 00:16:58,098
- Si sedeva qui?
- Si'.

240
00:17:21,464 --> 00:17:23,495
Alex sapeva parlare.

241
00:17:25,224 --> 00:17:27,468
Lui e suo figlio parlavano per ore.

242
00:17:30,498 --> 00:17:34,745
Una volta ha detto a Roy che
gli voleva bene. Oddio...

243
00:17:36,301 --> 00:17:39,285
Gliel'ho fatta passare
brutta per quello.

244
00:17:40,270 --> 00:17:42,644
Cosa voleva fare? Trasformare il
ragazzo in una specie di checca?

245
00:17:42,702 --> 00:17:46,292
Era gia' abbastanza grave che il bambino
non volesse superare Alex in niente.

246
00:17:46,412 --> 00:17:50,952
Ha preferito interrompere un incontro di
scacchi, pur di non dover battere suo padre.

247
00:17:51,405 --> 00:17:54,876
Oh, no, su. Non e' questo il modo di
tirar su un ragazzo come un uomo.

248
00:17:54,950 --> 00:17:58,499
Insomma devi sfidarlo, farlo
competere, insegnargli a combattere.

249
00:17:58,715 --> 00:18:02,017
- a prendersi cura di se'.
- E' interessante che lei non rimpianga

250
00:18:02,056 --> 00:18:06,365
il fatto di essere stato piu' gentile
con Alex, ma allo stesso tempo...

251
00:18:06,658 --> 00:18:09,560
sembra giustificarsi del
suo essere stato rude.

252
00:18:09,642 --> 00:18:13,048
Mi pare di capire che lei sia un po'
in conflitto riguardo al concetto...

253
00:18:13,095 --> 00:18:15,938
Signore, io non sono in
conflitto su niente.

254
00:18:21,941 --> 00:18:24,244
E' cosi' che aiutava Alex?

255
00:18:24,945 --> 00:18:27,964
Interpretando ogni parola
che usciva dalla sua bocca?

256
00:18:28,646 --> 00:18:30,021
Un estraneo...

257
00:18:30,221 --> 00:18:33,559
completamente ignorante
riguardo al suo passato.

258
00:18:33,850 --> 00:18:37,201
- Spiega a lui il suo mondo.
- In realta',

259
00:18:37,431 --> 00:18:41,561
le nostre sedute prevedevano che fossi
io per lo piu' ad ascoltare cio'...

260
00:18:41,718 --> 00:18:45,119
- cio' che lui aveva da dire.
- Oh, rieccoci con la storia dell'ascolto.

261
00:18:45,171 --> 00:18:49,589
Si'. Aveva il suo personale
ascoltatore professionista. Senta...

262
00:18:49,776 --> 00:18:54,725
Dopo aver soffocato mio padre lei pensa
che abbia pagato qualcuno per ascoltarmi?

263
00:18:54,945 --> 00:18:57,804
Non puoi fermarti a riflettere
su ogni piccola magagna...

264
00:18:57,851 --> 00:19:01,476
"Forse e' per qualcosa che ha
fatto mio padre, o mia madre."

265
00:19:01,676 --> 00:19:04,551
Ma andiamo. Bisogna andare
avanti, amico. Capisce?

266
00:19:04,909 --> 00:19:09,862
A cosa serve tutto questo parlarci su? Non
riportera' in vita mio padre. La sa una cosa?

267
00:19:09,959 --> 00:19:10,983
Le persone come lei...

268
00:19:11,077 --> 00:19:15,762
non si fermano mai a pensare che
abbiamo un subconscio per una ragione.

269
00:19:16,137 --> 00:19:19,779
Perche' esistono cose che ci riguardano
che non possiamo affrontare.

270
00:19:19,843 --> 00:19:22,037
E che non dovremmo affrontare.

271
00:19:22,192 --> 00:19:25,911
Se no, come cavolo faremmo ad
alzarci dal letto la mattina?

272
00:19:26,712 --> 00:19:29,961
Glielo dico io, quando arrivera'
la Terza Guerra Mondiale,

273
00:19:30,608 --> 00:19:34,787
tutte quelle persone che sono
passate per questa psicoanalisi,

274
00:19:35,058 --> 00:19:37,756
spendendo centinaia,
migliaia di dollari,

275
00:19:37,825 --> 00:19:39,794
saranno i primi a perdere la testa.

276
00:19:41,081 --> 00:19:44,425
Darwin aveva una teoria chiamata
"La legge del piu' forte".

277
00:19:45,086 --> 00:19:47,824
Il piu' forte... non il
piu' autoriflessivo.

278
00:19:47,887 --> 00:19:52,428
Con tutto il dovuto rispetto penso che
Alex abbia iniziato a venire qui...

279
00:19:52,848 --> 00:19:57,221
- perche' sentiva di averne bisogno.
- E lei era qui per smontarlo, vero?

280
00:19:59,589 --> 00:20:01,833
Riaprire vecchie ferite, eh?

281
00:20:02,565 --> 00:20:06,945
Lei pensa che la terapia di Alex
abbia qualcosa a che fare...

282
00:20:07,975 --> 00:20:11,367
- con la sua morte?
- E' lei quello... che gli ha detto...

283
00:20:12,018 --> 00:20:14,575
che doveva guardarsi dentro.

284
00:20:16,392 --> 00:20:17,902
Per riflettere...

285
00:20:18,605 --> 00:20:20,748
Esaminare, provare emozioni.

286
00:20:21,093 --> 00:20:23,374
Oh si', le emozioni le ha provate.

287
00:20:23,505 --> 00:20:26,042
E dove l'hanno
portato? Adesso e'...

288
00:20:26,133 --> 00:20:28,133
una frittella umana.

289
00:20:28,248 --> 00:20:31,080
Lei fa veramente miracoli
nel suo lavoro, dottore.

290
00:20:57,046 --> 00:20:59,078
Lei ha figli, dottor Weston?

291
00:20:59,906 --> 00:21:01,093
Si'.

292
00:21:01,226 --> 00:21:05,829
E se un altro uomo, qualcuno
di una cultura diversa...

293
00:21:06,516 --> 00:21:09,150
cominciasse a dargli consigli...

294
00:21:09,771 --> 00:21:11,034
ogni settimana,

295
00:21:12,872 --> 00:21:15,425
consigli che lei crede per certo

296
00:21:16,723 --> 00:21:19,094
essere dannoso per suo figlio,

297
00:21:21,114 --> 00:21:22,380
cosa farebbe?

298
00:21:22,448 --> 00:21:26,207
Suo figlio era un uomo maturo
che ha deciso di venire qui

299
00:21:26,327 --> 00:21:29,539
- volontariamente.
- Cosa farebbe? Cosa farebbe?

300
00:21:33,693 --> 00:21:36,112
Cosa farebbe lei?

301
00:21:41,996 --> 00:21:43,931
Cercherei di fermarlo,

302
00:21:45,367 --> 00:21:46,773
se potessi.

303
00:22:02,670 --> 00:22:04,737
Non riesco a non pensare

304
00:22:09,047 --> 00:22:12,024
di esser stato fatto a
pezzi in questa stanza.

305
00:22:13,814 --> 00:22:15,190
Le persone hanno

306
00:22:16,212 --> 00:22:21,303
una percezione sbagliata di cio'
che succede in posti come questo.

307
00:22:23,129 --> 00:22:29,422
Non si tratta davvero di incolpare
qualcuno o cercare capri espiatori.

308
00:22:41,483 --> 00:22:43,331
Era un uomo eccezionale.

309
00:22:45,959 --> 00:22:47,491
Era gentile.

310
00:22:48,041 --> 00:22:49,338
Affettuoso.

311
00:22:50,500 --> 00:22:51,859
Leale.

312
00:22:54,747 --> 00:22:56,059
Troppo leale.

313
00:22:58,048 --> 00:22:59,656
Spesso ho desiderato che...

314
00:23:00,651 --> 00:23:03,407
che avesse solo accontentato
se stesso, non me.

315
00:23:03,808 --> 00:23:07,698
Ma vogliamo sempre accontentare
gli altri, vero dottor Weston?

316
00:23:10,235 --> 00:23:13,883
Per tutta la vita ha cercato di
accontentarmi. Tutto quella...

317
00:23:17,904 --> 00:23:19,312
quella dura...

318
00:23:22,398 --> 00:23:24,362
quello dura educazione

319
00:23:26,948 --> 00:23:29,232
e l'addestramento e...

320
00:23:30,940 --> 00:23:32,675
i traguardi.

321
00:23:36,330 --> 00:23:37,799
Erano per me.

322
00:23:38,268 --> 00:23:40,768
Era a me che servivano

323
00:23:43,791 --> 00:23:45,301
per sapere

324
00:23:46,362 --> 00:23:47,943
che lui era al sicuro.

325
00:23:50,403 --> 00:23:51,757
Capisce?

326
00:23:56,090 --> 00:23:57,903
Suo figlio le voleva bene.

327
00:24:00,025 --> 00:24:02,334
E aveva un'enorme
ammirazione per lei.

328
00:24:04,466 --> 00:24:06,138
Me l'ha detto lui.

329
00:24:10,501 --> 00:24:12,206
Non dica cosi', dottore.

330
00:24:15,552 --> 00:24:19,556
Pensa che... pensa che
questo mi sia di conforto?

331
00:24:23,328 --> 00:24:29,786
No, avrei preferito
che mi avesse odiato.

332
00:24:34,495 --> 00:24:42,317
Avrei preferito che quello fosse stato
il suo modo per dirmi "vaffanculo".

333
00:24:47,150 --> 00:24:48,824
Perche' dice cosi'?

334
00:24:50,652 --> 00:24:53,726
per averlo spinto con
cosi' tanta energia...

335
00:24:56,211 --> 00:24:59,869
a essere... il piu' forte...

336
00:25:02,563 --> 00:25:04,782
di chiunque altro.

337
00:25:21,506 --> 00:25:23,569
Ho ucciso io mio figlio?

338
00:25:29,141 --> 00:25:32,845
Io ho ucciso mio padre
con le mie stesse mani.

339
00:25:35,400 --> 00:25:38,144
- Ho ucciso anche mio figlio?
- No.

340
00:25:38,460 --> 00:25:41,074
Qualunque cosa sia successa
lassu' non e' colpa sua.

341
00:25:41,390 --> 00:25:43,312
Lei non ne e' responsabile.

342
00:25:55,716 --> 00:25:57,653
Beh, non lo sapremo mai, no?

343
00:26:05,905 --> 00:26:08,459
Beh, grazie. La ringrazio
per il suo tempo.

344
00:26:12,510 --> 00:26:14,957
Le sarei molto grato se mi
chiamasse un taxi, per favore.

345
00:26:16,855 --> 00:26:18,043
Certo.

346
00:26:44,013 --> 00:26:49,013
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

