1
00:00:00,219 --> 00:00:02,548
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:02,549 --> 00:00:05,608
Cose a cui non pensiamo più da anni...

3
00:00:05,609 --> 00:00:08,549
sono ancora in grado di farci piangere.

4
00:00:08,550 --> 00:00:11,399
Se sei qui per il ragazzo...
non sopravviverai.

5
00:00:11,400 --> 00:00:14,741
Il vero problema...
è quanti di voi trascinerò con me.

6
00:01:16,252 --> 00:01:17,762
Tu sai cosa fare.

7
00:01:18,202 --> 00:01:20,243
Nascondilo dove nessuno possa trovarlo.

8
00:01:21,003 --> 00:01:22,145
Nemmeno io.

9
00:01:26,566 --> 00:01:29,561
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x02 - Lost Girl

10
00:01:29,562 --> 00:01:33,357
Traduzione: Cappuccetto, Alice,
Ariel, Soldatino di piombo, Spugna

11
00:01:33,358 --> 00:01:35,758
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

12
00:01:42,991 --> 00:01:45,451
Il promontorio è a un centinaio di passi.

13
00:01:46,321 --> 00:01:48,632
Sicuro che si vedrà il nascondiglio di Pan?

14
00:01:48,633 --> 00:01:50,251
Da lì, si vede tutto.

15
00:01:50,252 --> 00:01:52,012
Anche dove tiene vostro figlio.

16
00:01:52,013 --> 00:01:55,144
Avrei potuto schioccare le dita
e saremmo arrivati in un baleno.

17
00:01:55,714 --> 00:01:58,480
E dove? Avete idea di cosa ci sia quassù?

18
00:01:58,481 --> 00:01:59,544
O ovunque?

19
00:01:59,844 --> 00:02:01,524
E' irta di pericoli.

20
00:02:01,525 --> 00:02:03,786
Solo io posso guidarvi senza caderci.

21
00:02:03,895 --> 00:02:05,264
Ha ragione, Uncino viveva qui.

22
00:02:05,265 --> 00:02:07,216
Se dice che camminare è la via migliore,

23
00:02:07,834 --> 00:02:10,583
- dobbiamo ascoltarlo.
- Tieni, bevi un po'.

24
00:02:10,584 --> 00:02:11,754
Grazie, Mary Margaret.

25
00:02:12,774 --> 00:02:15,375
Beh, Mary Margaret è un po' formale...

26
00:02:16,646 --> 00:02:18,786
potresti chiamarmi "mamma", se vuoi.

27
00:02:18,796 --> 00:02:20,278
L'hai già fatto.

28
00:02:20,378 --> 00:02:24,279
- Sì, ma era... prima, quando eravamo...
- In pericolo di vita.

29
00:02:24,438 --> 00:02:25,980
Sì, capisco.

30
00:02:34,267 --> 00:02:35,183
No!

31
00:02:35,184 --> 00:02:36,177
No!

32
00:02:37,127 --> 00:02:38,977
Posso sopportare un paio di spine.

33
00:02:39,147 --> 00:02:40,338
E' Sognombra.

34
00:02:40,869 --> 00:02:44,219
Non sono le spine di cui dovete preoccuparvi,
ma il veleno che iniettano.

35
00:02:44,409 --> 00:02:47,589
Da questa pianta viene la tossina
che ho usato sull'Oscuro.

36
00:02:47,860 --> 00:02:49,359
Il veleno che per poco non uccideva Gold?

37
00:02:49,560 --> 00:02:50,600
Esatto.

38
00:02:50,741 --> 00:02:53,550
Ho usato una dose concentrata. Al naturale,

39
00:02:53,551 --> 00:02:56,151
la morte sarebbe molto più lenta
e tanto più dolorosa.

40
00:02:56,152 --> 00:02:57,892
Suggerisco di andare da questa parte.

41
00:03:00,052 --> 00:03:01,222
Andiamo da questa.

42
00:03:06,704 --> 00:03:08,735
Vostro padre è un uomo diffidente.

43
00:03:09,235 --> 00:03:11,255
E' che non è abituato
a lavorare con i cattivi.

44
00:03:11,256 --> 00:03:13,736
Posso assicurarvi che
su quest'isola non sono io il cattivo.

45
00:03:13,826 --> 00:03:15,745
Beh, nemmeno Pan dovrebbe esserlo.

46
00:03:15,746 --> 00:03:18,967
- Come vi siete fatta una tale idea?
- Da ogni fiaba che ascoltavo da bambina.

47
00:03:18,968 --> 00:03:20,348
Beh, avete mal interpretato.

48
00:03:20,868 --> 00:03:23,498
Pan è il cattivo più perfido
che abbia mai incontrato.

49
00:03:23,499 --> 00:03:24,829
Ditemi una cosa, cara.

50
00:03:24,969 --> 00:03:26,499
In queste fiabe...

51
00:03:27,249 --> 00:03:28,789
io com'ero?

52
00:03:29,260 --> 00:03:31,760
Oltre a essere un cattivo,
affascinante, immagino...

53
00:03:31,821 --> 00:03:34,631
Se ti piacciono
i baffi impomatati e i boccoli...

54
00:03:35,931 --> 00:03:38,243
Stando a quanto dite,
i boccoli sono brutti...

55
00:03:38,882 --> 00:03:40,132
Quassù!

56
00:03:41,534 --> 00:03:42,753
Ce l'abbiamo fatta.

57
00:03:49,446 --> 00:03:51,937
La tana di Pan dovrebbe essere proprio...

58
00:03:51,938 --> 00:03:54,358
Dove? Non c'è che selva...

59
00:03:54,518 --> 00:03:55,576
Già.

60
00:03:55,577 --> 00:03:56,808
La Selva Nera.

61
00:04:00,319 --> 00:04:03,811
E' cresciuta molto dall'ultima volta
che ho messo piede sull'Isola che non c'è.

62
00:04:04,231 --> 00:04:06,319
Così, questa gita nella natura
non è servita a nulla.

63
00:04:06,320 --> 00:04:08,101
Uncino avrà anche allungato la strada,

64
00:04:08,102 --> 00:04:11,515
ma siamo in una buona posizione
per iniziare a setacciare la selva.

65
00:04:11,516 --> 00:04:12,614
Non esattamente.

66
00:04:13,154 --> 00:04:15,854
La Selva Nera è l'ultimo posto
in cui vorreste addentrarvi.

67
00:04:16,625 --> 00:04:17,964
Dobbiamo aggirarla.

68
00:04:17,965 --> 00:04:19,975
E per farlo,
avremo bisogno delle nostre forze.

69
00:04:19,976 --> 00:04:21,345
Suggerisco di accamparci.

70
00:04:21,346 --> 00:04:24,216
Vuoi dormire,
mentre mio figlio è lì fuori a soffrire?

71
00:04:24,886 --> 00:04:27,056
Se vogliamo vivere abbastanza
per salvare il ragazzo...

72
00:04:28,137 --> 00:04:29,387
sì.

73
00:04:38,118 --> 00:04:41,159
- Stai bene?
- Regina ha ragione, Henry è lì dentro...

74
00:04:41,169 --> 00:04:42,689
E Uncino ha ragione.

75
00:04:42,939 --> 00:04:45,291
Dobbiamo sopravvivere per riprendercelo.

76
00:04:45,691 --> 00:04:46,691
Lo so.

77
00:04:47,881 --> 00:04:49,411
Spero solo non sia troppo tardi.

78
00:04:50,031 --> 00:04:52,650
Dopo tutto quello che abbiamo passato
io e tuo padre,

79
00:04:52,651 --> 00:04:54,481
ho imparato una cosa.

80
00:04:54,731 --> 00:04:56,882
Non è mai troppo tardi.

81
00:05:04,495 --> 00:05:05,554
No!

82
00:05:05,555 --> 00:05:06,586
No!

83
00:05:11,646 --> 00:05:12,736
Apritela.

84
00:05:24,830 --> 00:05:26,910
Attento! Se mi fai cadere,

85
00:05:26,911 --> 00:05:29,661
mi assicurerò che avrai 14 anni di sfortuna.

86
00:05:32,171 --> 00:05:33,421
Vostra Altezza?

87
00:05:34,291 --> 00:05:37,662
Ti ho detto di non disturbarmi,
quando sono qui fuori.

88
00:05:37,932 --> 00:05:39,286
Credetemi...

89
00:05:39,287 --> 00:05:44,252
non vi ho ancora disturbata.
Aspettate di vedere questo...

90
00:05:46,603 --> 00:05:48,604
- L'ha svegliata?
- Proprio così.

91
00:05:48,985 --> 00:05:53,356
Un bacio del vero amore
pare possa spezzare ogni maledizione.

92
00:05:53,556 --> 00:05:56,666
<i>- Volete diventare mia moglie?
- Voi che dite?

93
00:05:57,156 --> 00:05:58,906
Sarà un matrimonio sensazionale.

94
00:05:58,907 --> 00:06:02,026
Non resterà un solo occhio asciutto
in tutto il reame.

95
00:06:02,027 --> 00:06:03,407
Taci.

96
00:06:06,698 --> 00:06:08,878
<i>Andiamo a riprenderci il regno.

97
00:06:10,110 --> 00:06:12,340
Oh, vedremo.

98
00:06:13,660 --> 00:06:16,180
La Regina Cattiva ha ucciso mio padre,

99
00:06:17,059 --> 00:06:19,219
e ha gettato una maledizione su di me.

100
00:06:19,359 --> 00:06:21,591
Ma non sono l'unica
ad aver sofferto a causa sua.

101
00:06:21,592 --> 00:06:23,402
Sì!

102
00:06:23,403 --> 00:06:26,242
Ha seminato il terrore per troppo tempo!

103
00:06:26,243 --> 00:06:28,953
- Sì!
- Questo regno non appartiene a lei.

104
00:06:28,954 --> 00:06:31,374
- Appartiene a noi!
- Sì!

105
00:06:31,375 --> 00:06:33,565
Chi è pronto a combattere al mio fianco

106
00:06:33,566 --> 00:06:36,497
per riprenderci cosa è nostro di diritto?

107
00:06:41,527 --> 00:06:43,749
Hai messo su un bell'esercito di temerari!

108
00:06:49,279 --> 00:06:52,929
Loro potranno anche temervi, ma noi no.

109
00:06:52,930 --> 00:06:53,811
E perché mai?

110
00:06:53,812 --> 00:06:56,940
Perché tu e il pastore
avete spezzato la mia maledizione?

111
00:07:01,111 --> 00:07:03,411
Fortunatamente, non sono venuta per litigare.

112
00:07:04,091 --> 00:07:06,743
Sono venuta a offrirti un patto.

113
00:07:06,882 --> 00:07:08,521
Consideralo un regalo di fidanzamento.

114
00:07:08,522 --> 00:07:10,782
Neve, non ascoltare una singola...

115
00:07:10,783 --> 00:07:12,583
Lo vuoi davvero sposare?

116
00:07:12,584 --> 00:07:13,893
Cosa volete?

117
00:07:14,203 --> 00:07:17,074
Voglio che ritiri la rivendicazione al trono.

118
00:07:18,274 --> 00:07:20,864
Se mi dichiari la regina legittima,

119
00:07:21,004 --> 00:07:24,914
lascerò che tu, i nani
e quello che tu chiami "principe"

120
00:07:24,915 --> 00:07:27,865
torniate a quella fattoria
che lui chiamava casa.

121
00:07:28,176 --> 00:07:29,316
L'esilio?

122
00:07:29,317 --> 00:07:31,086
Ho provato a ucciderti.

123
00:07:31,296 --> 00:07:33,705
E ho provato a maledirti,
ma non ha funzionato.

124
00:07:33,706 --> 00:07:36,509
Ma poi ho capito che stavo sbagliando.

125
00:07:37,398 --> 00:07:39,768
Devi vivere.

126
00:07:40,159 --> 00:07:42,159
Devi stare sveglia.

127
00:07:42,160 --> 00:07:44,448
Così, passerai i tuoi giorni sapendo

128
00:07:44,449 --> 00:07:47,090
che mi sono presa tutto...

129
00:07:47,691 --> 00:07:49,742
quello che doveva essere tuo.

130
00:07:50,921 --> 00:07:53,110
Ora, inginocchiati...

131
00:07:53,111 --> 00:07:57,041
e giura sulla tomba di tuo padre
che il regno appartiene a me.

132
00:07:57,564 --> 00:07:58,844
In caso contrario?

133
00:07:59,158 --> 00:08:01,221
In tal caso qualcuno pagherà il prezzo.

134
00:08:07,887 --> 00:08:09,637
Fermatevi!

135
00:08:14,597 --> 00:08:15,990
Sta bene?

136
00:08:16,705 --> 00:08:17,705
Sì.

137
00:08:17,859 --> 00:08:19,997
La prossima volta, non si salverà.

138
00:08:20,094 --> 00:08:23,474
Hai fino a domani al tramonto
per rinunciare al trono.

139
00:08:23,475 --> 00:08:25,097
E per ogni giorno che ti opporrai a me,

140
00:08:25,098 --> 00:08:29,172
ucciderò uno dei tuoi leali sudditi.

141
00:08:30,126 --> 00:08:32,880
Smetti di rinnegare chi sei...

142
00:08:32,881 --> 00:08:34,601
Biancaneve.

143
00:08:34,602 --> 00:08:37,066
Sarai anche stata una principessa,

144
00:08:37,067 --> 00:08:40,038
ma non sarai mai...

145
00:08:40,039 --> 00:08:41,856
una regina.

146
00:09:07,930 --> 00:09:09,740
Ragazzi, svegliatevi.

147
00:09:25,045 --> 00:09:26,661
Lo senti anche tu?

148
00:09:29,737 --> 00:09:31,229
Sei Emma, vero?

149
00:09:32,664 --> 00:09:34,317
Chissà perché loro non sentono i pianti.

150
00:09:34,318 --> 00:09:35,601
Chi sei?

151
00:09:35,602 --> 00:09:37,698
Non mi sono presentato?

152
00:09:37,989 --> 00:09:39,508
Sono Peter.

153
00:09:39,769 --> 00:09:40,878
Peter Pan.

154
00:09:42,651 --> 00:09:45,362
- Dov'è Henry?
- Hai il fuoco dentro.

155
00:09:45,363 --> 00:09:47,305
- Mi piace il fuoco.
- Dov'è mio figlio?

156
00:09:47,306 --> 00:09:49,554
Henry è ancora vivo,
se è questo che ti preoccupa.

157
00:09:49,555 --> 00:09:50,663
Perché diavolo l'hai rapito?

158
00:09:50,664 --> 00:09:52,235
E' un bambino molto speciale, Emma.

159
00:09:52,236 --> 00:09:54,581
Lo so. Ma non hai risposto alla domanda.

160
00:09:54,582 --> 00:09:56,087
Cosa vuoi da lui?

161
00:09:56,414 --> 00:09:58,878
Ero venuto a vedere
con chi avevo a che fare...

162
00:09:58,879 --> 00:10:00,323
"La Salvatrice".

163
00:10:01,061 --> 00:10:03,026
Devo dire che non sono deluso.

164
00:10:03,720 --> 00:10:04,726
Cosa dirai adesso?

165
00:10:04,727 --> 00:10:07,176
Mi dirai che non rivedrò mai più Henry?

166
00:10:07,177 --> 00:10:09,783
No. Ti aiuterò a trovarlo.

167
00:10:10,647 --> 00:10:12,233
Ti darò una mappa.

168
00:10:16,724 --> 00:10:20,209
Una mappa che ti condurrà
dritta da tuo figlio.

169
00:10:20,798 --> 00:10:22,844
Se è una specie di trappola...

170
00:10:24,224 --> 00:10:27,447
Potrò anche non essere
il più bravo bambino dell'isola,

171
00:10:27,448 --> 00:10:29,534
ma mantengo sempre le mie promesse.

172
00:10:29,787 --> 00:10:32,687
Su questa pergamena c'è il cammino
per trovare Henry.

173
00:10:36,520 --> 00:10:37,892
Perché me la stai dando?

174
00:10:38,590 --> 00:10:40,329
Vedi, non si tratta di trovare Henry.

175
00:10:40,571 --> 00:10:42,113
Ma di come lo troverai.

176
00:10:42,485 --> 00:10:43,898
E... Emma,

177
00:10:44,228 --> 00:10:46,053
tu sei l'unica che può riuscirci.

178
00:10:55,660 --> 00:10:57,038
E' vuota.

179
00:10:57,039 --> 00:10:59,407
Sarai in grado di leggere la mappa...

180
00:10:59,771 --> 00:11:02,542
quando smetterai di rinnegare
chi sei in realtà.

181
00:11:17,515 --> 00:11:19,071
Gli piacciono da morire i suoi giochi.

182
00:11:19,072 --> 00:11:20,494
Quale gioco?

183
00:11:20,495 --> 00:11:21,893
Lì non c'è niente.

184
00:11:21,894 --> 00:11:24,403
Se ha detto che sulla pergamena
c'è una mappa, allora è così.

185
00:11:24,404 --> 00:11:26,697
Fantastico. Perciò se smetto di rinnegare
chi sono in realtà,

186
00:11:26,698 --> 00:11:28,833
qualsiasi cosa significhi,
riusciremo a leggere questa cosa.

187
00:11:28,834 --> 00:11:32,015
Come facciamo a sapere che Pan
non la userà per attirarci in trappola?

188
00:11:32,016 --> 00:11:33,490
Perché non ne ha bisogno.

189
00:11:33,491 --> 00:11:36,803
L'intera isola è la sua trappola,
maledizione.

190
00:11:36,804 --> 00:11:39,023
- Non c'è traccia di lui.
- Sei riuscita con la mappa?

191
00:11:39,024 --> 00:11:40,773
- Non sperateci troppo.
- Cosa vorresti dire?

192
00:11:40,774 --> 00:11:42,450
Non capisci cosa sta facendo?

193
00:11:42,451 --> 00:11:44,619
Ogni secondo che passiamo a parlarne,

194
00:11:44,620 --> 00:11:46,620
è un secondo in meno per cercare mio figlio.

195
00:11:46,621 --> 00:11:48,288
Hai un'idea migliore?

196
00:11:48,438 --> 00:11:49,723
Magia.

197
00:11:52,087 --> 00:11:54,592
Se sulla mappa c'è un sigillo,
troverò il modo di aggirarlo.

198
00:11:55,721 --> 00:11:56,979
Pan ha detto che devo essere io.

199
00:11:56,980 --> 00:11:58,495
Darei ascolto a Emma, tesoro.

200
00:11:58,790 --> 00:12:01,150
Infrangere le regole di Pan
sarebbe imprudente.

201
00:12:01,151 --> 00:12:03,049
Purtroppo, sono d'accordo con il pirata.

202
00:12:03,050 --> 00:12:05,298
Sto guadagnando la vostra fiducia, lo sento.

203
00:12:05,299 --> 00:12:08,262
E la vostra magia non ha proprio
un tocco delicato, Regina.

204
00:12:08,263 --> 00:12:10,735
Se la usate sulla mappa,
potrebbe esploderci in faccia.

205
00:12:10,736 --> 00:12:12,322
Sono disposta a correre il rischio.

206
00:12:12,323 --> 00:12:13,707
Ma io no.

207
00:12:14,139 --> 00:12:17,021
Se sono io a dover capire come funziona,
devo fare come dice Pan.

208
00:12:17,022 --> 00:12:18,869
- Magnifico.
- Ci riuscirà.

209
00:12:21,639 --> 00:12:23,619
Ehi, non arrenderti.

210
00:12:24,864 --> 00:12:26,721
Sta giocando.

211
00:12:27,054 --> 00:12:28,323
Puoi vincere.

212
00:12:29,176 --> 00:12:31,551
Non possiamo vincere.
Dobbiamo abbandonare il regno.

213
00:12:31,552 --> 00:12:34,523
Come potete anche solo pensare
di darla vinta a quella strega?

214
00:12:34,524 --> 00:12:37,719
Quando ve ne sarete andata, credete
che smetterà di minacciare questa terra?

215
00:12:37,720 --> 00:12:39,111
E allora chi proteggerà le persone?

216
00:12:39,112 --> 00:12:40,779
Perché, oggi le ho protette?

217
00:12:40,780 --> 00:12:42,202
Non ho nemmeno aiutato quella ragazza.

218
00:12:42,203 --> 00:12:43,393
E non prendetevi in giro.

219
00:12:43,394 --> 00:12:44,805
Non si fermerà ai contadini.

220
00:12:44,806 --> 00:12:47,541
Perseguiterà le persone
che mi sono più vicine.

221
00:12:47,751 --> 00:12:49,240
Sarò al vostro fianco, a qualsiasi costo.

222
00:12:49,241 --> 00:12:51,050
Dovesse andarne della nostra vita.

223
00:12:51,051 --> 00:12:52,551
E probabilmente sarà così.

224
00:12:54,692 --> 00:12:56,657
Non potete permetterle di entrarvi in testa.

225
00:12:56,658 --> 00:12:58,118
Ha ragione.

226
00:12:58,423 --> 00:12:59,689
Non sono una regina.

227
00:12:59,690 --> 00:13:00,957
Non sono un capo.

228
00:13:01,171 --> 00:13:03,010
Sono solo una ragazza
che ha perso i genitori,

229
00:13:03,011 --> 00:13:04,738
ed è fuggita nei boschi
diventando una fuorilegge.

230
00:13:04,739 --> 00:13:06,496
- Voi siete Biancaneve.
- Sì.

231
00:13:06,497 --> 00:13:08,198
E la verità è che...

232
00:13:08,880 --> 00:13:11,534
non so nemmeno io chi sia.

233
00:13:13,460 --> 00:13:16,237
Ma so cosa non voglio essere, e cioè sola.

234
00:13:16,238 --> 00:13:17,734
Non accadrà mai.

235
00:13:19,537 --> 00:13:20,684
Avete ragione.

236
00:13:21,667 --> 00:13:23,987
Se accettiamo la sua offerta,
vivremo tutti insieme...

237
00:13:23,988 --> 00:13:26,123
in esilio, ma almeno saremo vivi.

238
00:13:26,124 --> 00:13:28,266
Ce ne andremo... domani.

239
00:13:28,497 --> 00:13:29,781
- Neve!
- Lasciatela andare.

240
00:13:29,782 --> 00:13:32,130
Questo è il suo regno.
Non possiamo permetterle di abbandonarlo.

241
00:13:32,131 --> 00:13:34,678
Perché all'improvviso vi importa
tanto salvare il regno di Neve?

242
00:13:34,679 --> 00:13:36,347
- Cosa volete dire?
- Se avete il vero amore,

243
00:13:36,348 --> 00:13:39,461
che differenza fa vivere in un castello
o in una fattoria?

244
00:13:40,771 --> 00:13:43,436
Aspettate. Credete che voglia la sua corona?

245
00:13:43,437 --> 00:13:44,761
L'avete detto voi, non io.

246
00:13:45,783 --> 00:13:47,905
Va bene, va bene. Lo capisco. Sono nuovo.

247
00:13:47,906 --> 00:13:50,154
Ma credetemi, voglio solo il meglio per Neve.

248
00:13:50,155 --> 00:13:52,620
Sentite, bello, lei potrà anche amarvi,

249
00:13:52,694 --> 00:13:54,641
ma con quel bel faccino
non potete ingannare noi.

250
00:13:54,735 --> 00:13:56,277
Vi teniamo d'occhio.

251
00:13:57,304 --> 00:14:00,089
Voi nani siete con me... o contro di me?

252
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Credo che Brontolo sia stato chiaro.

253
00:14:01,885 --> 00:14:02,945
Spiacente, fratello.

254
00:14:03,181 --> 00:14:04,557
Neve ha già preso una decisione,

255
00:14:04,558 --> 00:14:06,069
quindi se volete farle cambiare idea,

256
00:14:06,070 --> 00:14:07,881
dovrete farlo senza il nostro aiuto.

257
00:14:19,521 --> 00:14:21,360
Allora troverò un altro modo.

258
00:14:26,536 --> 00:14:27,728
Di nuovo voi?

259
00:14:28,220 --> 00:14:30,424
Non vi ho aiutato a svegliare
la vostra principessa?

260
00:14:31,958 --> 00:14:33,820
Ho bisogno del vostro aiuto ancora una volta.

261
00:14:34,759 --> 00:14:36,210
Tempo fa...

262
00:14:36,784 --> 00:14:38,319
avete fatto ricordare a Neve chi fosse,

263
00:14:38,320 --> 00:14:40,285
quando un incantesimo
gliel'aveva fatto dimenticare.

264
00:14:40,717 --> 00:14:42,214
Dovete farlo di nuovo.

265
00:14:54,778 --> 00:14:55,798
Chi va là?

266
00:15:00,349 --> 00:15:01,585
Fatevi vedere.

267
00:15:03,447 --> 00:15:05,272
Quello non ti appartiene, mio caro.

268
00:15:11,252 --> 00:15:12,310
Belle.

269
00:15:17,266 --> 00:15:18,266
Belle.

270
00:15:18,593 --> 00:15:19,841
Non capisco.

271
00:15:20,397 --> 00:15:21,487
Come siete arrivata qui?

272
00:15:21,488 --> 00:15:23,614
Pensavo che non indossaste
più quegli abiti.

273
00:15:23,615 --> 00:15:24,999
Pensavo fosse il vostro passato.

274
00:15:25,000 --> 00:15:26,778
Beh, adesso è il mio futuro.

275
00:15:26,779 --> 00:15:29,765
Ritornare ad essere questo, l'Oscuro...

276
00:15:30,329 --> 00:15:32,530
è l'unico modo per salvare mio nipote.

277
00:15:35,116 --> 00:15:39,163
Ma non vi siete trasformato
completamente in lui, vero?

278
00:15:39,164 --> 00:15:41,034
C'è ancora speranza.

279
00:15:48,243 --> 00:15:49,962
Non siete davvero qui, vero?

280
00:15:50,402 --> 00:15:51,544
No, certo che no.

281
00:15:51,545 --> 00:15:54,398
Sono ancora a Storybrooke,
dove mi avete lasciata.

282
00:15:54,399 --> 00:15:55,789
State bene?

283
00:15:56,227 --> 00:15:57,996
L'incantesimo di protezione ha funzionato?

284
00:15:57,997 --> 00:15:59,226
Sì... ha funzionato.

285
00:15:59,634 --> 00:16:02,334
Stiamo tutti bene.
Storybrooke è salva. Siamo tutti salvi.

286
00:16:02,335 --> 00:16:07,775
Come faccio a sapere che non è
un trucco per mandarmi fuori strada?

287
00:16:07,868 --> 00:16:12,351
Come faccio a sapere che
non è stato Pan a farvi apparire?

288
00:16:12,558 --> 00:16:13,558
Non è stato lui.

289
00:16:14,830 --> 00:16:17,277
- Siete stato voi.
- Cosa?

290
00:16:17,811 --> 00:16:19,753
La domanda è... perché?

291
00:16:21,803 --> 00:16:24,008
Dovete avere qualcosa
per far cambiare idea a Neve.

292
00:16:24,009 --> 00:16:26,877
Se non vuole battersi con la regina,
non posso farci nulla.

293
00:16:26,878 --> 00:16:30,848
Mi servirebbe solo un modo per far sì
che creda in quello che io già so...

294
00:16:31,076 --> 00:16:33,366
che può affrontare Regina e vincere.

295
00:16:33,367 --> 00:16:36,081
La magia non può
far credere in qualcosa, caro.

296
00:16:36,082 --> 00:16:38,054
Funziona nel modo opposto.

297
00:16:38,247 --> 00:16:40,493
La fede viene da dentro.

298
00:16:41,307 --> 00:16:44,733
Sapete, l'offerta della regina
mi sembra imparziale.

299
00:16:44,734 --> 00:16:46,967
Fatevi un favore e accettatela.

300
00:16:46,968 --> 00:16:49,164
Governare un regno non è
esattamente come si immagina.

301
00:16:49,165 --> 00:16:50,526
Chiedete al vostro caro fratello.

302
00:16:51,003 --> 00:16:52,003
Un attimo...

303
00:16:52,191 --> 00:16:54,439
è morto. Capite cosa voglio dire.

304
00:16:56,773 --> 00:16:57,773
No.

305
00:16:58,041 --> 00:17:00,258
Non sono venuto qui per sentirmi dire di no.

306
00:17:00,929 --> 00:17:03,325
Dovete avere una soluzione.
Ce l'avete sempre.

307
00:17:04,874 --> 00:17:06,310
Ditemi soltanto il vostro prezzo.

308
00:17:16,332 --> 00:17:17,888
Risparmiatevi quelle frecce per la regina.

309
00:17:17,889 --> 00:17:20,552
Ve l'ho detto, ho già deciso.
Ce ne andiamo.

310
00:17:20,553 --> 00:17:23,003
Non quando avrete sentito
quello che ha detto Tremotino.

311
00:17:23,370 --> 00:17:24,370
Voi...

312
00:17:24,696 --> 00:17:26,177
dovreste sapere meglio di chiunque altro...

313
00:17:26,178 --> 00:17:27,897
che c'è sempre un prezzo da pagare
per i suoi accordi.

314
00:17:27,898 --> 00:17:29,843
E a volte vale la pena pagarlo.

315
00:17:29,844 --> 00:17:32,200
Senza il suo aiuto, sareste ancora
in quella bara di vetro.

316
00:17:34,651 --> 00:17:36,455
Cosa ha detto questa volta?

317
00:17:36,789 --> 00:17:38,318
Mi ha raccontato una leggenda...

318
00:17:39,182 --> 00:17:42,161
su un'arma magica, che può aiutarvi
a rivendicare il regno.

319
00:17:43,739 --> 00:17:46,842
A meno che non possa assicurarmi
che non saranno sprecate altre vite...

320
00:17:47,440 --> 00:17:48,745
non sono interessata.

321
00:17:48,909 --> 00:17:50,996
L'arma si trova a mezza giornata
di viaggio da qui.

322
00:17:51,694 --> 00:17:53,400
Possiamo arrivare entro il tramonto.

323
00:17:58,844 --> 00:18:00,251
Quest'arma...

324
00:18:02,157 --> 00:18:05,315
dite che mi aiuterà a sconfiggere Regina.
Come?

325
00:18:06,618 --> 00:18:09,712
Mostrandole quello che siete veramente.

326
00:18:14,741 --> 00:18:16,606
Mi chiamo Emma Swan.

327
00:18:17,379 --> 00:18:22,411
Secondo me, la soluzione all'indovinello
di Pan è un po' più complicata di così.

328
00:18:24,724 --> 00:18:26,259
Non trattenerti.

329
00:18:32,239 --> 00:18:33,604
Sono la madre di Henry.

330
00:18:34,199 --> 00:18:37,397
Vivevo a Boston, il mio lavoro
era trovare le persone su cauzione.

331
00:18:37,754 --> 00:18:41,220
- Ora sono lo sceriffo di Storybrooke.
- Quell'elezione era fasulla.

332
00:18:41,314 --> 00:18:44,351
- Lo stiamo facendo davvero?
- Non pensi che forse...

333
00:18:45,072 --> 00:18:46,780
stai tralasciando qualcosa?

334
00:18:51,049 --> 00:18:53,740
Sono figlia di Biancaneve e Azzurro...

335
00:18:53,741 --> 00:18:57,681
il che, a quanto pare, mi rende
il frutto del vero amore.

336
00:18:58,869 --> 00:19:01,931
Sono nata nella Foresta Incantata...

337
00:19:01,932 --> 00:19:06,019
e ho attraversato un portale in un albero...

338
00:19:06,020 --> 00:19:08,008
per distruggere una maledizione.

339
00:19:08,299 --> 00:19:11,529
E sei riuscita
a distruggere la maledizione perché...

340
00:19:12,411 --> 00:19:13,486
tu sei...

341
00:19:13,997 --> 00:19:16,241
Forza. Non devi vergognarti di dirlo.

342
00:19:16,290 --> 00:19:18,819
- Dire cosa?
- La parola con la "s".

343
00:19:27,283 --> 00:19:28,690
Sono la Salvatrice.

344
00:19:41,548 --> 00:19:42,927
Non capisco.
Ho detto di essere la Salvatrice.

345
00:19:42,928 --> 00:19:44,800
È quello che ho sempre rinnegato
più di ogni cosa.

346
00:19:44,801 --> 00:19:47,403
- No, non preoccuparti. Troveremo un modo.
- No, non è vero.

347
00:19:47,404 --> 00:19:49,313
- Regina!
- Ma io posso farlo.

348
00:19:50,312 --> 00:19:53,027
Comincio a pensare che qui sopra
non ci sia nessuna mappa.

349
00:19:53,225 --> 00:19:55,199
Ma non vuol dire
che non possa portarci da Henry.

350
00:19:55,200 --> 00:19:57,844
Credevo che avessimo deciso
che usare la magia non era una buona idea.

351
00:19:57,845 --> 00:19:59,844
Per una volta sono d'accordo col principe.

352
00:20:00,798 --> 00:20:02,653
Beh, l'avevo detto che cominciavamo
ad andare d'accordo.

353
00:20:04,180 --> 00:20:06,816
- Che diavolo stai facendo?
- Un incantesimo localizzatore.

354
00:20:06,817 --> 00:20:10,426
Questa pergamena apparteneva a Pan.
Ci condurrà da lui.

355
00:20:20,858 --> 00:20:24,827
A quanto pare alla fine
ci avventureremo nella Selva Nera.

356
00:20:24,828 --> 00:20:27,045
Vuoi dire il posto in cui hai detto
che non si dovrebbe mai andare?

357
00:20:27,046 --> 00:20:28,096
Proprio quello.

358
00:20:28,539 --> 00:20:30,043
Allora, Emma...

359
00:20:30,384 --> 00:20:32,415
hai detto che volevi guidarci.

360
00:20:34,447 --> 00:20:35,447
Guidaci.

361
00:20:54,820 --> 00:20:57,203
Sapete perché mi avete portata sull'isola?

362
00:20:58,448 --> 00:21:00,589
Pensavo che me lo spiegaste voi.

363
00:21:00,612 --> 00:21:02,787
Solo voi lo sapete.

364
00:21:05,272 --> 00:21:06,503
Ve l'ho già detto.

365
00:21:06,543 --> 00:21:08,313
- No, non è vero.
- Non ne ho idea.

366
00:21:08,314 --> 00:21:09,344
- Sì, invece.
- No.

367
00:21:09,345 --> 00:21:10,510
- Non volete dirlo.
- No.

368
00:21:10,511 --> 00:21:11,552
- Sì.
- Belle.

369
00:21:11,553 --> 00:21:13,459
Cos'è che non volete dire?

370
00:21:17,642 --> 00:21:19,138
Sono un codardo.

371
00:21:20,335 --> 00:21:22,200
Sono come mio padre.

372
00:21:22,640 --> 00:21:24,330
Vi sentite meglio adesso, vero?

373
00:21:25,293 --> 00:21:26,740
Sapete perché sono qui.

374
00:21:28,318 --> 00:21:30,090
Riuscite sempre a vedere
il buono che c'è in me.

375
00:21:30,321 --> 00:21:31,750
Lo vedo ancora.

376
00:21:32,132 --> 00:21:34,088
E per quanto vogliate negarlo...

377
00:21:34,181 --> 00:21:35,852
credo che lo vediate anche voi.

378
00:21:38,067 --> 00:21:39,727
Allora perché sono qui?

379
00:21:40,104 --> 00:21:41,979
Contro chi combattete?

380
00:21:43,269 --> 00:21:45,131
Pan mi ha offerto un accordo.

381
00:21:46,109 --> 00:21:48,148
Se gli lascio Henry...

382
00:21:48,365 --> 00:21:53,058
mi lascerà vivere. Il ragazzo
non deve essere la mia rovina.

383
00:21:54,043 --> 00:21:56,757
E avete paura di scegliere
egoisticamente.

384
00:21:56,758 --> 00:21:58,285
Di solito lo faccio.

385
00:21:59,050 --> 00:22:03,287
Avete abbandonato vostro figlio, Baelfire
e ve ne siete pentito per tutta la vita.

386
00:22:03,765 --> 00:22:05,874
Non dovete fare lo stesso con Henry.

387
00:22:08,061 --> 00:22:09,877
Lasciare andare il passato...

388
00:22:10,339 --> 00:22:11,990
è il primo passo.

389
00:22:18,681 --> 00:22:21,564
Sapete, questo è stato
l'ultimo regalo di mio padre.

390
00:22:22,135 --> 00:22:23,705
E cosa gli è accaduto?

391
00:22:26,199 --> 00:22:27,544
Mi ha abbandonato.

392
00:22:28,943 --> 00:22:31,932
Se non volete ripetere
i suoi stessi errori...

393
00:22:33,408 --> 00:22:34,977
dovete lasciarlo andare.

394
00:23:09,714 --> 00:23:11,246
Pronta a ringraziarmi?

395
00:23:11,917 --> 00:23:13,366
In effetti, sì.

396
00:23:14,191 --> 00:23:17,083
Se mi avessi lasciata fare,
a quest'ora l'avremmo già trovato

397
00:23:20,048 --> 00:23:22,551
Aspetta! E' là.

398
00:23:22,694 --> 00:23:23,838
Pan!

399
00:23:23,973 --> 00:23:26,119
Sento il suo compiacimento.

400
00:23:30,696 --> 00:23:32,524
Andiamo?

401
00:23:32,635 --> 00:23:35,877
Finchè abbiamo l'elemento
sorpresa dalla nostra.

402
00:23:37,639 --> 00:23:38,990
Attenzione.

403
00:23:39,054 --> 00:23:42,089
Può sembrare un ragazzino,
ma è un maledetto demone.

404
00:23:47,239 --> 00:23:50,259
Possiamo farcela.

405
00:23:50,940 --> 00:23:52,583
Puoi farcela.

406
00:23:59,785 --> 00:24:01,267
Siamo quasi arrivati.

407
00:24:03,410 --> 00:24:05,363
Da qui in poi, possiamo proseguire a piedi.

408
00:24:18,787 --> 00:24:22,486
Sapete che questa è la prima volta che siamo
soli da quando mi avete chiesta in sposa?

409
00:24:22,487 --> 00:24:26,054
Non è così semplice trovare
l'intimità quando si hanno sette...

410
00:24:26,055 --> 00:24:28,644
fratelloni sempre attorno.

411
00:24:28,956 --> 00:24:30,645
Mi proteggono!

412
00:24:30,646 --> 00:24:32,411
Si potrebbe dire così, sì.

413
00:24:32,754 --> 00:24:35,005
I nani vi creano disturbo?

414
00:24:35,394 --> 00:24:39,749
A parte il fatto che mi ritengono un pastore
assetato di denaro e di prestigio...

415
00:24:40,035 --> 00:24:41,301
no.

416
00:24:41,946 --> 00:24:44,064
Non ho dubbi che riuscirete a incantarli...

417
00:24:44,065 --> 00:24:46,018
proprio come avete incantato me.

418
00:24:46,808 --> 00:24:48,105
Prima o poi.

419
00:24:50,089 --> 00:24:51,887
Stando a quanto dice Tremotino,

420
00:24:52,012 --> 00:24:55,636
l'arma in grado di sconfiggere Regina...
si trova in cima a questa collina.

421
00:24:56,028 --> 00:24:57,573
Ma quest'arma...

422
00:24:58,109 --> 00:25:00,355
Tremotino vi ha parlato dei suoi poteri?

423
00:25:01,030 --> 00:25:05,469
- E' stata fatta servendosi della magia nera?
- No... è stata forgiata da un mago benevolo.

424
00:25:05,470 --> 00:25:08,963
Il suo nome era Merlino,
e viveva in un reame chiamato Camelot.

425
00:25:09,498 --> 00:25:10,809
Eccola.

426
00:25:14,073 --> 00:25:15,720
Excalibur.

427
00:25:16,324 --> 00:25:17,902
E' bellissima.

428
00:25:33,920 --> 00:25:35,343
E' bloccata.

429
00:25:36,423 --> 00:25:37,448
Volete provare?

430
00:25:37,449 --> 00:25:40,013
Se voi non ne siete in grado,
come potrei riuscirci io?

431
00:25:40,014 --> 00:25:41,699
Beh, la leggenda afferma...

432
00:25:41,700 --> 00:25:44,235
che solo il legittimo sovrano del regno...

433
00:25:44,236 --> 00:25:46,701
possiede la forza necessaria
a estrarre la spada.

434
00:25:46,920 --> 00:25:49,451
- Io non sono una sovrana.
- Non ancora.

435
00:25:50,513 --> 00:25:51,784
Coraggio.

436
00:26:13,123 --> 00:26:14,530
Vedete?

437
00:26:15,903 --> 00:26:17,892
E' a voi che questo regno...

438
00:26:18,593 --> 00:26:20,000
è davvero destinato.

439
00:26:33,763 --> 00:26:35,449
Non c'è nessuno.

440
00:26:36,248 --> 00:26:38,324
Forse il tuo incantesimo
è andato storto, Regina.

441
00:26:38,325 --> 00:26:41,250
Certo, la colpa è mia, ovvio.

442
00:26:47,811 --> 00:26:48,998
Ragazzi...

443
00:26:49,388 --> 00:26:50,575
fermi.

444
00:26:52,342 --> 00:26:53,484
Quello è...

445
00:26:54,016 --> 00:26:55,200
Henry!

446
00:26:56,857 --> 00:26:58,284
Salve, Emma.

447
00:27:03,451 --> 00:27:04,966
Dove diavolo è Henry?

448
00:27:04,967 --> 00:27:06,721
Avete disobbedito.

449
00:27:07,045 --> 00:27:08,655
Non è corretto.

450
00:27:08,826 --> 00:27:10,344
Davvero ineducato.

451
00:27:10,391 --> 00:27:12,840
Mi attendevo di più da voi, capitano.

452
00:27:12,841 --> 00:27:14,471
Sì... non vi deluderò.

453
00:27:14,472 --> 00:27:17,550
- Datemi Henry.
- Niente da fare, mi spiace.

454
00:27:17,551 --> 00:27:19,032
Non lo sapete?

455
00:27:20,391 --> 00:27:22,232
Gli imbroglioni non vincono mai.

456
00:27:40,744 --> 00:27:42,262
Occhio alle frecce.

457
00:27:42,263 --> 00:27:44,180
Sono avvolte con la Sognombra.

458
00:27:49,683 --> 00:27:50,946
Mary Margaret!

459
00:27:52,517 --> 00:27:53,640
David!

460
00:27:54,534 --> 00:27:55,694
Sto bene.

461
00:27:55,695 --> 00:27:56,805
Alle spalle!

462
00:28:03,681 --> 00:28:06,134
- E' passato un po' di tempo, capitano.
- Non abbastanza.

463
00:28:10,026 --> 00:28:11,941
Ricordate cos'ho fatto a Rufio?

464
00:28:12,071 --> 00:28:14,241
Per te ho in serbo un destino ben peggiore!

465
00:28:24,883 --> 00:28:27,038
Dov'è Henry? Dov'è!

466
00:28:32,948 --> 00:28:34,602
Emma, stai bene?

467
00:28:44,331 --> 00:28:46,112
Ricorda quello che ti ho detto.

468
00:28:46,407 --> 00:28:48,629
La mappa ti mostrerà dove si trova Henry...

469
00:28:48,736 --> 00:28:51,112
solo quando non ti nasconderai più
la tua vera natura.

470
00:28:52,286 --> 00:28:54,564
Vedrò di mandare a Henry i tuoi saluti.

471
00:29:02,755 --> 00:29:04,705
Sta arrivando! La Regina!

472
00:29:12,759 --> 00:29:13,858
Siete pronta?

473
00:29:17,042 --> 00:29:19,465
Ma cosa accidenti avete in mente?

474
00:29:19,842 --> 00:29:21,326
Lo vedrete.

475
00:29:22,955 --> 00:29:24,371
Almeno spero.

476
00:29:37,265 --> 00:29:38,591
Beh, cara...

477
00:29:39,357 --> 00:29:41,262
avete fatto i bagagli?

478
00:29:46,546 --> 00:29:48,092
Ho pensato alla vostra offerta.

479
00:29:48,919 --> 00:29:50,810
E tutto quello che mi avete detto è vero.

480
00:29:51,264 --> 00:29:53,225
Potrei partire con Azzurro e i nani,

481
00:29:53,226 --> 00:29:55,550
e dirigermi verso un qualche
pacifico angolo del mondo,

482
00:29:55,551 --> 00:29:59,287
dove trascorrere i giorni:
sarebbe una vita meravigliosa.

483
00:30:00,835 --> 00:30:03,430
Ma non posso abbandonare la mia gente.

484
00:30:04,556 --> 00:30:05,793
Non quando...

485
00:30:05,894 --> 00:30:06,956
qui...

486
00:30:07,057 --> 00:30:08,195
ci siete voi.

487
00:30:10,129 --> 00:30:12,053
Beh, in questo caso...

488
00:30:19,756 --> 00:30:21,549
- Azzurro.
- Ce la potete fare.

489
00:30:21,950 --> 00:30:25,084
Siete stata voi!
Avete estratto voi la spada dalla roccia.

490
00:30:28,225 --> 00:30:29,895
Lasciatelo andare!

491
00:30:44,527 --> 00:30:47,480
Mi avete detto di smetterla di nascondere
la mia vera natura.

492
00:30:47,481 --> 00:30:49,450
E' esattamente quello che sto facendo.

493
00:30:49,541 --> 00:30:51,620
Questo è il mio regno.

494
00:30:51,621 --> 00:30:54,325
E combatterò per averlo!

495
00:30:55,919 --> 00:30:58,900
Allora ci vediamo sul campo di battaglia.

496
00:30:59,043 --> 00:31:00,420
Saremo pronti.

497
00:31:10,651 --> 00:31:14,540
- Sicuro che non vuoi che dia un'occhiata?
- Sono stato fortunato, il mio giubbotto no.

498
00:31:14,774 --> 00:31:18,167
Tranquilla.
Direi che abbiamo problemi più urgenti.

499
00:31:21,757 --> 00:31:23,525
Non farti abbattere da lui.

500
00:31:23,526 --> 00:31:26,338
Tutti noi abbiamo avuto momenti
in cui pensavamo di non farcela.

501
00:31:26,339 --> 00:31:28,203
- Ha ragione.
- Ragazzi, non adesso.

502
00:31:28,396 --> 00:31:30,309
- Per favore.
- Emma, senti.

503
00:31:44,637 --> 00:31:47,182
- Parlami.
- Non c'è niente di cui parlare.

504
00:31:47,183 --> 00:31:49,460
Abbiamo avuto una possibilità,
e abbiamo perso. Ho perso!

505
00:31:49,461 --> 00:31:51,414
Allora devi continuare a combattere.

506
00:31:51,415 --> 00:31:53,642
Hai sentito cos'ha detto Uncino, Pan...
è un demone.

507
00:31:53,643 --> 00:31:55,744
- E tu sei...
- Cosa? Una salvatrice?

508
00:31:55,745 --> 00:31:58,604
Se fosse vero,
questa mappa ci avrebbe già mostrato la via!

509
00:32:06,198 --> 00:32:08,962
Forse tu non sei chi pensi di essere.

510
00:32:08,963 --> 00:32:12,167
- Cosa vuoi dire?
- A volte crediamo di conoscerci, ma...

511
00:32:12,354 --> 00:32:14,808
ci serve una spinta, per capire la verità.

512
00:32:15,681 --> 00:32:17,510
Il ragazzo con il coltello...

513
00:32:17,681 --> 00:32:19,726
l'hai lasciato stare. Perché?

514
00:32:19,827 --> 00:32:21,009
Perché era...

515
00:32:21,010 --> 00:32:22,136
solo un ragazzino.

516
00:32:22,137 --> 00:32:24,151
No. C'è dell'altro.

517
00:32:24,152 --> 00:32:26,229
Te l'ho visto negli occhi.

518
00:32:28,736 --> 00:32:30,069
Perché ti sei fermata?

519
00:32:31,893 --> 00:32:32,916
Perché?

520
00:32:33,384 --> 00:32:36,027
Perché, guardandolo negli occhi,
mi sono immedesimata.

521
00:32:38,185 --> 00:32:39,267
Va' avanti.

522
00:32:41,311 --> 00:32:42,944
Quello sguardo...

523
00:32:43,360 --> 00:32:44,595
la disperazione...

524
00:32:45,705 --> 00:32:46,861
li avevo anch'io...

525
00:32:46,994 --> 00:32:49,005
quand'ero in attesa di affidamento.

526
00:32:51,416 --> 00:32:53,135
Ero solo una bimba smarrita...

527
00:32:53,542 --> 00:32:54,743
senza nessuno...

528
00:32:55,797 --> 00:32:57,709
che pensava sarebbe sempre stato così.

529
00:32:59,655 --> 00:33:00,737
Una bambina...

530
00:33:00,837 --> 00:33:02,961
che di notte piangeva nel sonno, perché...

531
00:33:03,188 --> 00:33:05,566
voleva avere vicino i suoi genitori.

532
00:33:07,882 --> 00:33:09,997
E non riusciva proprio a capire...

533
00:33:13,472 --> 00:33:15,106
perché l'avessero abbandonata.

534
00:33:19,815 --> 00:33:21,458
E alla fine ci hai trovati.

535
00:33:22,324 --> 00:33:24,157
Ma era troppo tardi.

536
00:33:24,466 --> 00:33:27,196
E' che... su quest'isola...

537
00:33:28,041 --> 00:33:30,159
non mi sembra di essere...

538
00:33:32,097 --> 00:33:34,301
un'eroina, una salvatrice...

539
00:33:35,176 --> 00:33:36,518
Ma mi sento...

540
00:33:37,138 --> 00:33:38,651
quello che sono sempre stata.

541
00:33:40,665 --> 00:33:41,879
Un'orfana.

542
00:33:47,713 --> 00:33:48,730
Emma.

543
00:33:48,994 --> 00:33:50,030
Che c'è?

544
00:33:50,836 --> 00:33:51,842
Guarda.

545
00:33:58,333 --> 00:33:59,568
Che è successo?

546
00:33:59,887 --> 00:34:01,935
Hai accettato quello che sei veramente.

547
00:34:10,442 --> 00:34:11,527
Mi dispiace.

548
00:34:11,587 --> 00:34:12,714
Va tutto bene.

549
00:34:13,122 --> 00:34:14,366
E' la verità.

550
00:34:15,804 --> 00:34:17,139
Sei stata orfana.

551
00:34:18,164 --> 00:34:20,024
Sta a me cambiare le cose.

552
00:34:41,700 --> 00:34:43,028
Tremotino.

553
00:34:46,021 --> 00:34:48,459
- Tremotino!
- Che volete?

554
00:34:51,071 --> 00:34:53,789
Dobbiamo parlare
del vostro accordo con Azzurro.

555
00:34:53,992 --> 00:34:56,069
Dovete essere più precisa, cara.

556
00:34:56,493 --> 00:35:00,038
E' venuto a chiedervi qualcosa di abbastanza
potente per sconfiggere la regina.

557
00:35:00,637 --> 00:35:02,340
Gli avete detto di Excalibur.

558
00:35:02,394 --> 00:35:05,238
Qualunque cosa vi abbia promesso,
in cambio...

559
00:35:05,352 --> 00:35:07,172
sono pronta a farvelo avere.

560
00:35:07,916 --> 00:35:09,824
Ma non permetterò
che resti in debito con voi.

561
00:35:09,825 --> 00:35:11,876
Che cosa disgustosamente romantica!

562
00:35:12,612 --> 00:35:14,048
Che vi ha promesso?

563
00:35:15,817 --> 00:35:17,919
Ogni cosa ha un prezzo, con voi.

564
00:35:18,027 --> 00:35:19,053
E' vero.

565
00:35:19,054 --> 00:35:22,554
Il vostro principe è venuto
a chiedere aiuto per battere la regina.

566
00:35:22,749 --> 00:35:25,233
Gli ho detto di non avere niente da dargli,
ed era così.

567
00:35:26,473 --> 00:35:29,096
Come sapevate dove fosse Excalibur, allora?

568
00:35:31,573 --> 00:35:34,416
Tutti sanno che è a Camelot.

569
00:35:35,255 --> 00:35:36,479
Ma non è così.

570
00:35:39,366 --> 00:35:40,970
Ce l'ho io, ora.

571
00:35:42,331 --> 00:35:44,197
Se fosse davvero Excalibur...

572
00:35:44,198 --> 00:35:46,416
non riuscirei a fare... questo.

573
00:35:50,284 --> 00:35:51,917
Questa spada è un falso, cara.

574
00:35:52,000 --> 00:35:53,617
E anche le sue modeste capacità.

575
00:35:53,618 --> 00:35:56,142
Ma, ancora una volta,
cosa ci si può aspettare da un pastore?

576
00:35:56,425 --> 00:35:57,707
Per fortuna che non era di lana!

577
00:35:57,708 --> 00:36:02,316
- Ma ho colpito a sangue Regina!
- Basta con queste schiocchezze!

578
00:36:03,526 --> 00:36:04,636
No, vi prego.

579
00:36:04,717 --> 00:36:07,336
- Apparteneva a mia madre.
- E ora è diventata mia.

580
00:36:08,030 --> 00:36:09,605
Su una cosa avete ragione, cara.

581
00:36:09,606 --> 00:36:11,284
Ogni cosa ha un suo prezzo.

582
00:36:11,563 --> 00:36:12,601
Compreso...

583
00:36:12,783 --> 00:36:15,999
farmi perdere tempo.

584
00:36:27,586 --> 00:36:29,166
Vi dispiace se ci uniamo a voi?

585
00:36:31,744 --> 00:36:32,792
Prego.

586
00:36:34,728 --> 00:36:37,739
- Vi dobbiamo delle piccole scuse.
- Piccole?

587
00:36:38,003 --> 00:36:39,158
Non siate ingordo.

588
00:36:39,279 --> 00:36:40,342
Accettatele.

589
00:36:42,154 --> 00:36:43,079
Okay.

590
00:36:43,080 --> 00:36:45,613
Non avremmo mai dovuto
mettere in dubbio le vostre intenzioni.

591
00:36:52,461 --> 00:36:55,107
Cercavate solo di fare
la cosa più giusta per lei.

592
00:36:57,342 --> 00:36:58,630
A un nuovo inizio!

593
00:36:59,850 --> 00:37:01,194
Dobbiamo parlare.

594
00:37:09,386 --> 00:37:11,515
- Ho visto Tremotino.
- Posso spiegarvi, Neve.

595
00:37:11,516 --> 00:37:12,485
E' vero, allora.

596
00:37:12,486 --> 00:37:15,189
- Avete conficcato la spada in quella roccia?
- Sì, è così.

597
00:37:15,190 --> 00:37:18,308
Quindi, mi avete portata in giro
per trovare una spada magica, perché...

598
00:37:18,309 --> 00:37:20,698
Dovevate convincervi di qualcosa
che già sapevo.

599
00:37:20,699 --> 00:37:24,134
- Allora, quando ho affrontato Regina...
- L'avete fatto da sola.

600
00:37:25,987 --> 00:37:28,603
Avete sempre avuto quella forza, ma...

601
00:37:30,244 --> 00:37:32,372
vi serviva una mano per rendervene conto.

602
00:37:34,456 --> 00:37:35,679
Ma non mi avete aiutata.

603
00:37:52,126 --> 00:37:54,856
- La mappa funziona, sappiamo dov'è Henry.
- Dov'è?

604
00:37:56,432 --> 00:37:58,284
Siamo all'estremità meridionale dell'Isola...

605
00:37:58,285 --> 00:37:59,745
nel mezzo della Selva Nera...

606
00:37:59,746 --> 00:38:01,987
e il campo di Pan è più verso nord.

607
00:38:01,988 --> 00:38:03,182
Henry sarà lì.

608
00:38:03,183 --> 00:38:04,321
E cosa aspettiamo?

609
00:38:04,322 --> 00:38:06,623
Beh, il suolo non è molto agevole.

610
00:38:06,624 --> 00:38:09,530
Ci saranno sicuramente
dei pericolosi ostacoli, lungo la strada.

611
00:38:09,531 --> 00:38:10,803
Dobbiamo essere pronti.

612
00:38:10,920 --> 00:38:13,802
Abbiamo superato l'ultimo scontro
solo perché Pan voleva così.

613
00:38:13,803 --> 00:38:14,916
Ci serve un nuovo piano.

614
00:38:14,917 --> 00:38:15,977
Sono d'accordo.

615
00:38:15,978 --> 00:38:18,542
Basta fare tutto quello che dice,
ora è lui che deve stare alle nostre regole.

616
00:38:18,543 --> 00:38:19,971
E se non fossi d'accordo?

617
00:38:20,678 --> 00:38:23,678
Fa' pure, ma lo sai che abbiamo
maggiori possibilità, se restiamo uniti.

618
00:38:24,725 --> 00:38:26,146
Sarà meglio che sia così.

619
00:38:28,991 --> 00:38:31,077
Avete dimostrato di avere pazienza, tesoro.

620
00:38:31,980 --> 00:38:33,279
Ed ecco...

621
00:38:33,280 --> 00:38:36,688
- cosa sconfiggerà un ragazzino malvagio.
- Lo spero.

622
00:38:37,514 --> 00:38:39,431
Il rum è la soluzione a tutto, per te?

623
00:38:39,588 --> 00:38:41,194
Di sicuro non fa male.

624
00:38:47,180 --> 00:38:49,697
Come siete riuscita
a sbloccare la mappa, allora?

625
00:38:51,788 --> 00:38:53,614
Ho fatto quello che ha chiesto Pan.

626
00:38:54,364 --> 00:38:55,911
E, dunque, chi siete, Swan?

627
00:38:56,949 --> 00:38:58,456
Ti piacerebbe saperlo, no?

628
00:39:00,617 --> 00:39:01,805
Magari, sì.

629
00:40:40,861 --> 00:40:42,361
Non mangiare quella blu.

630
00:40:43,059 --> 00:40:44,387
Congratulazioni...

631
00:40:44,690 --> 00:40:45,792
ce l'hai fatta...

632
00:40:45,793 --> 00:40:46,800
orfana.

633
00:40:47,415 --> 00:40:49,314
Non ti dispiace se ti chiamo
"Bimba Smarrita", vero?

634
00:40:49,315 --> 00:40:52,001
Chiamami come ti pare,
ma non m'impedirà di trovare Henry.

635
00:40:52,924 --> 00:40:54,133
Ci conto.

636
00:40:56,775 --> 00:40:59,240
- C'è un motivo se ti ho messa alla prova.
- Davvero?

637
00:40:59,879 --> 00:41:02,417
Non hai perdonato i tuoi genitori
per averti abbandonata.

638
00:41:03,847 --> 00:41:05,560
E' così, non negarlo.

639
00:41:06,262 --> 00:41:07,337
Va bene.

640
00:41:07,934 --> 00:41:09,075
Molto bene.

641
00:41:09,831 --> 00:41:12,275
Così, quando troverai Henry, lo capirai.

642
00:41:14,019 --> 00:41:15,440
E che vorrebbe dire?

643
00:41:15,694 --> 00:41:17,538
Neanche lui ti ha perdonata.

644
00:41:19,213 --> 00:41:20,656
Per quando riuscirai a trovarlo...

645
00:41:20,657 --> 00:41:22,660
non vorrà più andarsene dall'Isola.

646
00:41:23,712 --> 00:41:24,931
Staremo a vedere.

647
00:41:26,055 --> 00:41:27,534
E, tornando a te, Emma...

648
00:41:28,769 --> 00:41:31,269
quando tutto sarà finito,
non ti sentirai più un'orfana...

649
00:41:32,507 --> 00:41:33,915
perché lo sarai davvero.

650
00:41:51,835 --> 00:41:55,354
www.subsfactory.it

