1
00:00:01,239 --> 00:00:03,568
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:03,569 --> 00:00:06,628
Cose a cui non pensiamo più da anni...

3
00:00:06,699 --> 00:00:09,639
sono ancora in grado di farci piangere.

4
00:00:09,640 --> 00:00:12,489
Se sei qui per il ragazzo...
non sopravviverai.

5
00:00:12,490 --> 00:00:15,831
Il vero problema...
è quanti di vuoi trascinerò con me.

6
00:01:17,272 --> 00:01:18,782
Tu sai cosa fare.

7
00:01:19,222 --> 00:01:21,263
Nascondilo dove nessuno possa trovarlo.

8
00:01:22,023 --> 00:01:23,165
Nemmeno io.

9
00:01:27,586 --> 00:01:30,581
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x02 - Lost Girl

10
00:01:30,582 --> 00:01:34,377
Traduzione: Cappuccetto, Alice,
Ariel, Soldatino di piombo, Spugna

11
00:01:34,378 --> 00:01:36,778
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

12
00:01:44,031 --> 00:01:46,491
Il promontorio è a un centinaio di passi.

13
00:01:47,361 --> 00:01:49,672
Sicuro che si vedrà il nascondiglio di Pan?

14
00:01:49,673 --> 00:01:51,291
Da lì, si vede tutto.

15
00:01:51,292 --> 00:01:53,052
Anche dove tiene vostro figlio.

16
00:01:53,053 --> 00:01:56,184
Avrei potuto schioccare le dita
e saremmo arrivati in un baleno.

17
00:01:56,754 --> 00:01:59,520
E dove? Avete idea di cosa ci sia quassù?

18
00:01:59,521 --> 00:02:00,584
O ovunque?

19
00:02:00,884 --> 00:02:02,564
E' irta di pericoli.

20
00:02:02,565 --> 00:02:04,826
Solo io posso guidarvi senza caderci.

21
00:02:04,935 --> 00:02:06,304
Ha ragione, Uncino viveva qui.

22
00:02:06,305 --> 00:02:08,256
Se dice che camminare è la via migliore,

23
00:02:08,874 --> 00:02:11,623
- dobbiamo ascoltarlo.
- Tieni, bevi un po'.

24
00:02:11,624 --> 00:02:12,794
Grazie, Mary Margaret.

25
00:02:13,814 --> 00:02:16,415
Beh, Mary Margaret è un po' formale...

26
00:02:17,686 --> 00:02:19,826
potresti chiamarmi "mamma", se vuoi.

27
00:02:19,836 --> 00:02:21,318
L'hai già fatto.

28
00:02:21,418 --> 00:02:25,319
- Sì, ma era... prima, quando eravamo...
- In pericolo di vita.

29
00:02:25,478 --> 00:02:27,020
Sì, capisco.

30
00:02:35,307 --> 00:02:36,223
No!

31
00:02:36,224 --> 00:02:37,217
No!

32
00:02:38,167 --> 00:02:40,017
Posso sopportare un paio di spine.

33
00:02:40,187 --> 00:02:41,378
E' Sognombra.

34
00:02:41,909 --> 00:02:45,259
Non sono le spine di cui dovete preoccuparvi,
ma il veleno che iniettano.

35
00:02:45,449 --> 00:02:48,629
Da questa pianta viene la tossina
che ho usato sull'Oscuro.

36
00:02:48,900 --> 00:02:50,399
Il veleno che per poco non uccideva Gold?

37
00:02:50,600 --> 00:02:51,640
Esatto.

38
00:02:51,781 --> 00:02:54,590
Ho usato una dose concentrata. Al naturale,

39
00:02:54,591 --> 00:02:57,191
la morte sarebbe molto più lenta
e tanto più dolorosa.

40
00:02:57,192 --> 00:02:58,932
Suggerisco di andare da questa parte.

41
00:03:01,092 --> 00:03:02,262
Andiamo da questa.

42
00:03:07,744 --> 00:03:09,775
Vostro padre è un uomo diffidente.

43
00:03:10,275 --> 00:03:12,295
E' che non è abituato
a lavorare con i cattivi.

44
00:03:12,296 --> 00:03:14,776
Posso assicurarvi che
su quest'isola non sono io il cattivo.

45
00:03:14,866 --> 00:03:16,785
Beh, nemmeno Pan dovrebbe esserlo.

46
00:03:16,786 --> 00:03:20,007
- Come vi siete fatta una tale idea?
- Da ogni fiaba che ascoltavo da bambina.

47
00:03:20,008 --> 00:03:21,388
Beh, avete mal interpretato.

48
00:03:21,908 --> 00:03:24,538
Pan è il cattivo più perfido
che abbia mai incontrato.

49
00:03:24,539 --> 00:03:25,869
Ditemi una cosa, cara.

50
00:03:26,009 --> 00:03:27,539
In queste fiabe...

51
00:03:28,289 --> 00:03:29,829
io com'ero?

52
00:03:30,300 --> 00:03:32,800
Oltre a essere un cattivo,
affascinante, immagino...

53
00:03:32,861 --> 00:03:35,671
Se ti piacciono
i baffi impomatati e i boccoli...

54
00:03:36,971 --> 00:03:39,283
Stando a quanto dite,
i boccoli sono brutti...

55
00:03:39,922 --> 00:03:41,172
Quassù!

56
00:03:42,574 --> 00:03:43,793
Ce l'abbiamo fatta.

57
00:03:50,486 --> 00:03:52,977
La tana di Pan dovrebbe essere proprio...

58
00:03:52,978 --> 00:03:55,398
Dove? Non c'è che selva...

59
00:03:55,558 --> 00:03:56,616
Già.

60
00:03:56,617 --> 00:03:57,848
La Selva Nera.

61
00:04:01,359 --> 00:04:04,851
E' cresciuta molto dall'ultima volta
che ho messo piede sull'Isola che non c'è.

62
00:04:05,271 --> 00:04:07,359
Così, questa gita nella natura
non è servita a nulla.

63
00:04:07,360 --> 00:04:09,141
Uncino avrà anche allungato la strada,

64
00:04:09,142 --> 00:04:12,555
ma siamo in una buona posizione
per iniziare a setacciare la selva.

65
00:04:12,556 --> 00:04:13,654
Non esattamente.

66
00:04:14,194 --> 00:04:16,894
La Selva Nera è l'ultimo posto
in cui vorreste addentrarvi.

67
00:04:17,665 --> 00:04:19,004
Dobbiamo aggirarla.

68
00:04:19,005 --> 00:04:21,015
E per farlo,
avremo bisogno delle nostre forze.

69
00:04:21,016 --> 00:04:22,385
Suggerisco di accamparci.

70
00:04:22,386 --> 00:04:25,256
Vuoi dormire,
mentre mio figlio è lì fuori a soffrire?

71
00:04:25,926 --> 00:04:28,096
Se vogliamo vivere abbastanza
per salvare il ragazzo...

72
00:04:29,177 --> 00:04:30,427
sì.

73
00:04:39,158 --> 00:04:42,199
- Stai bene?
- Regina ha ragione, Henry è lì dentro...

74
00:04:42,209 --> 00:04:43,729
E Uncino ha ragione.

75
00:04:43,979 --> 00:04:46,331
Dobbiamo sopravvivere per riprendercelo.

76
00:04:46,731 --> 00:04:47,731
Lo so.

77
00:04:48,921 --> 00:04:50,451
Spero solo non sia troppo tardi.

78
00:04:51,071 --> 00:04:53,690
Dopo tutto quello che abbiamo passato
io e tuo padre,

79
00:04:53,691 --> 00:04:55,521
ho imparato una cosa.

80
00:04:55,771 --> 00:04:57,922
Non è mai troppo tardi.

81
00:05:05,535 --> 00:05:06,594
No!

82
00:05:06,595 --> 00:05:07,626
No!

83
00:05:12,686 --> 00:05:13,776
Apritela.

84
00:05:25,870 --> 00:05:27,950
Attento! Se mi fai cadere,

85
00:05:27,951 --> 00:05:30,701
mi assicurerò che avrai 14 anni di sfortuna.

86
00:05:33,211 --> 00:05:34,461
Vostra Altezza?

87
00:05:35,331 --> 00:05:38,702
Ti ho detto di non disturbarmi,
quando sono qui fuori.

88
00:05:38,972 --> 00:05:40,326
Credetemi...

89
00:05:40,327 --> 00:05:45,292
non vi ho ancora disturbata.
Aspettate di vedere questo...

90
00:05:47,643 --> 00:05:49,644
- L'ha svegliata?
- Proprio così.

91
00:05:50,025 --> 00:05:54,396
Un bacio del vero amore
pare possa spezzare ogni maledizione.

92
00:05:54,596 --> 00:05:57,706
<i>- Volete diventare mia moglie?
- Voi che dite?

93
00:05:58,196 --> 00:05:59,946
Sarà un matrimonio sensazionale.

94
00:05:59,947 --> 00:06:03,066
Non resterà un solo occhio asciutto
in tutto il reame.

95
00:06:03,297 --> 00:06:04,397
Taci.

96
00:06:07,798 --> 00:06:09,978
<i>Andiamo a riprenderci il regno.

97
00:06:11,256 --> 00:06:13,486
Oh, vedremo.

98
00:06:14,760 --> 00:06:17,280
La Regina Cattiva ha ucciso mio padre,

99
00:06:18,236 --> 00:06:20,396
e ha gettato una maledizione su di me.

100
00:06:20,403 --> 00:06:22,635
Ma non sono l'unica
ad aver sofferto a causa sua.

101
00:06:22,638 --> 00:06:24,356
Sì!

102
00:06:24,372 --> 00:06:27,288
Ha seminato il terrore per troppo tempo!

103
00:06:27,289 --> 00:06:29,999
- Sì!
- Questo regno non appartiene a lei.

104
00:06:30,000 --> 00:06:32,420
- Appartiene a noi!
- Sì!

105
00:06:32,421 --> 00:06:34,611
Chi è pronto a combattere al mio fianco

106
00:06:34,612 --> 00:06:37,543
per riprenderci cosa è nostro di diritto?

107
00:06:42,503 --> 00:06:44,725
Hai messo su un bell'esercito di temerari!

108
00:06:50,255 --> 00:06:53,905
Loro potranno anche temervi, ma noi no.

109
00:06:53,906 --> 00:06:54,787
E perché mai?

110
00:06:54,788 --> 00:06:57,916
Perché tu e il pastore
avete spezzato la mia maledizione?

111
00:07:02,087 --> 00:07:04,387
Fortunatamente, non sono venuta per litigare.

112
00:07:05,067 --> 00:07:07,719
Sono venuta a offrirti un patto.

113
00:07:07,858 --> 00:07:09,497
Consideralo un regalo di fidanzamento.

114
00:07:09,498 --> 00:07:11,758
Neve, non ascoltare una singola...

115
00:07:11,759 --> 00:07:13,559
Lo vuoi davvero sposare?

116
00:07:13,560 --> 00:07:14,869
Cosa volete?

117
00:07:15,307 --> 00:07:18,178
Voglio che ritiri la rivendicazione al trono.

118
00:07:19,320 --> 00:07:21,910
Se mi dichiari la regina legittima,

119
00:07:22,050 --> 00:07:25,960
lascerò che tu, i nani
e quello che tu chiami "principe"

120
00:07:25,961 --> 00:07:28,911
torniate a quella fattoria
che lui chiamava casa.

121
00:07:29,207 --> 00:07:30,362
L'esilio?

122
00:07:30,363 --> 00:07:32,132
Ho provato a ucciderti.

123
00:07:32,342 --> 00:07:34,751
E ho provato a maledirti,
ma non ha funzionato.

124
00:07:34,822 --> 00:07:37,625
Ma poi ho capito che stavo sbagliando.

125
00:07:38,514 --> 00:07:40,884
Devi vivere.

126
00:07:41,469 --> 00:07:43,122
Devi stare sveglia.

127
00:07:43,128 --> 00:07:45,502
Così, passerai i tuoi giorni sapendo

128
00:07:45,504 --> 00:07:48,145
che mi sono presa tutto...

129
00:07:48,807 --> 00:07:50,858
quello che doveva essere tuo.

130
00:07:52,037 --> 00:07:54,226
Ora, inginocchiati...

131
00:07:54,227 --> 00:07:58,157
e giura sulla tomba di tuo padre
che il regno appartiene a me.

132
00:07:58,680 --> 00:07:59,960
In caso contrario?

133
00:08:00,274 --> 00:08:02,337
In tal caso qualcuno pagherà il prezzo.

134
00:08:09,003 --> 00:08:10,753
Fermatevi!

135
00:08:15,713 --> 00:08:17,106
Sta bene?

136
00:08:17,821 --> 00:08:18,821
Sì.

137
00:08:18,975 --> 00:08:21,113
La prossima volta, non si salverà.

138
00:08:21,210 --> 00:08:24,590
Hai fino a domani al tramonto
per rinunciare al trono.

139
00:08:24,591 --> 00:08:26,213
E per ogni giorno che ti opporrai a me,

140
00:08:26,214 --> 00:08:30,288
ucciderò uno dei tuoi leali sudditi.

141
00:08:31,242 --> 00:08:33,996
Smetti di rinnegare chi sei...

142
00:08:33,997 --> 00:08:35,717
Biancaneve.

143
00:08:35,718 --> 00:08:38,182
Sarai anche stata una principessa,

144
00:08:38,183 --> 00:08:41,154
ma non sarai mai...

145
00:08:41,155 --> 00:08:42,972
una regina.

146
00:09:09,046 --> 00:09:10,856
Ragazzi, svegliatevi.

147
00:09:26,091 --> 00:09:27,707
Lo senti anche tu?

148
00:09:30,783 --> 00:09:32,275
Sei Emma, vero?

149
00:09:33,746 --> 00:09:35,363
Chissà perché loro non sentono i pianti.

150
00:09:35,364 --> 00:09:36,647
Chi sei?

151
00:09:36,648 --> 00:09:38,744
Non mi sono presentato?

152
00:09:39,035 --> 00:09:40,554
Sono Peter.

153
00:09:40,815 --> 00:09:41,924
Peter Pan.

154
00:09:43,697 --> 00:09:46,408
- Dov'è Henry?
- Hai il fuoco dentro.

155
00:09:46,409 --> 00:09:48,351
- Mi piace il fuoco.
- Dov'è mio figlio?

156
00:09:48,352 --> 00:09:50,600
Henry è ancora vivo,
se è questo che ti preoccupa.

157
00:09:50,601 --> 00:09:51,709
Perché diavolo l'hai rapito?

158
00:09:51,710 --> 00:09:53,281
E' un bambino molto speciale, Emma.

159
00:09:53,282 --> 00:09:55,627
Lo so. Ma non hai risposto alla domanda.

160
00:09:55,628 --> 00:09:57,133
Cosa vuoi da lui?

161
00:09:57,460 --> 00:09:59,924
Ero venuto a vedere
con chi avevo a che fare...

162
00:09:59,925 --> 00:10:01,369
"La Salvatrice".

163
00:10:02,107 --> 00:10:04,072
Devo dire che non sono deluso.

164
00:10:04,766 --> 00:10:05,772
Cosa dirai adesso?

165
00:10:05,773 --> 00:10:08,222
Mi dirai che non rivedrò mai più Henry?

166
00:10:08,223 --> 00:10:10,829
No. Ti aiuterò a trovarlo.

167
00:10:11,693 --> 00:10:13,279
Ti darò una mappa.

168
00:10:17,770 --> 00:10:21,255
Una mappa che ti condurrà
dritta da tuo figlio.

169
00:10:21,914 --> 00:10:23,960
Se è una specie di trappola...

170
00:10:25,340 --> 00:10:28,563
Potrò anche non essere
il più bravo bambino dell'isola,

171
00:10:28,564 --> 00:10:30,650
ma mantengo sempre le mie promesse.

172
00:10:30,903 --> 00:10:33,803
Su questa pergamena c'è il cammino
per trovare Henry.

173
00:10:37,636 --> 00:10:39,008
Perché me la stai dando?

174
00:10:39,706 --> 00:10:41,445
Vedi, non si tratta di trovare Henry.

175
00:10:41,687 --> 00:10:43,229
Ma di come lo troverai.

176
00:10:43,601 --> 00:10:45,014
E... Emma,

177
00:10:45,344 --> 00:10:47,169
tu sei l'unica che può riuscirci.

178
00:10:56,776 --> 00:10:58,154
E' vuota.

179
00:10:58,155 --> 00:11:00,523
Sarai in grado di leggere la mappa...

180
00:11:00,887 --> 00:11:03,658
quando smetterai di rinnegare
chi sei in realtà.

181
00:11:18,261 --> 00:11:19,817
Gli piacciono da morire i suoi giochi.

182
00:11:19,818 --> 00:11:21,240
Quale gioco?

183
00:11:21,241 --> 00:11:22,639
Lì non c'è niente.

184
00:11:22,640 --> 00:11:25,149
Se ha detto che sulla pergamena
c'è una mappa, allora è così.

185
00:11:25,150 --> 00:11:27,443
Fantastico. Perciò se smetto di rinnegare
chi sono in realtà,

186
00:11:27,444 --> 00:11:29,579
qualsiasi cosa significhi,
riusciremo a leggere questa cosa.

187
00:11:29,580 --> 00:11:32,761
Come facciamo a sapere che Pan
non la userà per attirarci in trappola?

188
00:11:32,762 --> 00:11:34,236
Perché non ne ha bisogno.

189
00:11:34,237 --> 00:11:37,549
L'intera isola è la sua trappola,
maledizione.

190
00:11:37,550 --> 00:11:39,769
- Non c'è traccia di lui.
- Sei riuscita con la mappa?

191
00:11:39,770 --> 00:11:41,519
- Non sperateci troppo.
- Cosa vorresti dire?

192
00:11:41,520 --> 00:11:43,196
Non capisci cosa sta facendo?

193
00:11:43,197 --> 00:11:45,365
Ogni secondo che passiamo a parlarne,

194
00:11:45,366 --> 00:11:47,366
è un secondo in meno per cercare mio figlio.

195
00:11:47,367 --> 00:11:49,034
Hai un'idea migliore?

196
00:11:49,184 --> 00:11:50,469
Magia.

197
00:11:52,833 --> 00:11:55,338
Se sulla mappa c'è un sigillo,
troverò il modo di aggirarlo.

198
00:11:56,467 --> 00:11:57,725
Pan ha detto che devo essere io.

199
00:11:57,726 --> 00:11:59,241
Darei ascolto a Emma, tesoro.

200
00:11:59,536 --> 00:12:01,896
Infrangere le regole di Pan
sarebbe imprudente.

201
00:12:01,897 --> 00:12:03,795
Purtroppo, sono d'accordo con il pirata.

202
00:12:03,796 --> 00:12:06,044
Sto guadagnando la vostra fiducia, lo sento.

203
00:12:06,045 --> 00:12:09,008
E la vostra magia non ha proprio
un tocco delicato, Regina.

204
00:12:09,009 --> 00:12:11,481
Se la usate sulla mappa,
potrebbe esploderci in faccia.

205
00:12:11,482 --> 00:12:13,068
Sono disposta a correre il rischio.

206
00:12:13,069 --> 00:12:14,453
Ma io no.

207
00:12:14,885 --> 00:12:17,767
Se sono io a dover capire come funziona,
devo fare come dice Pan.

208
00:12:17,768 --> 00:12:19,615
- Magnifico.
- Ci riuscirà.

209
00:12:22,385 --> 00:12:24,365
Ehi, non arrenderti.

210
00:12:25,610 --> 00:12:27,467
Sta giocando.

211
00:12:27,800 --> 00:12:29,069
Puoi vincere.

212
00:12:29,922 --> 00:12:32,297
Non possiamo vincere.
Dobbiamo abbandonare il regno.

213
00:12:32,298 --> 00:12:35,269
Come potete anche solo pensare
di darla vinta a quella strega?

214
00:12:35,270 --> 00:12:38,465
Quando ve ne sarete andata, credete
che smetterà di minacciare questa terra?

215
00:12:38,466 --> 00:12:39,857
E allora chi proteggerà le persone?

216
00:12:39,858 --> 00:12:41,525
Perché, oggi le ho protette?

217
00:12:41,526 --> 00:12:42,948
Non ho nemmeno aiutato quella ragazza.

218
00:12:42,949 --> 00:12:44,139
E non prendetevi in giro.

219
00:12:44,140 --> 00:12:45,551
Non si fermerà ai contadini.

220
00:12:45,552 --> 00:12:48,287
Perseguiterà le persone
che mi sono più vicine.

221
00:12:48,497 --> 00:12:49,986
Sarò al vostro fianco, a qualsiasi costo.

222
00:12:49,987 --> 00:12:51,796
Dovesse andarne della nostra vita.

223
00:12:51,797 --> 00:12:53,297
E probabilmente sarà così.

224
00:12:55,438 --> 00:12:57,403
Non potete permetterle di entrarvi in testa.

225
00:12:57,404 --> 00:12:58,864
Ha ragione.

226
00:12:59,169 --> 00:13:00,435
Non sono una regina.

227
00:13:00,436 --> 00:13:01,703
Non sono un capo.

228
00:13:01,917 --> 00:13:03,756
Sono solo una ragazza
che ha perso i genitori,

229
00:13:03,757 --> 00:13:05,484
ed è fuggita nei boschi
diventando una fuorilegge.

230
00:13:05,485 --> 00:13:07,242
- Voi siete Biancaneve.
- Sì.

231
00:13:07,243 --> 00:13:08,944
E la verità è che...

232
00:13:09,626 --> 00:13:12,280
non so nemmeno io chi sia.

233
00:13:14,206 --> 00:13:16,983
Ma so cosa non voglio essere, e cioè sola.

234
00:13:16,984 --> 00:13:18,480
Non accadrà mai.

235
00:13:20,283 --> 00:13:21,430
Avete ragione.

236
00:13:22,413 --> 00:13:24,733
Se accettiamo la sua offerta,
vivremo tutti insieme...

237
00:13:24,734 --> 00:13:26,869
in esilio, ma almeno saremo vivi.

238
00:13:26,870 --> 00:13:29,012
Ce ne andremo... domani.

239
00:13:29,243 --> 00:13:30,527
- Neve!
- Lasciatela andare.

240
00:13:30,528 --> 00:13:32,876
Questo è il suo regno.
Non possiamo permetterle di abbandonarlo.

241
00:13:32,877 --> 00:13:35,424
Perché all'improvviso vi importa
tanto salvare il regno di Neve?

242
00:13:35,425 --> 00:13:37,093
- Cosa volete dire?
- Se avete il vero amore,

243
00:13:37,094 --> 00:13:40,207
che differenza fa vivere in un castello
o in una fattoria?

244
00:13:41,517 --> 00:13:44,182
Aspettate. Credete che voglia la sua corona?

245
00:13:44,183 --> 00:13:45,507
L'avete detto voi, non io.

246
00:13:46,529 --> 00:13:48,651
Va bene, va bene. Lo capisco. Sono nuovo.

247
00:13:48,652 --> 00:13:50,900
Ma credetemi, voglio solo il meglio per Neve.

248
00:13:50,901 --> 00:13:53,366
Sentite, bello, lei potrà anche amarvi,

249
00:13:53,440 --> 00:13:55,387
ma con quel bel faccino
non potete ingannare noi.

250
00:13:55,481 --> 00:13:57,023
Vi teniamo d'occhio.

251
00:13:58,050 --> 00:14:00,835
Voi nani siete con me... o contro di me?

252
00:14:00,836 --> 00:14:02,630
Credo che Brontolo sia stato chiaro.

253
00:14:02,631 --> 00:14:03,691
Spiacente, fratello.

254
00:14:03,927 --> 00:14:05,303
Neve ha già preso una decisione,

255
00:14:05,304 --> 00:14:06,815
quindi se volete farle cambiare idea,

256
00:14:06,816 --> 00:14:08,627
dovrete farlo senza il nostro aiuto.

257
00:14:20,267 --> 00:14:22,106
Allora troverò un altro modo.

258
00:14:27,282 --> 00:14:28,474
Di nuovo voi?

259
00:14:28,966 --> 00:14:31,170
Non vi ho aiutato a svegliare
la vostra principessa?

260
00:14:32,704 --> 00:14:34,566
Ho bisogno del vostro aiuto ancora una volta.

261
00:14:35,505 --> 00:14:36,956
Tempo fa...

262
00:14:37,530 --> 00:14:39,065
avete fatto ricordare a Neve chi fosse,

263
00:14:39,066 --> 00:14:41,031
quando un incantesimo
gliel'aveva fatto dimenticare.

264
00:14:41,463 --> 00:14:42,960
Dovete farlo di nuovo.

265
00:14:55,524 --> 00:14:56,544
Chi va là?

266
00:15:01,095 --> 00:15:02,331
Fatevi vedere.

267
00:15:04,193 --> 00:15:06,018
Quello non ti appartiene, mio caro.

268
00:15:11,998 --> 00:15:13,056
Belle.

269
00:15:17,812 --> 00:15:18,812
Belle.

270
00:15:19,139 --> 00:15:20,387
Non capisco.

271
00:15:20,943 --> 00:15:22,033
Come siete arrivata qui?

272
00:15:22,034 --> 00:15:24,160
Pensavo che non indossaste
più quegli abiti.

273
00:15:24,161 --> 00:15:25,545
Pensavo fosse il vostro passato.

274
00:15:25,546 --> 00:15:27,324
Beh, adesso è il mio futuro.

275
00:15:27,325 --> 00:15:30,311
Ritornare ad essere questo, l'Oscuro...

276
00:15:30,875 --> 00:15:33,076
è l'unico modo per salvare mio nipote.

277
00:15:35,662 --> 00:15:39,709
Ma non vi siete trasformato
completamente in lui, vero?

278
00:15:39,710 --> 00:15:41,580
C'è ancora speranza.

279
00:15:48,789 --> 00:15:50,508
Non siete davvero qui, vero?

280
00:15:50,948 --> 00:15:52,090
No, certo che no.

281
00:15:52,091 --> 00:15:54,944
Sono ancora a Storybrooke,
dove mi avete lasciata.

282
00:15:54,945 --> 00:15:56,335
State bene?

283
00:15:56,773 --> 00:15:58,542
L'incantesimo di protezione ha funzionato?

284
00:15:58,543 --> 00:15:59,772
Sì... ha funzionato.

285
00:16:00,180 --> 00:16:02,880
Stiamo tutti bene.
Storybrooke è salva. Siamo tutti salvi.

286
00:16:02,881 --> 00:16:08,321
Come faccio a sapere che non è
un trucco per mandarmi fuori strada?

287
00:16:08,414 --> 00:16:12,897
Come faccio a sapere che
non è stato Pan a farvi apparire?

288
00:16:13,104 --> 00:16:14,104
Non è stato lui.

289
00:16:15,376 --> 00:16:17,823
- Siete stato voi.
- Cosa?

290
00:16:18,357 --> 00:16:20,299
La domanda è... perché?

291
00:16:22,349 --> 00:16:24,554
Dovete avere qualcosa
per far cambiare idea a Neve.

292
00:16:24,555 --> 00:16:27,423
Se non vuole battersi con la regina,
non posso farci nulla.

293
00:16:27,424 --> 00:16:31,394
Mi servirebbe solo un modo per far sì
che creda in quello che io già so...

294
00:16:31,622 --> 00:16:33,912
che può affrontare Regina e vincere.

295
00:16:33,913 --> 00:16:36,627
La magia non può
far credere in qualcosa, caro.

296
00:16:36,628 --> 00:16:38,600
Funziona nel modo opposto.

297
00:16:38,793 --> 00:16:41,039
La fede viene da dentro.

298
00:16:41,853 --> 00:16:45,279
Sapete, l'offerta della regina
mi sembra imparziale.

299
00:16:45,280 --> 00:16:47,513
Fatevi un favore e accettatela.

300
00:16:47,514 --> 00:16:49,710
Governare un regno non è
esattamente come si immagina.

301
00:16:49,711 --> 00:16:51,072
Chiedete al vostro caro fratello.

302
00:16:51,549 --> 00:16:52,549
Un attimo...

303
00:16:52,737 --> 00:16:54,985
è morto. Capite cosa voglio dire.

304
00:16:57,319 --> 00:16:58,319
No.

305
00:16:58,587 --> 00:17:00,804
Non sono venuto qui per sentirmi dire di no.

306
00:17:01,475 --> 00:17:03,871
Dovete avere una soluzione.
Ce l'avete sempre.

307
00:17:05,420 --> 00:17:06,856
Ditemi soltanto il vostro prezzo.

308
00:17:16,878 --> 00:17:18,434
Risparmiatevi quelle frecce per la regina.

309
00:17:18,435 --> 00:17:21,098
Ve l'ho detto, ho già deciso.
Ce ne andiamo.

310
00:17:21,099 --> 00:17:23,549
Non quando avrete sentito
quello che ha detto Tremotino.

311
00:17:23,916 --> 00:17:24,916
Voi...

312
00:17:25,242 --> 00:17:26,723
dovreste sapere meglio di chiunque altro...

313
00:17:26,724 --> 00:17:28,443
che c'è sempre un prezzo da pagare
per i suoi accordi.

314
00:17:28,444 --> 00:17:30,389
E a volte vale la pena pagarlo.

315
00:17:30,390 --> 00:17:32,746
Senza il suo aiuto, sareste ancora
in quella bara di vetro.

316
00:17:35,197 --> 00:17:37,001
Cosa ha detto questa volta?

317
00:17:37,335 --> 00:17:38,864
Mi ha raccontato una leggenda...

318
00:17:39,728 --> 00:17:42,707
su un'arma magica, che può aiutarvi
a rivendicare il regno.

319
00:17:44,285 --> 00:17:47,388
A meno che non possa assicurarmi
che non saranno sprecate altre vite...

320
00:17:47,986 --> 00:17:49,291
non sono interessata.

321
00:17:49,455 --> 00:17:51,542
L'arma si trova a mezza giornata
di viaggio da qui.

322
00:17:52,240 --> 00:17:53,946
Possiamo arrivare entro il tramonto.

323
00:17:59,390 --> 00:18:00,797
Quest'arma...

324
00:18:02,703 --> 00:18:05,861
dite che mi aiuterà a sconfiggere Regina.
Come?

325
00:18:07,164 --> 00:18:10,258
Mostrandole quello che siete veramente.

326
00:18:15,287 --> 00:18:17,152
Mi chiamo Emma Swan.

327
00:18:17,925 --> 00:18:22,957
Secondo me, la soluzione all'indovinello
di Pan è un po' più complicata di così.

328
00:18:25,270 --> 00:18:26,805
Non trattenerti.

329
00:18:32,785 --> 00:18:34,150
Sono la madre di Henry.

330
00:18:34,745 --> 00:18:37,943
Vivevo a Boston, il mio lavoro
era trovare le persone su cauzione.

331
00:18:38,300 --> 00:18:41,766
- Ora sono lo sceriffo di Storybrooke.
- Quell'elezione era fasulla.

332
00:18:41,860 --> 00:18:44,897
- Lo stiamo facendo davvero?
- Non pensi che forse...

333
00:18:45,618 --> 00:18:47,326
stai tralasciando qualcosa?

334
00:18:51,595 --> 00:18:54,286
Sono figlia di Biancaneve e Azzurro...

335
00:18:54,287 --> 00:18:58,227
il che, a quanto pare, mi rende
il frutto del vero amore.

336
00:18:59,415 --> 00:19:02,477
Sono nata nella Foresta Incantata...

337
00:19:02,478 --> 00:19:06,565
e ho attraversato un portale in un albero...

338
00:19:06,566 --> 00:19:08,554
per distruggere una maledizione.

339
00:19:08,845 --> 00:19:12,075
E sei riuscita
a distruggere la maledizione perché...

340
00:19:12,957 --> 00:19:14,032
tu sei...

341
00:19:14,543 --> 00:19:16,787
Forza. Non devi vergognarti di dirlo.

342
00:19:16,902 --> 00:19:19,431
- Dire cosa?
- La parola con la "s".

343
00:19:27,829 --> 00:19:29,236
Sono la Salvatrice.

344
00:19:42,094 --> 00:19:43,473
Non capisco.
Ho detto di essere la Salvatrice.

345
00:19:43,474 --> 00:19:45,346
È quello che ho sempre rinnegato
più di ogni cosa.

346
00:19:45,347 --> 00:19:47,949
- No, non preoccuparti. Troveremo un modo.
- No, non è vero.

347
00:19:47,950 --> 00:19:49,859
- Regina!
- Ma io posso farlo.

348
00:19:50,858 --> 00:19:53,573
Comincio a pensare che qui sopra
non ci sia nessuna mappa.

349
00:19:53,771 --> 00:19:55,745
Ma non vuol dire
che non possa portarci da Henry.

350
00:19:55,746 --> 00:19:58,390
Credevo che avessimo deciso
che usare la magia non era una buona idea.

351
00:19:58,391 --> 00:20:00,390
Per una volta sono d'accordo col principe.

352
00:20:01,344 --> 00:20:03,199
Beh, l'avevo detto che cominciavamo
ad andare d'accordo.

353
00:20:04,726 --> 00:20:07,362
- Che diavolo stai facendo?
- Un incantesimo localizzatore.

354
00:20:07,363 --> 00:20:10,972
Questa pergamena apparteneva a Pan.
Ci condurrà da lui.

355
00:20:21,404 --> 00:20:25,373
A quanto pare alla fine
ci avventureremo nella Selva Nera.

356
00:20:25,374 --> 00:20:27,591
Vuoi dire il posto in cui hai detto
che non si dovrebbe mai andare?

357
00:20:27,592 --> 00:20:28,642
Proprio quello.

358
00:20:29,085 --> 00:20:30,589
Allora, Emma...

359
00:20:30,930 --> 00:20:32,961
hai detto che volevi guidarci.

360
00:20:34,993 --> 00:20:35,993
Guidaci.

361
00:20:55,026 --> 00:20:57,409
Sapete perché mi avete portata sull'isola?

362
00:20:58,654 --> 00:21:00,795
Pensavo che me lo spiegaste voi.

363
00:21:00,818 --> 00:21:02,993
Solo voi lo sapete.

364
00:21:05,478 --> 00:21:06,709
Ve l'ho già detto.

365
00:21:06,749 --> 00:21:08,519
- No, non è vero.
- Non ne ho idea.

366
00:21:08,520 --> 00:21:09,550
- Sì, invece.
- No.

367
00:21:09,551 --> 00:21:10,716
- Non volete dirlo.
- No.

368
00:21:10,717 --> 00:21:11,758
- Sì.
- Belle.

369
00:21:11,759 --> 00:21:13,665
Cos'è che non volete dire?

370
00:21:17,848 --> 00:21:19,344
Sono un codardo.

371
00:21:20,541 --> 00:21:22,406
Sono come mio padre.

372
00:21:22,846 --> 00:21:24,536
Vi sentite meglio adesso, vero?

373
00:21:25,499 --> 00:21:26,946
Sapete perché sono qui.

374
00:21:28,524 --> 00:21:30,296
Riuscite sempre a vedere
il buono che c'è in me.

375
00:21:30,527 --> 00:21:31,956
Lo vedo ancora.

376
00:21:32,338 --> 00:21:34,294
E per quanto vogliate negarlo...

377
00:21:34,387 --> 00:21:36,058
credo che lo vediate anche voi.

378
00:21:38,273 --> 00:21:39,933
Allora perché sono qui?

379
00:21:40,310 --> 00:21:42,185
Contro chi combattete?

380
00:21:43,475 --> 00:21:45,337
Pan mi ha offerto un accordo.

381
00:21:46,315 --> 00:21:48,354
Se gli lascio Henry...

382
00:21:48,571 --> 00:21:53,264
mi lascerà vivere. Il ragazzo
non deve essere la mia rovina.

383
00:21:54,249 --> 00:21:56,963
E avete paura di scegliere
egoisticamente.

384
00:21:56,964 --> 00:21:58,491
Di solito lo faccio.

385
00:21:59,256 --> 00:22:03,493
Avete abbandonato vostro figlio, Baelfire
e ve ne siete pentito per tutta la vita.

386
00:22:03,971 --> 00:22:06,080
Non dovete fare lo stesso con Henry.

387
00:22:08,267 --> 00:22:10,083
Lasciare andare il passato...

388
00:22:10,545 --> 00:22:12,196
è il primo passo.

389
00:22:18,887 --> 00:22:21,770
Sapete, questo è stato
l'ultimo regalo di mio padre.

390
00:22:22,341 --> 00:22:23,911
E cosa gli è accaduto?

391
00:22:26,405 --> 00:22:27,750
Mi ha abbandonato.

392
00:22:29,149 --> 00:22:32,138
Se non volete ripetere
i suoi stessi errori...

393
00:22:33,614 --> 00:22:35,183
dovete lasciarlo andare.

394
00:23:09,920 --> 00:23:11,452
Pronta a ringraziarmi?

395
00:23:12,123 --> 00:23:13,572
In effetti, sì.

396
00:23:14,397 --> 00:23:17,289
Se mi avessi lasciata fare,
a quest'ora l'avremmo già trovato

397
00:23:20,254 --> 00:23:22,757
Aspetta! E' là.

398
00:23:22,900 --> 00:23:24,044
Pan!

399
00:23:24,179 --> 00:23:26,325
Sento il suo compiacimento.

400
00:23:30,902 --> 00:23:32,730
Andiamo?

401
00:23:32,841 --> 00:23:36,083
Finchè abbiamo l'elemento
sorpresa dalla nostra.

402
00:23:37,845 --> 00:23:39,196
Attenzione.

403
00:23:39,260 --> 00:23:42,295
Può sembrare un ragazzino,
ma è un maledetto demone.

404
00:23:47,445 --> 00:23:50,465
Possiamo farcela.

405
00:23:51,146 --> 00:23:52,789
Puoi farcela.

406
00:23:59,991 --> 00:24:01,473
Siamo quasi arrivati.

407
00:24:03,616 --> 00:24:05,569
Da qui in poi, possiamo proseguire a piedi.

408
00:24:18,993 --> 00:24:22,692
Sapete che questa è la prima volta che siamo
soli da quando mi avete chiesta in sposa?

409
00:24:22,693 --> 00:24:26,260
Non è così semplice trovare
l'intimità quando si hanno sette...

410
00:24:26,261 --> 00:24:28,850
fratelloni sempre attorno.

411
00:24:29,162 --> 00:24:30,851
Mi proteggono!

412
00:24:30,852 --> 00:24:32,617
Si potrebbe dire così, sì.

413
00:24:32,960 --> 00:24:35,211
I nani vi creano disturbo?

414
00:24:35,600 --> 00:24:39,955
A parte il fatto che mi ritengono un pastore
assetato di denaro e di prestigio...

415
00:24:40,241 --> 00:24:41,507
no.

416
00:24:42,152 --> 00:24:44,270
Non ho dubbi che riuscirete a incantarli...

417
00:24:44,271 --> 00:24:46,224
proprio come avete incantato me.

418
00:24:47,014 --> 00:24:48,311
Prima o poi.

419
00:24:50,295 --> 00:24:52,093
Stando a quanto dice Tremotino,

420
00:24:52,218 --> 00:24:55,842
l'arma in grado di sconfiggere Regina...
si trova in cima a questa collina.

421
00:24:56,234 --> 00:24:57,779
Ma quest'arma...

422
00:24:58,315 --> 00:25:00,561
Tremotino vi ha parlato dei suoi poteri?

423
00:25:01,236 --> 00:25:05,675
- E' stata fatta servendosi della magia nera?
- No... è stata forgiata da un mago benevolo.

424
00:25:05,676 --> 00:25:09,169
Il suo nome era Merlino,
e viveva in un reame chiamato Camelot.

425
00:25:09,704 --> 00:25:11,015
Eccola.

426
00:25:14,279 --> 00:25:15,926
Excalibur.

427
00:25:16,530 --> 00:25:18,108
E' bellissima.

428
00:25:34,126 --> 00:25:35,549
E' bloccata.

429
00:25:36,629 --> 00:25:37,654
Volete provare?

430
00:25:37,655 --> 00:25:40,219
Se voi non ne siete in grado,
come potrei riuscirci io?

431
00:25:40,220 --> 00:25:41,905
Beh, la leggenda afferma...

432
00:25:41,906 --> 00:25:44,441
che solo il legittimo sovrano del regno...

433
00:25:44,442 --> 00:25:46,907
possiede la forza necessaria
a estrarre la spada.

434
00:25:47,126 --> 00:25:49,657
- Io non sono una sovrana.
- Non ancora.

435
00:25:50,719 --> 00:25:51,990
Coraggio.

436
00:26:13,329 --> 00:26:14,736
Vedete?

437
00:26:16,109 --> 00:26:18,098
E' a voi che questo regno...

438
00:26:18,799 --> 00:26:20,206
è davvero destinato.

439
00:26:33,969 --> 00:26:35,655
Non c'è nessuno.

440
00:26:36,541 --> 00:26:38,530
Forse il tuo incantesimo
è andato storto, Regina.

441
00:26:38,531 --> 00:26:41,456
Certo, la colpa è mia, ovvio.

442
00:26:48,017 --> 00:26:49,204
Ragazzi...

443
00:26:49,594 --> 00:26:50,781
fermi.

444
00:26:52,548 --> 00:26:53,690
Quello è...

445
00:26:54,222 --> 00:26:55,406
Henry!

446
00:26:57,063 --> 00:26:58,490
Salve, Emma.

447
00:27:03,657 --> 00:27:05,172
Dove diavolo è Henry?

448
00:27:05,173 --> 00:27:06,927
Avete disobbedito.

449
00:27:07,251 --> 00:27:08,861
Non è corretto.

450
00:27:09,032 --> 00:27:10,550
Davvero ineducato.

451
00:27:10,597 --> 00:27:13,046
Mi attendevo di più da voi, capitano.

452
00:27:13,047 --> 00:27:14,677
Sì... non vi deluderò.

453
00:27:14,678 --> 00:27:17,756
- Datemi Henry.
- Niente da fare, mi spiace.

454
00:27:17,880 --> 00:27:19,361
Non lo sapete?

455
00:27:20,730 --> 00:27:22,571
Gli imbroglioni non vincono mai.

456
00:27:40,670 --> 00:27:42,188
Occhio alle frecce.

457
00:27:42,189 --> 00:27:44,106
Sono avvolte con la Sognombra.

458
00:27:49,609 --> 00:27:50,872
Mary Margaret!

459
00:27:52,443 --> 00:27:53,566
David!

460
00:27:54,460 --> 00:27:55,620
Sto bene.

461
00:27:55,621 --> 00:27:56,731
Alle spalle!

462
00:28:03,607 --> 00:28:06,060
- E' passato un po' di tempo, capitano.
- Non abbastanza.

463
00:28:09,952 --> 00:28:11,867
Ricordate cos'ho fatto a Rufio?

464
00:28:11,997 --> 00:28:14,167
Per te ho in serbo un destino ben peggiore!

465
00:28:24,809 --> 00:28:26,964
Dov'è Henry? Dov'è!

466
00:28:32,874 --> 00:28:34,528
Emma, stai bene?

467
00:28:44,187 --> 00:28:45,968
Ricorda quello che ti ho detto.

468
00:28:46,263 --> 00:28:48,485
La mappa ti mostrerà dove si trova Henry...

469
00:28:48,592 --> 00:28:50,968
solo quando non ti nasconderai più
la tua vera natura.

470
00:28:52,142 --> 00:28:54,420
Vedrò di mandare a Henry i tuoi saluti.

471
00:29:02,611 --> 00:29:04,561
Sta arrivando! La Regina!

472
00:29:12,615 --> 00:29:13,714
Siete pronta?

473
00:29:16,898 --> 00:29:19,321
Ma cosa accidenti avete in mente?

474
00:29:19,698 --> 00:29:21,182
Lo vedrete.

475
00:29:22,811 --> 00:29:24,227
Almeno spero.

476
00:29:37,121 --> 00:29:38,447
Beh, cara...

477
00:29:39,213 --> 00:29:41,118
avete fatto i bagagli?

478
00:29:46,402 --> 00:29:47,948
Ho pensato alla vostra offerta.

479
00:29:48,775 --> 00:29:50,666
E tutto quello che mi avete detto è vero.

480
00:29:51,120 --> 00:29:53,081
Potrei partire con Azzurro e i nani,

481
00:29:53,082 --> 00:29:55,406
e dirigermi verso un qualche
pacifico angolo del mondo,

482
00:29:55,407 --> 00:29:59,143
dove trascorrere i giorni:
sarebbe una vita meravigliosa.

483
00:30:00,691 --> 00:30:03,286
Ma non posso abbandonare la mia gente.

484
00:30:04,412 --> 00:30:05,649
Non quando...

485
00:30:05,750 --> 00:30:06,812
qui...

486
00:30:06,913 --> 00:30:08,051
ci siete voi.

487
00:30:09,985 --> 00:30:11,909
Beh, in questo caso...

488
00:30:19,612 --> 00:30:21,405
- Azzurro.
- Ce la potete fare.

489
00:30:21,806 --> 00:30:24,940
Siete stata voi!
Avete estratto voi la spada dalla roccia.

490
00:30:28,081 --> 00:30:29,751
Lasciatelo andare!

491
00:30:44,383 --> 00:30:47,336
Mi avete detto di smetterla di nascondere
la mia vera natura.

492
00:30:47,337 --> 00:30:49,306
E' esattamente quello che sto facendo.

493
00:30:49,397 --> 00:30:51,476
Questo è il mio regno.

494
00:30:51,477 --> 00:30:54,181
E combatterò per averlo!

495
00:30:55,775 --> 00:30:58,756
Allora ci vediamo sul campo di battaglia.

496
00:30:58,899 --> 00:31:00,276
Saremo pronti.

497
00:31:10,507 --> 00:31:14,396
- Sicuro che non vuoi che dia un'occhiata?
- Sono stato fortunato, il mio giubbotto no.

498
00:31:14,630 --> 00:31:18,023
Tranquilla.
Direi che abbiamo problemi più urgenti.

499
00:31:21,613 --> 00:31:23,381
Non farti abbattere da lui.

500
00:31:23,382 --> 00:31:26,194
Tutti noi abbiamo avuto momenti
in cui pensavamo di non farcela.

501
00:31:26,195 --> 00:31:28,059
- Ha ragione.
- Ragazzi, non adesso.

502
00:31:28,252 --> 00:31:30,165
- Per favore.
- Emma, senti.

503
00:31:44,543 --> 00:31:47,088
- Parlami.
- Non c'è niente di cui parlare.

504
00:31:47,089 --> 00:31:49,366
Abbiamo avuto una possibilità,
e abbiamo perso. Ho perso!

505
00:31:49,367 --> 00:31:51,320
Allora devi continuare a combattere.

506
00:31:51,321 --> 00:31:53,548
Hai sentito cos'ha detto Uncino, Pan...
è un demone.

507
00:31:53,549 --> 00:31:55,650
- E tu sei...
- Cosa? Una salvatrice?

508
00:31:55,651 --> 00:31:58,510
Se fosse vero,
questa mappa ci avrebbe già mostrato la via!

509
00:32:06,104 --> 00:32:08,868
Forse tu non sei chi pensi di essere.

510
00:32:08,869 --> 00:32:12,073
- Cosa vuoi dire?
- A volte crediamo di conoscerci, ma...

511
00:32:12,260 --> 00:32:14,714
ci serve una spinta, per capire la verità.

512
00:32:15,587 --> 00:32:17,416
Il ragazzo con il coltello...

513
00:32:17,587 --> 00:32:19,632
l'hai lasciato stare. Perché?

514
00:32:19,733 --> 00:32:20,915
Perché era...

515
00:32:20,916 --> 00:32:22,042
solo un ragazzino.

516
00:32:22,043 --> 00:32:24,057
No. C'è dell'altro.

517
00:32:24,058 --> 00:32:26,135
Te l'ho visto negli occhi.

518
00:32:28,642 --> 00:32:29,975
Perché ti sei fermata?

519
00:32:31,799 --> 00:32:32,822
Perché?

520
00:32:33,290 --> 00:32:35,933
Perché, guardandolo negli occhi,
mi sono immedesimata.

521
00:32:38,091 --> 00:32:39,173
Va' avanti.

522
00:32:41,217 --> 00:32:42,850
Quello sguardo...

523
00:32:43,266 --> 00:32:44,501
la disperazione...

524
00:32:45,611 --> 00:32:46,767
li avevo anch'io...

525
00:32:46,900 --> 00:32:48,911
quand'ero in attesa di affidamento.

526
00:32:51,322 --> 00:32:53,041
Ero solo una bimba smarrita...

527
00:32:53,448 --> 00:32:54,649
senza nessuno...

528
00:32:55,703 --> 00:32:57,615
che pensava sarebbe sempre stato così.

529
00:32:59,561 --> 00:33:00,643
Una bambina...

530
00:33:00,743 --> 00:33:02,867
che di notte piangeva nel sonno, perché...

531
00:33:03,094 --> 00:33:05,472
voleva avere vicino i suoi genitori.

532
00:33:07,788 --> 00:33:09,903
E non riusciva proprio a capire...

533
00:33:13,378 --> 00:33:15,012
perché l'avessero abbandonata.

534
00:33:19,721 --> 00:33:21,364
E alla fine ci hai trovati.

535
00:33:22,230 --> 00:33:24,063
Ma era troppo tardi.

536
00:33:24,372 --> 00:33:27,102
E' che... su quest'isola...

537
00:33:27,947 --> 00:33:30,065
non mi sembra di essere...

538
00:33:32,003 --> 00:33:34,207
un'eroina, una salvatrice...

539
00:33:35,082 --> 00:33:36,424
Ma mi sento...

540
00:33:37,044 --> 00:33:38,557
quello che sono sempre stata.

541
00:33:40,571 --> 00:33:41,785
Un'orfana.

542
00:33:47,619 --> 00:33:48,636
Emma.

543
00:33:48,900 --> 00:33:49,936
Che c'è?

544
00:33:50,742 --> 00:33:51,748
Guarda.

545
00:33:58,239 --> 00:33:59,474
Che è successo?

546
00:33:59,793 --> 00:34:01,841
Hai accettato quello che sei veramente.

547
00:34:10,348 --> 00:34:11,433
Mi dispiace.

548
00:34:11,493 --> 00:34:12,620
Va tutto bene.

549
00:34:13,028 --> 00:34:14,272
E' la verità.

550
00:34:15,710 --> 00:34:17,045
Sei stata orfana.

551
00:34:18,070 --> 00:34:19,930
Sta a me cambiare le cose.

552
00:34:41,326 --> 00:34:42,654
Tremotino.

553
00:34:45,687 --> 00:34:48,125
- Tremotino!
- Che volete?

554
00:34:50,737 --> 00:34:53,455
Dobbiamo parlare
del vostro accordo con Azzurro.

555
00:34:53,658 --> 00:34:55,735
Dovete essere più precisa, cara.

556
00:34:56,159 --> 00:34:59,704
E' venuto a chiedervi qualcosa di abbastanza
potente per sconfiggere la regina.

557
00:35:00,303 --> 00:35:02,006
Gli avete detto di Excalibur.

558
00:35:02,060 --> 00:35:04,904
Qualunque cosa vi abbia promesso,
in cambio...

559
00:35:05,018 --> 00:35:06,838
sono pronta a farvelo avere.

560
00:35:07,582 --> 00:35:09,490
Ma non permetterò
che resti in debito con voi.

561
00:35:09,491 --> 00:35:11,542
Che cosa disgustosamente romantica!

562
00:35:12,278 --> 00:35:13,714
Che vi ha promesso?

563
00:35:15,483 --> 00:35:17,585
Ogni cosa ha un prezzo, con voi.

564
00:35:17,693 --> 00:35:18,719
E' vero.

565
00:35:18,720 --> 00:35:22,220
Il vostro principe è venuto
a chiedere aiuto per battere la regina.

566
00:35:22,415 --> 00:35:24,899
Gli ho detto di non avere niente da dargli,
ed era così.

567
00:35:26,139 --> 00:35:28,762
Come sapevate dove fosse Excalibur, allora?

568
00:35:31,239 --> 00:35:34,082
Tutti sanno che è a Camelot.

569
00:35:34,921 --> 00:35:36,145
Ma non è così.

570
00:35:39,032 --> 00:35:40,636
Ce l'ho io, ora.

571
00:35:41,997 --> 00:35:43,863
Se fosse davvero Excalibur...

572
00:35:43,864 --> 00:35:46,082
non riuscirei a fare... questo.

573
00:35:49,950 --> 00:35:51,583
Questa spada è un falso, cara.

574
00:35:51,666 --> 00:35:53,283
E anche le sue modeste capacità.

575
00:35:53,284 --> 00:35:55,808
Ma, ancora una volta,
cosa ci si può aspettare da un pastore?

576
00:35:56,091 --> 00:35:57,373
Per fortuna che non era di lana!

577
00:35:57,374 --> 00:36:01,982
- Ma ho colpito a sangue Regina!
- Basta con queste schiocchezze!

578
00:36:03,192 --> 00:36:04,302
No, vi prego.

579
00:36:04,383 --> 00:36:07,002
- Apparteneva a mia madre.
- E ora è diventata mia.

580
00:36:07,696 --> 00:36:09,271
Su una cosa avete ragione, cara.

581
00:36:09,272 --> 00:36:10,950
Ogni cosa ha un suo prezzo.

582
00:36:11,229 --> 00:36:12,267
Compreso...

583
00:36:12,449 --> 00:36:15,665
farmi perdere tempo.

584
00:36:27,252 --> 00:36:28,832
Vi dispiace se ci uniamo a voi?

585
00:36:31,410 --> 00:36:32,458
Prego.

586
00:36:34,394 --> 00:36:37,405
- Vi dobbiamo delle piccole scuse.
- Piccole?

587
00:36:37,669 --> 00:36:38,824
Non siate ingordo.

588
00:36:38,945 --> 00:36:40,008
Accettatele.

589
00:36:41,820 --> 00:36:42,745
Okay.

590
00:36:42,746 --> 00:36:45,279
Non avremmo mai dovuto
mettere in dubbio le vostre intenzioni.

591
00:36:52,127 --> 00:36:54,773
Cercavate solo di fare
la cosa più giusta per lei.

592
00:36:57,008 --> 00:36:58,296
A un nuovo inizio!

593
00:36:59,516 --> 00:37:00,860
Dobbiamo parlare.

594
00:37:09,052 --> 00:37:11,181
- Ho visto Tremotino.
- Posso spiegarvi, Neve.

595
00:37:11,182 --> 00:37:12,151
E' vero, allora.

596
00:37:12,152 --> 00:37:14,855
- Avete conficcato la spada in quella roccia?
- Sì, è così.

597
00:37:14,856 --> 00:37:17,974
Quindi, mi avete portata in giro
per trovare una spada magica, perché...

598
00:37:17,975 --> 00:37:20,364
Dovevate convincervi di qualcosa
che già sapevo.

599
00:37:20,365 --> 00:37:23,800
- Allora, quando ho affrontato Regina...
- L'avete fatto da sola.

600
00:37:25,653 --> 00:37:28,269
Avete sempre avuto quella forza, ma...

601
00:37:29,910 --> 00:37:32,038
vi serviva una mano per rendervene conto.

602
00:37:34,122 --> 00:37:35,345
Ma non mi avete aiutata.

603
00:37:51,792 --> 00:37:54,522
- La mappa funziona, sappiamo dov'è Henry.
- Dov'è?

604
00:37:56,098 --> 00:37:57,950
Siamo all'estremità meridionale dell'Isola...

605
00:37:57,951 --> 00:37:59,411
nel mezzo della Selva Nera...

606
00:37:59,412 --> 00:38:01,653
e il campo di Pan è più verso nord.

607
00:38:01,654 --> 00:38:02,848
Henry sarà lì.

608
00:38:02,849 --> 00:38:03,987
E cosa aspettiamo?

609
00:38:03,988 --> 00:38:06,289
Beh, il suolo non è molto agevole.

610
00:38:06,290 --> 00:38:09,196
Ci saranno sicuramente
dei pericolosi ostacoli, lungo la strada.

611
00:38:09,197 --> 00:38:10,469
Dobbiamo essere pronti.

612
00:38:10,586 --> 00:38:13,468
Abbiamo superato l'ultimo scontro
solo perché Pan voleva così.

613
00:38:13,469 --> 00:38:14,582
Ci serve un nuovo piano.

614
00:38:14,583 --> 00:38:15,643
Sono d'accordo.

615
00:38:15,644 --> 00:38:18,208
Basta fare tutto quello che dice,
ora è lui che deve stare alle nostre regole.

616
00:38:18,209 --> 00:38:19,637
E se non fossi d'accordo?

617
00:38:20,344 --> 00:38:23,344
Fa' pure, ma lo sai che abbiamo
maggiori possibilità, se restiamo uniti.

618
00:38:24,391 --> 00:38:25,812
Sarà meglio che sia così.

619
00:38:28,657 --> 00:38:30,743
Avete dimostrato di avere pazienza, tesoro.

620
00:38:31,646 --> 00:38:32,945
Ed ecco...

621
00:38:32,946 --> 00:38:36,354
- cosa sconfiggerà un ragazzino malvagio.
- Lo spero.

622
00:38:37,180 --> 00:38:39,097
Il rum è la soluzione a tutto, per te?

623
00:38:39,254 --> 00:38:40,860
Di sicuro non fa male.

624
00:38:46,846 --> 00:38:49,363
Come siete riuscita
a sbloccare la mappa, allora?

625
00:38:51,454 --> 00:38:53,280
Ho fatto quello che ha chiesto Pan.

626
00:38:54,030 --> 00:38:55,577
E, dunque, chi siete, Swan?

627
00:38:56,615 --> 00:38:58,122
Ti piacerebbe saperlo, no?

628
00:39:00,283 --> 00:39:01,471
Magari, sì.

629
00:40:40,527 --> 00:40:42,027
Non mangiare quella blu.

630
00:40:42,725 --> 00:40:44,053
Congratulazioni...

631
00:40:44,356 --> 00:40:45,458
ce l'hai fatta...

632
00:40:45,459 --> 00:40:46,466
orfana.

633
00:40:47,081 --> 00:40:48,980
Non ti dispiace se ti chiamo
"Bimba Smarrita", vero?

634
00:40:48,981 --> 00:40:51,667
Chiamami come ti pare,
ma non m'impedirà di trovare Henry.

635
00:40:52,590 --> 00:40:53,799
Ci conto.

636
00:40:56,441 --> 00:40:58,906
- C'è un motivo se ti ho messa alla prova.
- Davvero?

637
00:40:59,545 --> 00:41:02,083
Non hai perdonato i tuoi genitori
per averti abbandonata.

638
00:41:03,513 --> 00:41:05,226
E' così, non negarlo.

639
00:41:05,928 --> 00:41:07,003
Va bene.

640
00:41:07,600 --> 00:41:08,741
Molto bene.

641
00:41:09,497 --> 00:41:11,941
Così, quando troverai Henry, lo capirai.

642
00:41:13,685 --> 00:41:15,106
E che vorrebbe dire?

643
00:41:15,360 --> 00:41:17,204
Neanche lui ti ha perdonata.

644
00:41:18,879 --> 00:41:20,322
Per quando riuscirai a trovarlo...

645
00:41:20,323 --> 00:41:22,326
non vorrà più andarsene dall'Isola.

646
00:41:23,378 --> 00:41:24,597
Staremo a vedere.

647
00:41:25,721 --> 00:41:27,200
E, tornando a te, Emma...

648
00:41:28,435 --> 00:41:30,935
quando tutto sarà finito,
non ti sentirai più un'orfana...

649
00:41:32,173 --> 00:41:33,581
perché lo sarai davvero.

650
00:41:50,256 --> 00:41:55,020
Resynch BDRip: MikeTheRock
www.subsfactory.it

