1
00:00:00,504 --> 00:00:02,982
<i>Nelle puntate precedenti
di "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:02,992 --> 00:00:06,009
Le cose a cui non abbiamo
piu' pensato per anni

3
00:00:06,019 --> 00:00:09,123
spesso riescono ancora a farci piangere.

4
00:00:09,133 --> 00:00:11,980
Se siete qui per il
ragazzo, non sopravviverete.

5
00:00:11,990 --> 00:00:15,360
La domanda e' "Quanti di
voi portero' con me?"

6
00:01:16,733 --> 00:01:18,347
Sai cosa fare.

7
00:01:18,677 --> 00:01:20,872
Nascondilo dove nessuno puo' trovarlo,

8
00:01:21,446 --> 00:01:22,774
nemmeno io.

9
00:01:26,650 --> 00:01:28,897
Once Upon a Time - Stagione 3 
Episodio 2 "Lost Girl"

10
00:01:28,907 --> 00:01:31,006
Traduzione: MacFrama,
Eva Luna, zucca_swan

11
00:01:31,016 --> 00:01:33,410
Traduzione: Evil Regal, 
Elenex, 313Harl, *WallfloweR*

12
00:01:33,420 --> 00:01:34,556
Revisione: Sintie

13
00:01:34,566 --> 00:01:36,961
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

14
00:01:43,505 --> 00:01:46,127
La cresta e' a circa
un centinaio di passi.

15
00:01:46,783 --> 00:01:49,078
Credi davvero che riusciremo
a vedere il nascondiglio di Pan?

16
00:01:49,088 --> 00:01:50,812
Da li' dovremo essere in grado
di vedere qualsiasi cosa,

17
00:01:50,822 --> 00:01:52,523
compreso dove sta tenendo tuo figlio.

18
00:01:52,533 --> 00:01:55,936
Sapete, avrei semplicemente potuto
portarci lassu' in un secondo.

19
00:01:56,265 --> 00:02:00,096
Dove? Avete la minima idea di cosa ci
sia lassu'? O da qualsiasi altra parte?

20
00:02:00,339 --> 00:02:01,976
Ci sono pericoli ovunque.

21
00:02:01,986 --> 00:02:04,120
Solo io posso guidarvi attraverso essi.

22
00:02:04,321 --> 00:02:08,447
Ha ragione. Uncino ha gia' vissuto qui.
Se dice che il modo migliore e' scalare,

23
00:02:08,457 --> 00:02:11,030
- allora lo dobbiamo ascoltare.
- Tieni. Devi rimanere idratata.

24
00:02:11,040 --> 00:02:12,449
Grazie, Mary Margaret.

25
00:02:13,180 --> 00:02:16,054
Sai... Mary Margaret e' un po' formale.

26
00:02:17,221 --> 00:02:19,379
Puoi chiamarmi mamma se vuoi.

27
00:02:19,389 --> 00:02:20,722
Lo hai gia' fatto.

28
00:02:20,732 --> 00:02:21,785
E' stato...

29
00:02:21,795 --> 00:02:24,616
- Quando rischiavamo...
- Rischiavamo di morire.

30
00:02:25,008 --> 00:02:26,401
Oh, no, lo capisco.

31
00:02:34,706 --> 00:02:36,252
No. No!

32
00:02:37,718 --> 00:02:39,614
Non mi spaventano un po' di spine.

33
00:02:39,624 --> 00:02:41,198
Questa e' l'Ombra dei Sogni.

34
00:02:41,208 --> 00:02:44,917
Non e' delle spine che ti devi preoccupare,
ma del veleno che contengono.

35
00:02:44,927 --> 00:02:48,318
Questa pianta e' la fonte del 
veleno che ho usato sull'Oscuro.

36
00:02:48,328 --> 00:02:50,118
Il veleno che ha quasi ucciso Gold?

37
00:02:50,128 --> 00:02:51,267
Esatto.

38
00:02:51,277 --> 00:02:54,044
Io ho usato una dose
concentrata. Normalmente,

39
00:02:54,054 --> 00:02:56,666
la morte e' molto piu' lenta e dolorosa.

40
00:02:56,676 --> 00:02:58,592
Suggerisco di andare da questa parte.

41
00:03:00,499 --> 00:03:02,088
Andremo da questa parte.

42
00:03:07,226 --> 00:03:09,520
Tuo padre non ha molta
fiducia nelle persone.

43
00:03:09,773 --> 00:03:11,669
E' solo che non e' abituato a
lavorare al fianco dei cattivi.

44
00:03:11,679 --> 00:03:14,289
Posso assicurarti che su questa
isola non sono io il cattivo.

45
00:03:14,299 --> 00:03:17,600
- Si', ecco, nemmeno Pan dovrebbe esserlo.
- Cosa puo' averti dato quest'idea?

46
00:03:17,610 --> 00:03:19,392
Le storie che ho ascoltato da bambina?

47
00:03:19,402 --> 00:03:21,253
Beh, erano sbagliate.

48
00:03:21,511 --> 00:03:23,992
Pan e' il piu' infido villano con
cui ho mai avuto a che fare.

49
00:03:24,002 --> 00:03:25,412
Dimmi una cosa, dolcezza.

50
00:03:25,422 --> 00:03:27,138
In queste storie...

51
00:03:27,920 --> 00:03:29,298
Io com'ero?

52
00:03:29,801 --> 00:03:32,254
Oltre che un cattivo.
Affascinante, immagino.

53
00:03:32,264 --> 00:03:35,423
Se ti piacciono i baffi
impomatati e i boccoli...

54
00:03:36,418 --> 00:03:39,006
Deduco dal tuo tono di voce
che i boccoli sono brutti?

55
00:03:39,313 --> 00:03:40,418
Quassu'!

56
00:03:42,030 --> 00:03:43,567
Ce l'abbiamo fatta.

57
00:03:49,951 --> 00:03:52,361
Il covo di Pan dovrebbe
essere... proprio...

58
00:03:52,371 --> 00:03:54,786
Dove? Io vedo solo la giungla.

59
00:03:54,981 --> 00:03:56,071
Si'.

60
00:03:56,165 --> 00:03:57,500
La Giungla Oscura.

61
00:04:00,748 --> 00:04:02,209
E'... cresciuta molto

62
00:04:02,219 --> 00:04:04,761
dall'ultima volta che ho messo
piede sull'Isola Che Non C'e'.

63
00:04:04,771 --> 00:04:06,829
Quindi quest'escursione nella
natura non e' servita a niente.

64
00:04:06,863 --> 00:04:08,714
Uncino puo' avere sbagliato,

65
00:04:08,724 --> 00:04:10,601
ma... almeno siamo in una buon posizione

66
00:04:10,611 --> 00:04:13,468
- per cominciare a battere la giungla.
- Non esattamente.

67
00:04:13,715 --> 00:04:16,971
La Giungla Oscura e' l'ultimo posto
dove vorresti mai mettere piede.

68
00:04:17,159 --> 00:04:20,473
Dovremo girarci attorno. Per farlo, 
abbiamo bisogno di tutte le nostre forze.

69
00:04:20,483 --> 00:04:21,784
Io suggerisco di accamparci.

70
00:04:21,794 --> 00:04:25,047
Vuoi metterti a dormire mentre
mio figlio e' li' fuori che soffre?

71
00:04:25,391 --> 00:04:28,055
Se vogliamo vivere abbastanza
a lungo da salvarlo...

72
00:04:28,736 --> 00:04:29,761
SI'.

73
00:04:38,562 --> 00:04:39,434
Tutto bene?

74
00:04:39,444 --> 00:04:41,720
Regina ha ragione. Henry e' 
da qualche parte la' fuori.

75
00:04:41,730 --> 00:04:43,191
E Uncino ha ragione.

76
00:04:43,460 --> 00:04:45,802
Dobbiamo sopravvivere
per poterlo salvare.

77
00:04:46,164 --> 00:04:47,444
Lo so.

78
00:04:48,271 --> 00:04:50,204
Spero solo non sia troppo tardi.

79
00:04:50,658 --> 00:04:53,208
Dopo tutto quello che tuo
padre ed io abbiamo passato,

80
00:04:53,218 --> 00:04:55,250
c'e' una cosa che abbiamo imparato.

81
00:04:55,260 --> 00:04:57,430
Non e' mai troppo tardi.

82
00:05:05,002 --> 00:05:06,009
No.

83
00:05:06,019 --> 00:05:07,145
No!

84
00:05:12,242 --> 00:05:13,385
Apritela.

85
00:05:25,351 --> 00:05:27,392
<i>Attento! Se mi fai cadere</i>

86
00:05:27,402 --> 00:05:30,460
<i>faro' in modo che tu abbia
quattordici anni di sfortuna!</i>

87
00:05:32,628 --> 00:05:34,002
<i>Vostra Altezza.</i>

88
00:05:34,944 --> 00:05:38,064
Ti ho detto di non
disturbarmi mai qui fuori.

89
00:05:38,430 --> 00:05:39,576
<i>Credetemi,</i>

90
00:05:39,831 --> 00:05:41,670
<i>non vi ho ancora disturbata.</i>

91
00:05:41,776 --> 00:05:43,667
<i>Aspettate di vedere...</i>

92
00:05:43,677 --> 00:05:44,860
<i>Questo.</i>

93
00:05:47,069 --> 00:05:49,153
- L'ha svegliata?
- <i>Proprio cosi'.</i>

94
00:05:49,506 --> 00:05:52,438
<i>Il Bacio del Vero Amore
apparentemente puo' davvero</i>

95
00:05:52,448 --> 00:05:54,013
<i>rompere ogni maledizione.</i>

96
00:05:54,030 --> 00:05:55,429
<i>Vuoi sposarmi?</i>

97
00:05:55,639 --> 00:05:57,034
<i>Tu cosa pensi?</i>

98
00:05:57,603 --> 00:05:59,358
<i>Sara' un bellissimo matrimonio.<i/>

99
00:05:59,368 --> 00:06:02,717
<i>Si verseranno lacrime in tutto reame.<i/>

100
00:06:02,727 --> 00:06:03,733
Stai zitto.

101
00:06:07,232 --> 00:06:09,293
<i>Riprendiamoci il regno.</i>

102
00:06:10,723 --> 00:06:12,777
Staremo a vedere.

103
00:06:14,167 --> 00:06:16,790
La Regina cattiva ha ucciso mio padre,

104
00:06:17,696 --> 00:06:19,830
e mi ha lanciato una
maledizione del sonno,

105
00:06:19,840 --> 00:06:23,210
- ma non sono l'unica che
ha fatto soffrire. - Gia'.

106
00:06:23,798 --> 00:06:27,736
- Ci terrorizza da troppo tempo.
- Si'!

107
00:06:27,746 --> 00:06:31,864
- Questo regno non appartiene a
lei, appartiene a noi! - Si'!

108
00:06:31,874 --> 00:06:37,168
Chi e' pronto a starmi vicino e lottare
per cio' che e' nostro di diritto?

109
00:06:41,898 --> 00:06:44,483
Frenate la coraggiosa armata
che state formando.

110
00:06:49,735 --> 00:06:53,378
Loro potranno anche aver
paura di voi, ma noi no.

111
00:06:53,388 --> 00:06:57,669
Perche'? Perche' voi e il pastore avete
spezzato la mia maledizione del sonno?

112
00:07:01,661 --> 00:07:04,561
Per vostra fortuna, non
sono venuta qui per battermi.

113
00:07:04,571 --> 00:07:07,363
Sono venuta per offrirvi un patto.

114
00:07:07,373 --> 00:07:11,046
- Consideratelo un regalo di fidanzamento.
- Bianca, non ascoltare una parola...

115
00:07:11,056 --> 00:07:13,028
Davvero sposerete quel coso?

116
00:07:13,038 --> 00:07:14,457
Che volete?

117
00:07:14,740 --> 00:07:17,689
Voglio che rinunciate al trono.

118
00:07:18,741 --> 00:07:21,502
Se mi nominate la legittima
legislatrice di questa terra,

119
00:07:21,512 --> 00:07:25,372
lascero' che voi, i nani e
il vostro cosiddetto principe

120
00:07:25,382 --> 00:07:28,623
ve ne torniate alla fattoria
che una volta lui chiamava casa.

121
00:07:28,633 --> 00:07:29,857
Esiliarci?

122
00:07:29,867 --> 00:07:31,792
Beh, ho provato ad uccidervi.

123
00:07:31,802 --> 00:07:34,269
Ho provato a maledirvi, e nulla
di tutto cio' ha funzionato.

124
00:07:34,279 --> 00:07:36,895
Ma poi mi sono resa conto
che stavo sbagliando tutto.

125
00:07:37,839 --> 00:07:39,962
Dovete essere viva.

126
00:07:40,827 --> 00:07:42,531
Dovete essere sveglia.

127
00:07:42,541 --> 00:07:44,946
Cosi' potete passare tutti
i vostri giorni sapendo

128
00:07:44,956 --> 00:07:47,262
che ho ottenuto tutto cio'

129
00:07:48,217 --> 00:07:50,045
che doveva essere vostro.

130
00:07:51,442 --> 00:07:53,677
Ora inginocchiatevi,

131
00:07:53,687 --> 00:07:57,579
e giurate sulla tomba di vostro padre
che questo regno appartiene a me.

132
00:07:58,059 --> 00:07:59,480
E se non lo faccio?

133
00:07:59,700 --> 00:08:01,944
Beh, allora qualcuno paghera'.

134
00:08:08,466 --> 00:08:09,750
Fermatevi!

135
00:08:15,091 --> 00:08:16,671
- Sta bene?
- Si'.

136
00:08:18,357 --> 00:08:20,694
La prossima volta, non stara' bene.

137
00:08:20,704 --> 00:08:23,976
Avete tempo fino a domani al
tramonto per rinunciare al trono.

138
00:08:23,986 --> 00:08:26,856
E per ogni giorno che mi
farete resistenza, uccidero'

139
00:08:26,866 --> 00:08:29,488
uno dei vostri fedeli sudditi.

140
00:08:30,680 --> 00:08:33,384
Smettete di negare chi siete...

141
00:08:33,394 --> 00:08:34,871
Biancaneve.

142
00:08:35,143 --> 00:08:37,594
Sarete anche stata una principessa,

143
00:08:37,604 --> 00:08:39,710
ma non sarete mai...

144
00:08:40,546 --> 00:08:41,922
Una regina.

145
00:09:08,492 --> 00:09:09,978
Ragazzi, svegliatevi!

146
00:09:25,512 --> 00:09:26,983
Li senti anche tu?

147
00:09:30,234 --> 00:09:31,699
Sei Emma, vero?

148
00:09:33,221 --> 00:09:34,790
Mi domando perche' loro
non sentano il pianto.

149
00:09:34,800 --> 00:09:38,293
- Chi sei?
- Oh, ho dimenticato di presentarmi?

150
00:09:38,562 --> 00:09:39,788
Sono Peter.

151
00:09:40,355 --> 00:09:41,413
Peter Pan.

152
00:09:43,209 --> 00:09:45,926
- Dov'e' Henry?
- Hai del fuoco.

153
00:09:45,936 --> 00:09:47,811
- Mi piace il fuoco.
- Dov'e' mio figlio?

154
00:09:47,821 --> 00:09:50,114
Henry e' ancora vivo, se
e' questo che ti preoccupa.

155
00:09:50,124 --> 00:09:52,761
- Perche' diavolo l'hai preso?
- E' un bambino molto speciale, Emma.

156
00:09:52,771 --> 00:09:55,054
Lo so, ma non e' la
risposta alla mia domanda.

157
00:09:55,064 --> 00:09:56,961
Cosa vuoi tu da lui?

158
00:09:56,971 --> 00:09:59,435
Sono venuto qui per
vedere chi avevo contro...

159
00:09:59,445 --> 00:10:00,840
"La Salvatrice."

160
00:10:01,612 --> 00:10:03,655
Devo dire che non sono affatto deluso.

161
00:10:04,312 --> 00:10:07,749
Che dici adesso? Mi dirai che
non rivedro' mai piu' Henry?

162
00:10:07,759 --> 00:10:09,900
No. Ti aiutero' a trovarlo.

163
00:10:11,163 --> 00:10:12,678
Ti daro' una mappa.

164
00:10:17,297 --> 00:10:20,670
Una mappa... che ti portera'
direttamente da tuo figlio.

165
00:10:21,358 --> 00:10:23,513
Se e' una specie di trappola...

166
00:10:24,801 --> 00:10:27,986
Non saro' il ragazzo piu'
disciplinato dell'isola,

167
00:10:27,996 --> 00:10:29,978
ma mantengo sempre le promesse.

168
00:10:30,364 --> 00:10:33,275
Il cammino per trovare Henry
e' su questa pergamena.

169
00:10:37,076 --> 00:10:38,624
Perche' me la stai dando?

170
00:10:39,145 --> 00:10:41,116
Vedi, la questione non e' trovare Henry.

171
00:10:41,126 --> 00:10:42,587
E' come lo troverai.

172
00:10:42,996 --> 00:10:44,247
E, Emma...

173
00:10:44,816 --> 00:10:46,636
Tu sei l'unica che puo' riuscirci.

174
00:10:56,221 --> 00:10:57,585
E' bianca.

175
00:10:57,595 --> 00:10:59,812
Sarai in grado di leggere quella mappa

176
00:11:00,270 --> 00:11:02,685
quando smetterai di
negare chi sei veramente.

177
00:11:22,199 --> 00:11:24,851
- Ama cosi' tanto i suoi giochi.
- Quali giochi?

178
00:11:25,158 --> 00:11:26,524
Non c'e' niente li'.

179
00:11:26,534 --> 00:11:29,620
- Se ha detto che c'e' una mappa su
quella pergamena, allora c'e'. - Bene.

180
00:11:29,630 --> 00:11:31,340
Allora se smetto di negare
chi sono davvero,

181
00:11:31,350 --> 00:11:33,459
qualunque cosa significhi,
riusciremo a leggerla.

182
00:11:33,469 --> 00:11:36,704
Ma come sappiamo che Pan non la usera'
per portarci dritti in una sua trappola?

183
00:11:36,714 --> 00:11:38,166
Perche' non ne ha bisogno.

184
00:11:38,176 --> 00:11:40,750
Tutta l'isola e' una
sua maledetta trappola.

185
00:11:41,406 --> 00:11:43,707
- Nessuna traccia di lui.
- Qualche risultato con la mappa?

186
00:11:43,717 --> 00:11:45,465
- Non sprecare fiato.
- Cosa vorresti dire?

187
00:11:45,475 --> 00:11:47,165
Non vedi cosa sta facendo?

188
00:11:47,182 --> 00:11:49,221
Ogni secondo che sprechiamo per parlare

189
00:11:49,231 --> 00:11:51,224
e' un secondo in cui non 
stiamo cercando mio figlio.

190
00:11:51,234 --> 00:11:52,595
Hai un'idea migliore?

191
00:11:53,167 --> 00:11:54,170
La magia.

192
00:11:56,752 --> 00:11:59,952
Se c'e' una protezione
trovero' il modo di aggirarla.

193
00:12:00,419 --> 00:12:03,478
- Pan ha detto che devo farlo io.
- Io darei ascolto ad Emma, tesoro.

194
00:12:03,488 --> 00:12:05,842
Infrangere le regole di Pan
sarebbe una mossa imprudente.

195
00:12:05,852 --> 00:12:07,689
Purtroppo sono d'accordo con il pirata.

196
00:12:07,699 --> 00:12:09,804
Ti sto conquistando, lo sento.

197
00:12:09,976 --> 00:12:12,965
E poi la tua magia non ha propriamente
un tocco delicato, Regina.

198
00:12:12,975 --> 00:12:14,117
Usarla sulla mappa potrebbe

199
00:12:14,127 --> 00:12:16,975
- farla esplodere sotto i nostri occhi.
- Beh, e' un rischio che intendo correre.

200
00:12:16,985 --> 00:12:18,051
Beh, io no.

201
00:12:18,778 --> 00:12:21,626
Se sono io a dover risolvere questa 
cosa, devo fare quello che ha detto Pan.

202
00:12:21,636 --> 00:12:23,536
- Grandioso.
- Ce la fara'.

203
00:12:26,424 --> 00:12:28,223
Ehi, non arrenderti.

204
00:12:29,620 --> 00:12:31,370
Lui sta giocando.

205
00:12:31,709 --> 00:12:32,859
Puoi vincere.

206
00:12:33,853 --> 00:12:36,247
Non possiamo vincere,
dobbiamo lasciare il regno.

207
00:12:36,257 --> 00:12:39,232
Come puoi anche solo considerare
l'idea di lasciarlo a quella strega?

208
00:12:39,242 --> 00:12:40,997
Quando te ne sarai andata, pensi
che improvvisamente smettera'

209
00:12:41,007 --> 00:12:42,362
di minacciare questa terra?

210
00:12:42,372 --> 00:12:45,410
- E chi proteggera' queste persone?
- Le ho forse protette, oggi?

211
00:12:45,420 --> 00:12:48,014
Non sono riuscita ad aiutare quella
povera ragazza. E non illuderti,

212
00:12:48,024 --> 00:12:51,906
non si limitera' ai contadini.
Arrivera' alle persone piu' vicine a me.

213
00:12:52,389 --> 00:12:55,709
- Vi staremo accanto, nonostante tutto.
- Anche se significhera' morire.

214
00:12:55,719 --> 00:12:57,469
E probabilmente accadra'.

215
00:12:59,375 --> 00:13:01,350
Non lasciarti convincere da lei.

216
00:13:01,360 --> 00:13:02,718
Ma ha ragione.

217
00:13:03,143 --> 00:13:04,329
Non sono la regina.

218
00:13:04,373 --> 00:13:05,823
Non sono una guida.

219
00:13:05,848 --> 00:13:07,611
Sono solo una ragazza
che ha perso i genitori,

220
00:13:07,621 --> 00:13:09,290
che e' scappata nel bosco
ed e' diventata un bandito.

221
00:13:09,300 --> 00:13:11,144
- Tu sei Biancaneve!
- Gia'.

222
00:13:11,154 --> 00:13:12,754
E la verita' e' che...

223
00:13:13,521 --> 00:13:16,293
Non so nemmeno chi sia in realta'.

224
00:13:18,152 --> 00:13:21,007
Ma so cosa non voglio essere,
una persona sola.

225
00:13:21,017 --> 00:13:22,817
Questo non succedera' mai.

226
00:13:24,245 --> 00:13:25,294
Hai ragione.

227
00:13:26,312 --> 00:13:28,693
Se accettiamo la sua offerta,
potremo vivere tutti insieme.

228
00:13:28,703 --> 00:13:30,774
In esilio, ma almeno saremo vivi.

229
00:13:30,784 --> 00:13:32,634
Dovremmo andarcene, domani.

230
00:13:33,190 --> 00:13:34,347
- Bianca!
- Lasciatela andare.

231
00:13:34,382 --> 00:13:36,697
Questo e' il suo regno, non possiamo
permettere che lo abbandoni.

232
00:13:36,707 --> 00:13:39,309
Perche' vi preoccupate tanto
di salvare il regno di Bianca?

233
00:13:39,319 --> 00:13:40,971
- Cosa vuoi dire?
- Beh, se avete il vero amore,

234
00:13:40,981 --> 00:13:44,310
qual e' la differenza nel vivere
in un castello o in una fattoria?

235
00:13:45,377 --> 00:13:48,122
Un momento, credete che stia facendo
tutto questo per avere la sua corona?

236
00:13:48,132 --> 00:13:49,696
Voi l'avete detto, non io.

237
00:13:50,429 --> 00:13:52,563
Ok, va bene. Lo capisco, io sono nuovo.

238
00:13:52,573 --> 00:13:54,732
Ma fidatevi, io voglio
il meglio per Bianca.

239
00:13:54,742 --> 00:13:57,084
Sentite, bello, forse lei vi ama...

240
00:13:57,348 --> 00:13:59,194
Ma quel mento scolpito non ci inganna.

241
00:13:59,440 --> 00:14:00,885
Vi teniamo d'occhio.

242
00:14:01,983 --> 00:14:04,704
Voi, nani, siete con me? O contro di me?

243
00:14:04,714 --> 00:14:06,521
Credo che Brontolo
sia stato molto chiaro.

244
00:14:06,531 --> 00:14:07,816
Mi dispiace, fratello.

245
00:14:07,826 --> 00:14:10,717
Bianca ha gia' deciso e se
volete farle cambiare idea...

246
00:14:10,727 --> 00:14:12,699
Dovrete farlo senza il nostro aiuto.

247
00:14:24,107 --> 00:14:26,020
Allora trovero' un altro modo.

248
00:14:31,225 --> 00:14:32,658
Ancora tu?

249
00:14:32,968 --> 00:14:35,227
Non ti avevo gia' aiutato
con la tua principessa?

250
00:14:36,615 --> 00:14:38,976
No, ho bisogno di nuovo
del vostro aiuto.

251
00:14:39,455 --> 00:14:40,605
In passato...

252
00:14:41,485 --> 00:14:45,190
Avete fatto ricordare a Bianca chi fosse,
quando un incantesimo l'aveva accecata.

253
00:14:45,345 --> 00:14:47,129
Ho bisogno che lo facciate di nuovo.

254
00:14:59,460 --> 00:15:00,668
Chi c'e'?

255
00:15:04,972 --> 00:15:06,122
Fatti vedere!

256
00:15:08,111 --> 00:15:10,361
Quello non ti appartiene, mio caro.

257
00:15:15,929 --> 00:15:16,933
Belle.

258
00:15:26,248 --> 00:15:27,250
Belle.

259
00:15:27,578 --> 00:15:28,728
Non capisco...

260
00:15:29,358 --> 00:15:30,415
Come sei arrivata qui?

261
00:15:30,425 --> 00:15:33,906
Credevo che non ti vestissi piu' cosi',
credevo che fosse il tuo passato.

262
00:15:33,916 --> 00:15:35,653
Beh, questo non e' il mio futuro.

263
00:15:35,663 --> 00:15:38,592
Diventare di nuovo cosi',
essere l'Oscuro...

264
00:15:39,296 --> 00:15:41,588
E' l'unico modo per salvare mio nipote.

265
00:15:44,066 --> 00:15:47,906
Ma non sei diventato
completamente Lui, non e' cosi'?

266
00:15:48,210 --> 00:15:49,760
C'e' ancora speranza.

267
00:15:57,245 --> 00:15:58,996
Non sei realmente qui, vero?

268
00:15:59,314 --> 00:16:03,191
No, certo che no. Sono ancora a
Storybrooke, dove mi hai lasciata.

269
00:16:03,394 --> 00:16:04,605
Va tutto bene?

270
00:16:05,174 --> 00:16:06,961
L'incantesimo di protezione funziona?

271
00:16:06,971 --> 00:16:08,582
Si'... funziona.

272
00:16:08,592 --> 00:16:11,380
Stiamo tutti bene. Storybrooke
e' al sicuro, come tutti noi.

273
00:16:11,390 --> 00:16:14,460
Come faccio a sapere
che non sono tutte bugie

274
00:16:14,860 --> 00:16:16,508
per portarmi fuori strada?

275
00:16:16,870 --> 00:16:21,054
Come faccio a sapere che non e'
stato Pan ad invocare una tua visione?

276
00:16:21,529 --> 00:16:22,623
Non l'ha fatto.

277
00:16:23,825 --> 00:16:25,375
- Sei stato tu.
- Cosa?

278
00:16:26,747 --> 00:16:28,762
La domanda e': perche'?

279
00:16:30,687 --> 00:16:32,884
Dovete avere qualcosa che possa
far cambiare idea a Bianca!

280
00:16:32,894 --> 00:16:35,671
Se non vuole combattere contro la regina
non posso fare niente per cambiarlo.

281
00:16:35,681 --> 00:16:38,514
Ho solo bisogno di un modo
per farle credere in qualcosa

282
00:16:38,524 --> 00:16:39,857
che io gia' so...

283
00:16:40,013 --> 00:16:42,220
Che puo' affrontare Regina e vincere.

284
00:16:42,321 --> 00:16:44,987
La magia non e' in grado di far
credere a una persona, caro.

285
00:16:45,047 --> 00:16:46,822
Funziona nell'altro modo.

286
00:16:47,215 --> 00:16:49,177
La fede deve venire da dentro.

287
00:16:50,292 --> 00:16:53,363
Sapete, l'offerta della
regina era onesta.

288
00:16:53,701 --> 00:16:55,830
Fate un favore a voi stesso e accettala.

289
00:16:55,895 --> 00:16:58,012
Governare un regno non
e' facile come sembra.

290
00:16:58,067 --> 00:16:59,693
Chiedetelo al vostro caro fratello.

291
00:16:59,703 --> 00:17:00,812
Oh, aspetta.

292
00:17:01,174 --> 00:17:03,342
E' morto. Capite quello che intendo.

293
00:17:05,725 --> 00:17:06,731
No.

294
00:17:07,008 --> 00:17:09,653
Non sono venuto qui per
accettare un "no" come risposta.

295
00:17:09,906 --> 00:17:12,281
Dovete avere qualcosa.
Ce l'avete sempre.

296
00:17:13,775 --> 00:17:15,406
Ditemi solo il prezzo.

297
00:17:25,208 --> 00:17:26,872
Risparmia quelle frecce per la regina.

298
00:17:26,882 --> 00:17:29,456
Te l'ho detto. Ci ho gia'
pensato. Ce ne andiamo.

299
00:17:29,466 --> 00:17:31,988
Non quando ascolterai
cos'ha detto Tremotino.

300
00:17:32,241 --> 00:17:33,341
Tu,

301
00:17:33,689 --> 00:17:36,849
piu' di chiunque altro, sai che i suoi
accordi hanno sempre un prezzo.

302
00:17:36,859 --> 00:17:38,740
E a volte vale la pena
pagare quel prezzo.

303
00:17:38,750 --> 00:17:41,771
Senza il suo aiuto, saresti ancora
in quella bara di cristallo.

304
00:17:43,605 --> 00:17:45,205
Cos'ha detto stavolta?

305
00:17:45,751 --> 00:17:47,406
Mi ha raccontato di una leggenda...

306
00:17:48,122 --> 00:17:51,236
Un'arma magica, una che puo'
aiutarti a rivendicare il regno.

307
00:17:52,640 --> 00:17:55,873
A meno che possa garantire che
non moriranno altre persone,

308
00:17:56,371 --> 00:17:57,678
non sono interessata.

309
00:17:57,853 --> 00:18:00,117
L'arma e' a solo mezza giornata da qui.

310
00:18:00,717 --> 00:18:02,763
Possiamo arrivarci prima del tramonto.

311
00:18:07,756 --> 00:18:09,109
Quest'arma...

312
00:18:11,052 --> 00:18:14,312
Dici che mi aiutera' a sconfiggere
Regina. In che modo?

313
00:18:15,531 --> 00:18:18,613
Mostrandole chi sei veramente.

314
00:18:23,642 --> 00:18:25,408
Mi chiamo Emma Swan.

315
00:18:26,328 --> 00:18:29,093
Scommetto che la soluzione
all'indovinello di Pan e'...

316
00:18:29,103 --> 00:18:31,314
Un po' piu' complicata.

317
00:18:33,682 --> 00:18:35,267
Non reprimere niente.

318
00:18:41,205 --> 00:18:42,720
Sono la madre di Henry.

319
00:18:43,152 --> 00:18:46,120
Vivevo a Boston, ed ero 
una cacciatrice di taglie.

320
00:18:46,734 --> 00:18:48,314
Ora sono lo sceriffo di Storybrooke.

321
00:18:48,324 --> 00:18:49,930
L'elezione era una farsa.

322
00:18:50,272 --> 00:18:51,611
Lo stiamo davvero facendo?

323
00:18:51,621 --> 00:18:53,182
Non pensi che forse...

324
00:18:54,037 --> 00:18:55,920
Stai omettendo qualche cosa?

325
00:19:00,027 --> 00:19:02,589
Sono la figlia di Biancaneve
e il Principe Azzurro,

326
00:19:02,770 --> 00:19:06,842
il che a quanto pare fa di
me il frutto del vero amore.

327
00:19:07,828 --> 00:19:10,875
Sono nata nella Foresta Incantata,

328
00:19:10,885 --> 00:19:14,040
e sono stata mandata
attraverso un portale,

329
00:19:14,050 --> 00:19:17,001
in un albero cosi' che potessi
spezzare la maledizione.

330
00:19:17,243 --> 00:19:20,156
Ed eri in grado di spezzare
la maledizione perche'...

331
00:19:21,343 --> 00:19:22,344
Sei la...

332
00:19:22,867 --> 00:19:25,093
Andiamo. Non devi essere
imbarazzata a dirlo.

333
00:19:25,288 --> 00:19:27,740
- Dire cosa?
- La parola con la S.

334
00:19:36,251 --> 00:19:38,138
Sono la Salvatrice.

335
00:19:50,487 --> 00:19:53,713
Non capisco, ho detto che sono la
Salvatrice, e' la cosa che ho sempre negato.

336
00:19:53,723 --> 00:19:56,185
- No, va bene. Troveremo un modo.
- No, non e' vero.

337
00:19:56,422 --> 00:19:58,145
- Regina!
- Ma lo faro' io.

338
00:19:59,396 --> 00:20:01,787
Inizio a pensare che non
ci sia una mappa qui.

339
00:20:02,276 --> 00:20:04,138
Non vuol dire che non
puo' condurci da Henry.

340
00:20:04,198 --> 00:20:06,952
Pensavo che avevamo deciso che 
usare la magia era una cattiva idea.

341
00:20:06,962 --> 00:20:09,017
Per una volta sono
d'accordo col principe.

342
00:20:09,687 --> 00:20:11,967
Beh, te l'avevo detto che 
saremmo andati d'accordo.

343
00:20:13,112 --> 00:20:15,709
- Che diavolo stai facendo?
- Un incantesimo localizzatore.

344
00:20:15,719 --> 00:20:17,581
Questa pergamena apparteneva a Pan.

345
00:20:17,717 --> 00:20:19,370
Ci condurra' da lui.

346
00:20:29,822 --> 00:20:33,298
A quanto pare alla fine ci
avventureremo nella Giungla Oscura.

347
00:20:33,752 --> 00:20:35,909
Intendi il posto in cui ci hai 
detto di non andare mai?

348
00:20:35,919 --> 00:20:37,247
Proprio quello.

349
00:20:37,513 --> 00:20:38,683
Bene, Emma... 

350
00:20:39,359 --> 00:20:41,270
Hai detto che vuoi essere il capo.

351
00:20:43,351 --> 00:20:44,522
Guidaci.

352
00:21:07,888 --> 00:21:10,399
Quindi sai perche' mi
hai portato nell'isola?

353
00:21:11,563 --> 00:21:13,767
Pensavo che mi avresti
mostrato la risposta.

354
00:21:13,842 --> 00:21:15,578
No, solo tu la conosci.

355
00:21:18,348 --> 00:21:19,571
Te l'ho gia' detto.

356
00:21:19,641 --> 00:21:21,377
- No, non e' vero.
- Non ne ho idea.

357
00:21:21,387 --> 00:21:22,492
- Si', invece.
- No.

358
00:21:22,502 --> 00:21:24,603
- Ti stai trattenendo. E' cosi'.
- No. Belle.

359
00:21:24,613 --> 00:21:26,423
Cosa non mi stai dicendo?

360
00:21:30,728 --> 00:21:32,380
Sono un codardo.

361
00:21:33,548 --> 00:21:35,435
Sono proprio come mio padre.

362
00:21:35,762 --> 00:21:37,633
Ti senti meglio adesso, no?

363
00:21:38,403 --> 00:21:39,973
Sai perche' sono qui.

364
00:21:41,362 --> 00:21:43,028
Hai sempre visto il bene in me.

365
00:21:43,424 --> 00:21:44,893
Lo vedo ancora.

366
00:21:45,259 --> 00:21:47,036
E per quanto tu lo neghi,

367
00:21:47,292 --> 00:21:49,169
penso che anche tu lo veda.

368
00:21:51,296 --> 00:21:52,895
Allora perche' sono qui?

369
00:21:53,093 --> 00:21:54,814
Cosa ti turba?

370
00:21:56,394 --> 00:21:58,352
Pan mi ha offerto un accordo.

371
00:21:59,198 --> 00:22:00,829
Gli lascio tenere Henry...

372
00:22:01,508 --> 00:22:03,957
E lui mi permettera' di 
vivere. Quel ragazzino...

373
00:22:04,307 --> 00:22:06,253
Non deve essere per forza la mia fine.

374
00:22:07,165 --> 00:22:09,631
E hai paura che farai la scelta egoista.

375
00:22:09,850 --> 00:22:11,404
Di solito, e' quello che faccio.

376
00:22:12,154 --> 00:22:14,337
Hai abbandonato tuo figlio Baelfire

377
00:22:14,347 --> 00:22:16,715
e te ne sei pentito per tutta la vita.

378
00:22:16,874 --> 00:22:19,426
Non devi fare lo stesso con Henry.

379
00:22:21,172 --> 00:22:23,151
Lasciare andare il passato...

380
00:22:23,441 --> 00:22:25,036
E' il primo passo.

381
00:22:31,811 --> 00:22:34,753
Sai, questa e' stata l'ultima cosa
che mio padre mi ha dato.

382
00:22:35,278 --> 00:22:36,865
E cosa gli e' successo?

383
00:22:39,320 --> 00:22:40,724
Mi ha lasciato.

384
00:22:42,134 --> 00:22:45,280
Se non vuoi ripetere il suo errore,

385
00:22:46,552 --> 00:22:48,064
devi dimenticare.

386
00:23:22,849 --> 00:23:24,449
<i>Pronti a ringraziarmi?</i>

387
00:23:25,086 --> 00:23:26,386
In realta', si'.

388
00:23:27,396 --> 00:23:30,516
Se me l'avessi lasciato fare prima,
magari ora l'avremmo gia' trovato.

389
00:23:33,183 --> 00:23:34,245
Aspettate.

390
00:23:34,422 --> 00:23:35,542
E' li'.

391
00:23:35,731 --> 00:23:36,770
Pan.

392
00:23:37,014 --> 00:23:38,767
Posso sentire il suo ego.

393
00:23:43,798 --> 00:23:44,840
Ci muoviamo,

394
00:23:45,535 --> 00:23:48,014
mentre possiamo ancora
usare l'elemento sorpresa?

395
00:23:50,798 --> 00:23:51,848
Attenzione.

396
00:23:52,152 --> 00:23:53,959
Potrebbe sembrarti un ragazzo,

397
00:23:53,969 --> 00:23:55,669
ma e' un dannato demone.

398
00:24:01,819 --> 00:24:03,169
Possiamo farcela.

399
00:24:04,246 --> 00:24:05,534
Puoi farcela.

400
00:24:12,834 --> 00:24:14,384
Siamo quasi arrivati.

401
00:24:16,673 --> 00:24:18,573
Dobbiamo proseguire a piedi.

402
00:24:31,867 --> 00:24:35,627
Sai che questa e' la prima volta
che siamo soli dopo al tua proposta?

403
00:24:35,637 --> 00:24:38,107
Beh... e' difficile
ottenere della privacy

404
00:24:38,117 --> 00:24:41,613
quando hai sette fratelli
maggiori che ti controllano.

405
00:24:42,149 --> 00:24:43,848
Sono protettivi.

406
00:24:43,858 --> 00:24:45,761
E' proprio il termine giusto.

407
00:24:45,771 --> 00:24:48,255
I nani ti hanno trattato male?

408
00:24:48,443 --> 00:24:50,092
A parte l'avermi accusato di essere

409
00:24:50,102 --> 00:24:52,595
un pastore che mira all'oro e ad 
elevare la sua posizione sociale?

410
00:24:53,089 --> 00:24:54,112
No.

411
00:24:55,050 --> 00:24:57,190
So che li conquisterai

412
00:24:57,200 --> 00:24:59,344
come hai conquistato me.

413
00:24:59,996 --> 00:25:01,096
Prima o poi.

414
00:25:03,243 --> 00:25:04,835
Secondo Tremotino,

415
00:25:05,252 --> 00:25:06,903
l'arma che sconfiggera' Regina

416
00:25:06,913 --> 00:25:08,740
giace sula cima di questa collina.

417
00:25:09,262 --> 00:25:10,393
Quest'arma...

418
00:25:11,311 --> 00:25:13,711
Tremotino ha detto 
qualcosa sul suo potere?

419
00:25:14,162 --> 00:25:15,673
E' stata fatta con la magia nera?

420
00:25:15,683 --> 00:25:18,619
No, e' stata forgiata da un mago buono.

421
00:25:18,629 --> 00:25:20,117
Il suo nome e' Merlino,

422
00:25:20,127 --> 00:25:22,077
da un regno chiamato Camelot.

423
00:25:22,665 --> 00:25:23,757
Eccola.

424
00:25:27,179 --> 00:25:28,627
Excalibur.

425
00:25:29,440 --> 00:25:30,766
E' bellissima.

426
00:25:47,020 --> 00:25:48,229
E' incastrata.

427
00:25:49,528 --> 00:25:51,345
- Vuoi provare?
- Se non puoi farlo tu,

428
00:25:51,355 --> 00:25:53,073
pensi davvero che io possa?

429
00:25:53,083 --> 00:25:54,836
Beh, la leggenda dice che

430
00:25:54,846 --> 00:25:57,071
solo la vera guida del regno

431
00:25:57,318 --> 00:25:59,768
possegga la forza di estrarre la spada.

432
00:26:00,046 --> 00:26:01,576
Non ho mai guidato nessuno.

433
00:26:01,586 --> 00:26:02,636
Non ancora.

434
00:26:03,710 --> 00:26:04,881
Avanti.

435
00:26:26,289 --> 00:26:27,331
Vedi?

436
00:26:29,004 --> 00:26:30,964
Tu sei la vera...

437
00:26:31,824 --> 00:26:33,317
Guida del regno.

438
00:26:46,885 --> 00:26:48,981
Non c'e' nessuno qui.

439
00:26:49,441 --> 00:26:51,345
Magari il tuo incantesimo
era sbagliato, Regina.

440
00:26:51,355 --> 00:26:54,164
Si', date la colpa a me... di nuovo.

441
00:27:00,871 --> 00:27:02,066
Ragazzi...

442
00:27:02,429 --> 00:27:03,529
Fermi tutti.

443
00:27:05,425 --> 00:27:06,525
Quello e'...

444
00:27:07,160 --> 00:27:08,396
Henry!

445
00:27:10,006 --> 00:27:11,056
Ciao, Emma.

446
00:27:16,633 --> 00:27:18,097
Dove diavolo e' Henry?

447
00:27:18,107 --> 00:27:19,757
Avete infranto le regole.

448
00:27:20,219 --> 00:27:21,419
Non e' giusto.

449
00:27:22,014 --> 00:27:23,409
Mi sono espresso male.

450
00:27:23,569 --> 00:27:25,872
Mi aspettavo di piu' da te, Capitano.

451
00:27:25,882 --> 00:27:27,593
Si', e lo avrai.

452
00:27:27,603 --> 00:27:28,802
Dammi Henry.

453
00:27:28,812 --> 00:27:30,405
Scusa. Non posso.

454
00:27:30,764 --> 00:27:31,964
Non lo sapete?

455
00:27:33,607 --> 00:27:35,707
Gli imbroglioni non vincono mai.

456
00:27:57,980 --> 00:27:59,583
State attenti alle loro frecce.

457
00:27:59,593 --> 00:28:01,643
Sono intrise di Ombra dei Sogni.

458
00:28:06,931 --> 00:28:08,131
Mary Margaret!

459
00:28:09,833 --> 00:28:10,889
David!

460
00:28:11,807 --> 00:28:13,440
Sto bene. Dietro di te!

461
00:28:20,731 --> 00:28:23,285
- E' passato del tempo, Capitano.
- Non abbastanza.

462
00:28:27,296 --> 00:28:29,408
Ricordate cosa ho fatto a Rufio?

463
00:28:29,418 --> 00:28:31,643
Beh, c'e' un destino peggiore per voi.

464
00:28:42,151 --> 00:28:44,406
Dov'e' Henry? Dov'e' ?

465
00:28:50,195 --> 00:28:51,495
Emma, stai bene?

466
00:29:01,600 --> 00:29:03,450
Ricordate cosa vi ho detto.

467
00:29:03,760 --> 00:29:05,893
Quella mappa ti mostrera' dov'e' Henry,

468
00:29:05,903 --> 00:29:08,453
solo quando smetterai di negare chi sei.

469
00:29:09,499 --> 00:29:11,951
Mi assicurero' di mandare
a Henry i tuoi saluti.

470
00:29:19,918 --> 00:29:21,668
Sta arrivando! La regina!

471
00:29:30,017 --> 00:29:31,088
Pronta?

472
00:29:34,222 --> 00:29:37,096
Che cosa avete combinato
esattamente oggi, voi due?

473
00:29:37,106 --> 00:29:38,413
Lo vedrete.

474
00:29:40,100 --> 00:29:41,206
Lo spero.

475
00:29:54,546 --> 00:29:55,596
Bene, cara.

476
00:29:56,663 --> 00:29:58,263
Avete fatto i bagagli?

477
00:30:03,718 --> 00:30:05,812
Ho riflettuto sulla vostra offerta.

478
00:30:06,161 --> 00:30:08,540
E tutto quello che avete detto e' vero.

479
00:30:08,550 --> 00:30:11,361
Potrei andarmene con Azzurro
e i nani, e potremmo trovare

480
00:30:11,371 --> 00:30:13,956
un adorabile angolo di mondo 
dove trascorrere i nostri giorni,

481
00:30:13,966 --> 00:30:16,321
e sarebbe una vita splendida.

482
00:30:18,100 --> 00:30:21,372
Ma... non posso abbandonare
il mio popolo.

483
00:30:21,793 --> 00:30:23,831
Non  con...

484
00:30:24,221 --> 00:30:25,307
Voi.

485
00:30:27,371 --> 00:30:28,994
Beh, in tal caso...

486
00:30:36,886 --> 00:30:38,736
- Azzurro!
- Puoi farcela.

487
00:30:39,186 --> 00:30:42,569
Tu puoi. Sei stata tu a estrarre
quella spada dalla roccia.

488
00:30:45,291 --> 00:30:47,534
Lascialo andare!

489
00:31:01,660 --> 00:31:04,681
Mi avete detto di smettere di negare
chi sono veramente. Beh...

490
00:31:04,691 --> 00:31:06,883
E' esattamente
quello che sto facendo.

491
00:31:06,893 --> 00:31:08,823
Questo e' il mio regno.

492
00:31:08,833 --> 00:31:11,568
E combattero' per riaverlo!

493
00:31:13,183 --> 00:31:15,783
Allora ci vedremo sul
campo di battaglia.

494
00:31:16,316 --> 00:31:17,732
Saremo pronti.

495
00:31:23,301 --> 00:31:24,570
Tutto bene?

496
00:31:27,835 --> 00:31:29,623
Sicuro che non vuoi che dia un'occhiata?

497
00:31:29,633 --> 00:31:31,698
Sono stato fortunato. La mia giacca no.

498
00:31:32,008 --> 00:31:33,235
Non preoccupartene.

499
00:31:33,245 --> 00:31:35,545
Credo ci siano problemi piu' grossi.

500
00:31:38,961 --> 00:31:40,685
Non lasciargli minare la tua sicurezza.

501
00:31:40,695 --> 00:31:43,463
C'e' stato un momento per tutti
in cui pensavamo di non farcela.

502
00:31:43,473 --> 00:31:45,688
- Ha ragione.
- Ragazzi, non ora.

503
00:31:45,698 --> 00:31:47,798
- Per piacere.
- Emma, aspetta.

504
00:32:01,831 --> 00:32:04,383
- Per favore, parlami.
- Non c'e' niente di cui parlare.

505
00:32:04,393 --> 00:32:06,641
Abbiamo avuto la nostra opportunita'
e abbiamo perso. Io, ho perso.

506
00:32:06,651 --> 00:32:08,577
Allora devi continuare a lottare.

507
00:32:08,587 --> 00:32:10,971
Hai sentito quello che ha detto
Uncino! Pan e' un demone.

508
00:32:10,981 --> 00:32:12,913
- E tu sei...
- Cosa? La salvatrice?

509
00:32:12,923 --> 00:32:16,103
Perche' se fosse vero, questa mappa
ci avrebbe gia' mostrato la strada!

510
00:32:23,455 --> 00:32:26,913
- Magari non sei veramente chi credi.
- Che intendi?

511
00:32:26,923 --> 00:32:29,623
A volte crediamo di
sapere chi siamo, ma...

512
00:32:29,677 --> 00:32:32,412
Abbiamo bisogno di una spinta,
per scoprire la verita'.

513
00:32:32,969 --> 00:32:34,971
Quel ragazzo col coltello...

514
00:32:34,981 --> 00:32:36,975
Hai smesso di combattere. Perche'?

515
00:32:36,985 --> 00:32:38,305
Perche' era...

516
00:32:38,315 --> 00:32:40,173
- Solo un ragazzo.
- No.

517
00:32:40,183 --> 00:32:43,312
C'e' dell'altro. Te
l'ho letto in faccia.

518
00:32:45,990 --> 00:32:47,640
Perche' ti sei fermata?

519
00:32:49,111 --> 00:32:50,138
Perche'?

520
00:32:50,627 --> 00:32:53,777
Perche' quando l'ho guardato
in faccia, ho visto me.

521
00:32:55,413 --> 00:32:56,644
Continua.

522
00:32:58,572 --> 00:33:00,563
Quello sguardo nei suoi occhi...

523
00:33:00,573 --> 00:33:01,873
La disperazione.

524
00:33:02,921 --> 00:33:06,036
Ce l'avevo anche io... quando 
ero nel sistema di adozioni.

525
00:33:08,660 --> 00:33:10,788
Solo una ragazzina sperduta...

526
00:33:10,798 --> 00:33:12,493
Che non aveva importanza.

527
00:33:13,057 --> 00:33:15,607
E che non pensava ne avrebbe mai avuta.

528
00:33:16,865 --> 00:33:18,103
Una bambina...

529
00:33:18,113 --> 00:33:20,439
Che si addormentava
piangendo, perche'...

530
00:33:20,449 --> 00:33:22,770
Voleva disperatamente i suoi genitori.

531
00:33:25,122 --> 00:33:27,407
E che non riusciva a capire...

532
00:33:30,674 --> 00:33:32,724
Perche' l'avessero abbandonata.

533
00:33:37,045 --> 00:33:38,595
E poi ci hai trovati.

534
00:33:39,612 --> 00:33:41,320
Era troppo tardi.

535
00:33:41,695 --> 00:33:42,842
E' solo che...

536
00:33:42,852 --> 00:33:44,445
Su quest'Isola...

537
00:33:45,204 --> 00:33:47,396
Io... io non mi sento...

538
00:33:49,381 --> 00:33:51,712
Un'eroina o una salvatrice.

539
00:33:52,411 --> 00:33:53,744
Mi sento...

540
00:33:54,343 --> 00:33:56,293
Quello che sono sempre stata.

541
00:33:57,915 --> 00:33:59,139
Un'orfana.

542
00:34:04,940 --> 00:34:05,945
Emma.

543
00:34:06,234 --> 00:34:07,278
Cosa?

544
00:34:08,064 --> 00:34:09,357
Guarda.

545
00:34:15,563 --> 00:34:16,863
Cos'e' successo?

546
00:34:17,154 --> 00:34:19,455
Hai accettato chi sei.

547
00:34:27,679 --> 00:34:29,779
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.

548
00:34:30,349 --> 00:34:32,267
E' la verita'.

549
00:34:33,066 --> 00:34:34,266
Eri un'orfana.

550
00:34:35,396 --> 00:34:37,696
E' mio compito cambiare questa cosa.

551
00:35:03,170 --> 00:35:04,683
Tremotino.

552
00:35:07,466 --> 00:35:10,095
- Tremotino!
- Che vuoi?

553
00:35:12,551 --> 00:35:15,452
Dobbiamo parlare dell'accordo
che avete fatto col Principe.

554
00:35:15,462 --> 00:35:17,978
Dovrai essere un filo
piu' specifica, cara.

555
00:35:17,988 --> 00:35:21,735
E' venuto da voi cercando qualcosa di
abbastanza potente da battere la Regina.

556
00:35:22,108 --> 00:35:23,872
Gli avete parlato di Excalibur.

557
00:35:23,882 --> 00:35:26,822
Qualsiasi cosa vi abbia
promesso in cambio,

558
00:35:26,832 --> 00:35:28,432
sono pronta a pagarla.

559
00:35:29,429 --> 00:35:31,303
Non gli permettero' di rimanere
in debito con voi.

560
00:35:31,313 --> 00:35:33,563
Che cosa disgustosamente romantica.

561
00:35:34,105 --> 00:35:35,731
Cosa vi ha promesso?

562
00:35:37,294 --> 00:35:39,142
Con voi, tutto ha un prezzo.

563
00:35:39,518 --> 00:35:40,525
E' vero.

564
00:35:40,535 --> 00:35:44,245
Il tuo principe e' venuto per chiedere
aiuto per combattere la Regina.

565
00:35:44,255 --> 00:35:47,312
Gli ho detto di non avere niente
da offrirgli, e cosi' ho fatto.

566
00:35:47,983 --> 00:35:50,733
E allora come sapeva
dove trovare Excalibur?

567
00:35:53,077 --> 00:35:55,838
Tutti sanno che e' a Camelot.

568
00:35:56,798 --> 00:35:58,048
Ma non e' vero.

569
00:36:00,857 --> 00:36:02,518
Ce l'ho io, adesso.

570
00:36:03,806 --> 00:36:05,606
Se quella fosse Excalibur,

571
00:36:05,733 --> 00:36:07,833
non potrei fare...questo!

572
00:36:11,802 --> 00:36:13,277
E' un falso, mia cara.

573
00:36:13,499 --> 00:36:14,958
E di fattura scadente, anche.

574
00:36:15,109 --> 00:36:17,659
Ma poi, che cosa ti
aspetti da un pastore?

575
00:36:17,933 --> 00:36:21,473
- Sei fortunata che non sia di lana!
- Ho colpito Regina! L'ho ferita!

576
00:36:21,483 --> 00:36:23,823
Basta con le sciocchezze adesso!

577
00:36:25,022 --> 00:36:28,618
- No! Vi prego, era di mia madre.
- E ora appartiene a me.

578
00:36:29,509 --> 00:36:32,659
Su una cosa hai ragione,
tesoro. Tutto ha un prezzo.

579
00:36:33,089 --> 00:36:34,211
Incluso...

580
00:36:34,362 --> 00:36:36,429
L'aver sprecato il mio...

581
00:36:36,883 --> 00:36:38,014
Tempo.

582
00:36:49,085 --> 00:36:50,929
Vi dispiace se ci uniamo a voi?

583
00:36:53,261 --> 00:36:54,351
Prego.

584
00:36:56,210 --> 00:36:59,084
- Forse vi dobbiamo delle scuse.
- Forse?

585
00:36:59,518 --> 00:37:01,518
Non siate avido e accettatele.

586
00:37:03,652 --> 00:37:04,617
Ok.

587
00:37:04,627 --> 00:37:07,369
Non avremmo mai dovuto
dubitare delle vostre intenzioni.

588
00:37:13,951 --> 00:37:16,711
Stavate solo cercando di difenderla.

589
00:37:18,825 --> 00:37:20,775
Brindiamo ad un nuovo inizio!

590
00:37:21,367 --> 00:37:23,003
Dobbiamo parlare.

591
00:37:30,906 --> 00:37:33,037
- Ho visto Tremotino.
- Posso spiegarti...

592
00:37:33,047 --> 00:37:36,727
- Quindi e' vero. Hai messo tu la
spada in quella roccia. - Si'.

593
00:37:36,737 --> 00:37:39,760
E mi hai portato alla ricerca di
una spada magica perche'...

594
00:37:39,770 --> 00:37:42,173
Dovevi credere in
qualcosa che io so gia'.

595
00:37:42,183 --> 00:37:45,857
- Quando ho fronteggiato Regina...
- Ce l'hai fatto con le tue forze.

596
00:37:47,445 --> 00:37:50,096
Ne sei sempre stata in
grado. Avevi solo...

597
00:37:51,755 --> 00:37:53,705
Bisogno di aiuto per capirlo.

598
00:37:55,955 --> 00:37:57,498
Ma tu lo sapevi gia'.

599
00:38:13,662 --> 00:38:16,462
- La mappa funziona, so dov'e' Henry!
- Dove?

600
00:38:17,941 --> 00:38:21,208
Noi siamo all'estremo Sud dell'Isola,
in mezzo alla Giungla Oscura.

601
00:38:21,394 --> 00:38:23,363
E il covo di Pan e' proprio a Nord.

602
00:38:23,518 --> 00:38:24,573
Henry e' li'.

603
00:38:24,712 --> 00:38:28,101
- Che aspettiamo?
- Beh, non sara' un viaggio facile.

604
00:38:28,111 --> 00:38:31,029
Indubbiamente ci saranno degli
impedimenti lungo la strada.

605
00:38:31,039 --> 00:38:32,381
Dovremmo prepararci.

606
00:38:32,415 --> 00:38:36,333
L'ultima volta ce la siamo cavati perche'
Pan ce l'ha concesso, ci serve un piano.

607
00:38:36,481 --> 00:38:37,536
Concordo.

608
00:38:37,546 --> 00:38:40,023
Dobbiamo smettere di stare al 
suo gioco e ribaltare la situazione.

609
00:38:40,033 --> 00:38:41,781
E se non fossi d'accordo?

610
00:38:42,217 --> 00:38:45,604
Va' pure, ma sai che abbiamo
piu' possibilita' se restiamo uniti.

611
00:38:46,245 --> 00:38:48,230
Sara' meglio che tu abbia ragione.

612
00:38:50,508 --> 00:38:53,113
Eccellente manifestazione
di pazienza, tesoro.

613
00:38:53,485 --> 00:38:58,355
- Cosi' si sconfigge un bambino cattivo.
- Lo spero proprio.

614
00:38:59,030 --> 00:39:02,544
- Per te il rum e' la soluzione a tutto?
- Di sicuro non fa male.

615
00:39:08,675 --> 00:39:10,975
Allora, come hai sbloccato la mappa?

616
00:39:13,308 --> 00:39:15,158
Ho fatto come ha detto Pan.

617
00:39:15,898 --> 00:39:17,379
E chi sei, Swan?

618
00:39:18,497 --> 00:39:20,262
Vorresti saperlo, eh?

619
00:39:22,156 --> 00:39:23,841
Si', forse vorrei.

620
00:41:02,353 --> 00:41:04,053
Non mangiare quelli blu.

621
00:41:04,539 --> 00:41:05,916
Congratulazioni.

622
00:41:06,198 --> 00:41:08,273
Ce l'hai fatta... orfana.

623
00:41:08,919 --> 00:41:10,718
Ti dispiace se ti chiamo
Bambina Sperduta?

624
00:41:10,857 --> 00:41:13,981
Chiamami come vuoi, non mi
impedira' di trovare Henry.

625
00:41:14,477 --> 00:41:15,946
Ci conto.

626
00:41:18,284 --> 00:41:21,103
- Ti ho messo alla prova per un motivo.
- Ah, si'?

627
00:41:21,382 --> 00:41:24,172
Non hai perdonato i tuoi genitori
per averti abbandonata.

628
00:41:25,357 --> 00:41:27,218
Non negarlo, e' cosi'.

629
00:41:27,792 --> 00:41:28,992
Ed e' un bene.

630
00:41:29,481 --> 00:41:30,781
Davvero un bene.

631
00:41:31,326 --> 00:41:34,476
Perche' quando troverai
Henry, riuscirai a capirlo.

632
00:41:35,580 --> 00:41:37,017
Che vuoi dire?

633
00:41:37,208 --> 00:41:39,108
Neanche lui ti ha perdonata.

634
00:41:40,743 --> 00:41:44,743
Quando finalmente lo troverai, lui
non vorra' piu' lasciare l'Isola.

635
00:41:45,239 --> 00:41:46,519
Lo vedremo.

636
00:41:47,588 --> 00:41:49,338
E in quanto a te, Emma...

637
00:41:50,275 --> 00:41:53,237
Quando avremo finito non ti
sentirai semplicemente un'orfana.

638
00:41:53,996 --> 00:41:55,456
Lo sarai.

639
00:42:15,874 --> 00:42:20,858
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

