1
00:00:00,345 --> 00:00:03,275
PORTO DI BOSTON
16 DICEMBRE 1773

2
00:00:04,267 --> 00:00:06,360
<i>Forza! Forza!</i>

3
00:00:16,184 --> 00:00:18,159
<i>Giubbe rosse! Le Giubbe
rosse stanno arrivando!</i>

4
00:00:18,169 --> 00:00:20,019
Fermati! In nome del re!

5
00:00:27,113 --> 00:00:29,400
Sei sicuro che sia il posto giusto?

6
00:00:29,410 --> 00:00:31,010
Quasi certo, Capitano.

7
00:00:34,513 --> 00:00:36,101
<i>Controlla la porta.</i>

8
00:00:36,111 --> 00:00:37,211
<i>Quale porta?</i>

9
00:00:41,466 --> 00:00:43,508
- Stai alla porta.
- Signore...

10
00:00:43,518 --> 00:00:46,647
- Con tutto il rispetto... - I comandi del
generale Washington sono chiari.

11
00:00:46,657 --> 00:00:49,604
Portargli la cassa e te. Vivo.

12
00:00:49,614 --> 00:00:51,636
- Stai alla porta.
- <i>Capitano, da questa parte.</i>

13
00:00:55,897 --> 00:00:59,189
Nel nome della milizia della
Virginia, reclamiamo questa nave.

14
00:00:59,199 --> 00:01:00,367
Fatevi da parte.

15
00:01:00,377 --> 00:01:02,446
O potente Dio della morte,

16
00:01:02,456 --> 00:01:04,879
che rendi libere tutte le cose,

17
00:01:04,889 --> 00:01:07,026
mi getto completamente
tra le tue braccia

18
00:01:07,036 --> 00:01:11,235
e mi pongo, senza riserve,
sotto la tua potente protezione.

19
00:01:17,702 --> 00:01:20,804
<i>Sopravvivere alla morte,
separati dal tempo,</i>

20
00:01:20,814 --> 00:01:22,924
<i>mette alla prova l'amore.</i>

21
00:01:22,934 --> 00:01:25,316
<i>Dal momento in cui l'ho vista, ho saputo</i>

22
00:01:25,326 --> 00:01:28,910
<i>che l'amore piu' coraggioso
nasce ogni giorno.</i>

23
00:01:29,910 --> 00:01:33,510
Quell'amore che trasforma una
cosa terrena in una meraviglia,

24
00:01:33,520 --> 00:01:34,766
che...

25
00:01:34,776 --> 00:01:37,385
Sconcerta per la sua magnificenza.

26
00:01:39,295 --> 00:01:42,387
Finche' non intervenne la
crudele mano del destino.

27
00:01:43,100 --> 00:01:44,800
<i>Ed in un batter d'occhio,</i>

28
00:01:45,546 --> 00:01:47,964
<i>persi Katrina.</i>

29
00:01:49,244 --> 00:01:52,162
<i>Mi dispiace tanto.</i>

30
00:01:52,172 --> 00:01:56,072
Le racconto questa storia perche',
nonostante lui l'abbia trattata male,

31
00:01:56,082 --> 00:01:58,012
voglio che non molli.

32
00:01:58,474 --> 00:02:02,004
Non dare nulla per scontato,
quando c'e' di mezzo l'amore.

33
00:02:02,014 --> 00:02:04,792
<i>Nessuno me lo aveva mai detto.</i>

34
00:02:05,094 --> 00:02:06,402
<i>Grazie.</i>

35
00:02:06,412 --> 00:02:08,808
Sono io che devo ringraziare
lei, gentile signora, per...

36
00:02:08,818 --> 00:02:11,174
Aver sbloccato questo
veicolo da lontano.

37
00:02:11,678 --> 00:02:16,027
E... per avermi mostrato come funziona
il sistema di intrattenimento.

38
00:02:17,753 --> 00:02:18,953
Arrivederci...

39
00:02:19,658 --> 00:02:20,658
Yolanda.

40
00:02:21,778 --> 00:02:25,126
<i>Grazie a lei per aver chiamato
la NorthStar Assistance.</i>

41
00:02:46,504 --> 00:02:47,826
Crane.

42
00:02:47,836 --> 00:02:49,236
Jenny e' scappata.

43
00:02:53,398 --> 00:02:56,622
Vuoi che fermi le ricerche per
dare un vantaggio a tua sorella?

44
00:02:56,632 --> 00:02:59,340
Le sto chiedendo di dare a me un
vantaggio per non far peggiorare le cose.

45
00:02:59,350 --> 00:03:02,689
E' stata qui per un anno e mezzo e
sarebbe stata rilasciata tra sei mesi.

46
00:03:02,699 --> 00:03:05,449
Perche' rischiare tutto,
senza alcuna ragione?

47
00:03:05,988 --> 00:03:07,728
Parli di ragione?

48
00:03:08,611 --> 00:03:11,830
Il rapporto psichiatrico di Jenny la
indica come disciplinata e metodica.

49
00:03:11,840 --> 00:03:14,521
Jenny non fa cose a caso.

50
00:03:14,531 --> 00:03:17,538
Dal mio punto di vista, questo
la rende ancora piu' pericolosa.

51
00:03:17,548 --> 00:03:21,474
Ieri sei venuta a far visita a tua sorella,
Crane le ha parlato per cinque minuti

52
00:03:21,484 --> 00:03:24,226
e stanotte e' scappata.

53
00:03:25,045 --> 00:03:26,675
Cosa diavolo le avete detto?

54
00:03:26,685 --> 00:03:30,779
Ho solo detto alla signorina che c'e' stata
una serie di omicidi a Sleepy Hollow, e...

55
00:03:30,789 --> 00:03:32,831
Che sarebbe potuta essere
utile alle indagini.

56
00:03:32,841 --> 00:03:34,530
Beh, e' fantastico.

57
00:03:34,540 --> 00:03:37,857
La mia opinione, che ammetto
non essere professionale,

58
00:03:37,867 --> 00:03:40,915
e' che la signorina Jennifer Mills
e' una brillante donna incompresa,

59
00:03:40,925 --> 00:03:44,037
perseguitata da un passato che
sta cercando di comprendere.

60
00:03:44,377 --> 00:03:47,634
E' proprio il suo passato a
renderla preziosa per noi.

61
00:03:47,644 --> 00:03:49,197
Con tutto il rispetto, Crane...

62
00:03:49,207 --> 00:03:52,957
Se fossi in lei, tu saresti l'ultimo a cui
farei difendere la mia sanita' mentale.

63
00:03:52,991 --> 00:03:55,088
Signore, lei vuole i fatti.

64
00:03:55,098 --> 00:03:57,328
Abbiamo quattro cadaveri
in due settimane.

65
00:03:57,338 --> 00:03:59,787
E' una media preoccupante per chiunque.

66
00:03:59,797 --> 00:04:02,397
E sono tutti fatti quasi inspiegabili.

67
00:04:02,407 --> 00:04:05,592
E questo cosa c'entra con
la fuga di tua sorella?

68
00:04:06,524 --> 00:04:07,524
Non lo so.

69
00:04:08,078 --> 00:04:09,114
Ma c'entra.

70
00:04:09,124 --> 00:04:10,885
Ed e' bastato a farla scappare.

71
00:04:11,190 --> 00:04:12,471
Percio' ha bisogno di me.

72
00:04:12,481 --> 00:04:15,597
Se riesco a trovarla e a farmi dire
cosa pensa stia succedendo qui,

73
00:04:15,607 --> 00:04:17,466
forse riusciremo a venirne a capo.

74
00:04:18,565 --> 00:04:21,160
Ho solo bisogno che lei
mi dia un po' di tempo.

75
00:04:21,609 --> 00:04:23,071
Hai dodici ore.

76
00:04:23,403 --> 00:04:25,479
Poi sara' ricercata in tutto il paese.

77
00:04:48,548 --> 00:04:50,312
Penso che te lo sei guadagnato.

78
00:04:50,322 --> 00:04:52,776
- Mi servono le mie cose, Wendel.
- Certo.

79
00:04:52,786 --> 00:04:55,301
Hanno scavato un buco nella mia
cassaforte da quando le hai lasciate.

80
00:05:02,903 --> 00:05:04,495
Grazie, ti devo un favore.

81
00:05:04,909 --> 00:05:06,356
Non mi devi niente.

82
00:05:06,844 --> 00:05:09,230
Ma una spiegazione sarebbe gradita.

83
00:05:09,240 --> 00:05:12,311
Ricordi quando ti dissi che un giorno questa
citta' sarebbe andata dritta all'inferno?

84
00:05:13,767 --> 00:05:15,195
Odio avere ragione.

85
00:05:21,373 --> 00:05:22,951
Mano sinistra giu'.

86
00:05:22,961 --> 00:05:25,363
La mano sinistra ti salvera' sempre.

87
00:05:34,966 --> 00:05:37,565
Continua da qui... la misura nove.

88
00:05:38,321 --> 00:05:40,246
<i>Jennifer Mills e' scappata.</i>

89
00:05:40,256 --> 00:05:44,027
<i>Abbiamo motivo di credere che
sappia dove si trova l'oggetto 37.</i>

90
00:05:44,037 --> 00:05:47,162
<i>Devi trovarla e recuperare l'oggetto 37.</i>

91
00:05:47,445 --> 00:05:50,474
<i>Sta arrivando una squadra per
aiutarti con la ricerca.</i>

92
00:05:50,484 --> 00:05:52,654
<i>Hanno una lista di suoi soci conosciuti.</i>

93
00:05:52,664 --> 00:05:54,469
<i>Riaggancia se hai capito.</i>

94
00:06:05,930 --> 00:06:07,180
Posso aiutarla?

95
00:06:09,569 --> 00:06:13,697
Io e i miei colleghi cerchiamo una
donna che potrebbe essere stata qui.

96
00:06:15,787 --> 00:06:17,536
Jennifer Mills?

97
00:06:22,479 --> 00:06:23,929
Mai sentita, amico.

98
00:06:25,248 --> 00:06:26,694
Passano un sacco di donne di qua.

99
00:06:26,704 --> 00:06:27,840
Ora andatevene.

100
00:06:33,503 --> 00:06:36,360
Le bugie richiedono
impegno, signor Clark.

101
00:06:37,923 --> 00:06:40,624
E' sicuro che si sta
impegnando al massimo?

102
00:06:42,184 --> 00:06:44,187
Perche' le assicuro che io lo faro'.

103
00:06:47,598 --> 00:06:48,832
Ora vi dico io qualcosa.

104
00:06:51,859 --> 00:06:53,505
Ve ne andate via immediatamente

105
00:06:54,593 --> 00:06:57,304
e io non decorero' questo
posto con le vostre facce.

106
00:07:09,978 --> 00:07:12,220
- Figli di puttana.
- Jennifer Mills.

107
00:07:13,871 --> 00:07:15,326
E' stata qui, vero?

108
00:07:17,137 --> 00:07:19,090
Si', si', e' stata qui.

109
00:07:19,374 --> 00:07:20,989
Ottimo inizio.

110
00:07:22,462 --> 00:07:23,462
Pero'...

111
00:07:24,699 --> 00:07:27,539
Per esserci progresso...

112
00:07:27,549 --> 00:07:29,091
Dev'esserci sofferenza.

113
00:07:29,101 --> 00:07:30,401
Vai all'inferno.

114
00:07:30,859 --> 00:07:33,245
Non ce n'e' bisogno, signor Clark.

115
00:07:33,255 --> 00:07:34,427
A tempo debito...

116
00:07:35,226 --> 00:07:36,926
L'inferno verra' da noi.

117
00:07:39,751 --> 00:07:43,451
Sleepy Hollow - Stagione 1 - Episodio 04
"The lesser key of Solomon"

118
00:07:50,128 --> 00:07:53,997
Traduzione: Stebryar, Shadriel, Viĝlet,
Elle_Sinclaire, Antenna94, Elvewien, Lilly

119
00:07:57,042 --> 00:07:59,394
Revisione: Maureen

120
00:08:06,759 --> 00:08:09,830
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

121
00:08:13,668 --> 00:08:16,473
No, mi ascolti. Ho gia' una copia
del rapporto di sequestro.

122
00:08:16,483 --> 00:08:18,302
Non ho parlato con gli altri agenti,

123
00:08:18,312 --> 00:08:20,982
altrimenti avrei chiesto
direttamente a loro.

124
00:08:20,992 --> 00:08:24,041
Tua sorella vanta una lista
poco gloriosa di condanne.

125
00:08:24,051 --> 00:08:25,642
Detenzione illegale di armi.

126
00:08:26,174 --> 00:08:29,441
- Violazione della proprieta' privata.
- Non fa mai le cose a meta'.

127
00:08:30,027 --> 00:08:31,509
Voglio sapere dove ha
lasciato la macchina,

128
00:08:31,519 --> 00:08:34,452
se nella zona ci sono stati
furti di auto o anche tentativi,

129
00:08:34,462 --> 00:08:36,520
e in che direzione era diretta.

130
00:08:37,247 --> 00:08:38,247
Aspettero'.

131
00:08:38,612 --> 00:08:42,393
Sembra che quando non fosse in
carcere viaggiasse per il mondo.

132
00:08:42,997 --> 00:08:47,382
Ci sono note di viaggi in Messico,
Guatemala, Nepal...

133
00:08:47,684 --> 00:08:49,654
Un posto chiamato Somalia.

134
00:08:50,098 --> 00:08:51,802
E' un Paese africano.

135
00:08:52,583 --> 00:08:54,838
Che non e' esattamente conosciuto
per la legge e l'ordine.

136
00:08:55,794 --> 00:08:57,073
Ci si sarebbe trovata bene.

137
00:08:57,083 --> 00:08:59,362
Perche' qualcuno dovrebbe
andare in simili posti esotici

138
00:08:59,372 --> 00:09:03,045
e poi tornare a Sleepy Hollow,
se tutto quello che l'attendeva qui

139
00:09:03,055 --> 00:09:04,993
- era una potenziale carcerazione?
- Non lo so.

140
00:09:05,003 --> 00:09:07,613
Non tornava esattamente per
delle riunioni di famiglia.

141
00:09:09,423 --> 00:09:12,289
Una domanda personale, se posso...

142
00:09:13,057 --> 00:09:14,816
Dov'era la tua famiglia in tutto questo?

143
00:09:14,826 --> 00:09:17,397
Il momento perfetto per
chiedere della mia infanzia.

144
00:09:17,654 --> 00:09:20,654
No, questi sono fatti di due settimane
fa, mi servono quelli di oggi.

145
00:09:20,664 --> 00:09:23,636
Era quello che intendevo
con "recenti". Mi richiami.

146
00:09:31,349 --> 00:09:33,353
Papa' se l'e' filata
quando eravamo bambine.

147
00:09:33,657 --> 00:09:36,866
Mamma ha avuto un esaurimento nervoso
qualche anno dopo. Ricoverata.

148
00:09:38,016 --> 00:09:40,050
Lo stato ci ha mandate in affidamento.

149
00:09:44,629 --> 00:09:46,050
Risposta ricevuta.

150
00:09:51,517 --> 00:09:54,483
Dopo i 12 anni, tu hai avuto
solo una casa adottiva

151
00:09:54,493 --> 00:09:56,799
e la signorina Jenny sette.

152
00:09:57,438 --> 00:10:01,480
Non posso non notare che ha vissuto
nell'ultima casa per quasi un anno.

153
00:10:01,804 --> 00:10:06,612
Forse queste anime caritatevoli...
potrebbero aiutarci a rintracciarla.

154
00:10:53,501 --> 00:10:54,876
Sicuramente non e' una rapina.

155
00:10:54,886 --> 00:10:58,800
La cassa e' a posto e c'e' una borsa della
banca piena degli incassi di ieri sera.

156
00:10:59,365 --> 00:11:01,286
Chiunque sia stato,
era qualcosa di personale.

157
00:11:01,460 --> 00:11:03,463
Spero che non abbia
fatto colazione, capo.

158
00:11:11,453 --> 00:11:12,901
Che ci fa la' sopra?

159
00:11:12,911 --> 00:11:15,303
Secondo me qualcuno ha giocato duro e

160
00:11:15,313 --> 00:11:17,187
lo ha trasformato in una pinata.

161
00:11:17,693 --> 00:11:19,143
Ed in un fermacarte.

162
00:11:22,435 --> 00:11:25,252
- Proprio come Corbin e il reverendo.
- No.

163
00:11:26,160 --> 00:11:29,339
Le ferite non sono cauterizzate,
quelle di Corbin e del reverendo si'.

164
00:11:29,803 --> 00:11:31,199
I marchi...

165
00:11:31,209 --> 00:11:32,690
Sul torace...

166
00:11:32,700 --> 00:11:33,785
Il volto...

167
00:11:33,795 --> 00:11:35,790
Quest'uomo e' stato torturato prima.

168
00:11:35,800 --> 00:11:38,015
In base agli schizzi di sangue,
e' stato decapitato dopo,

169
00:11:38,025 --> 00:11:39,746
non e' stato quello a ucciderlo.

170
00:11:40,320 --> 00:11:42,836
A parte la decapitazione, il modus
operandi e' completamente diverso.

171
00:11:42,846 --> 00:11:45,967
Voglio avere notizie dalla
scientifica solo sul mio cellulare.

172
00:11:45,977 --> 00:11:48,598
- Non parliamo per radio, questa volta.
- Se ne aspetta altri?

173
00:11:48,608 --> 00:11:49,958
In questa citta'?

174
00:11:50,361 --> 00:11:51,439
Cosa ne pensi?

175
00:11:53,996 --> 00:11:56,496
Jenny aveva dei problemi,
me lo ricordo bene.

176
00:11:56,506 --> 00:11:59,662
Qualcuno spinse i punti
giusti... lei ando' via.

177
00:11:59,672 --> 00:12:03,957
Ho dovuto perorare la sua causa con il
sovrintendente scolastico o lo sceriffo.

178
00:12:03,967 --> 00:12:05,799
Ha parlato con lo
sceriffo Corbin di lei?

179
00:12:05,809 --> 00:12:07,624
Ralphie, stai zitto!

180
00:12:09,106 --> 00:12:11,352
Corbin era quello che la colse a rubare.

181
00:12:11,686 --> 00:12:13,084
Pero' la lascio' andare.

182
00:12:13,094 --> 00:12:14,869
Lei ha detto di non
averlo mai incontrato.

183
00:12:14,879 --> 00:12:19,179
A essere onesta, forse un po' di tempo
in prigione l'avrebbe messa in riga.

184
00:12:19,353 --> 00:12:20,806
I ragazzi problematici...

185
00:12:20,816 --> 00:12:22,702
Hanno bisogno di disciplina...

186
00:12:22,712 --> 00:12:24,915
E ordine. E' questo che do loro.

187
00:12:25,893 --> 00:12:29,385
Il governo le paga uno stipendio mensile
per ogni bambino che prende qui, vero?

188
00:12:29,395 --> 00:12:30,395
Si fidi...

189
00:12:30,924 --> 00:12:33,278
- Non e' abbastanza.
- Dev'essere difficile.

190
00:12:33,288 --> 00:12:35,915
Se sta insinuando che traggo
vantaggio dalla situazione...

191
00:12:35,925 --> 00:12:39,102
Non lo sto insinuando, ne sono certa.
Quella ragazza sta dormendo sul pavimento,

192
00:12:39,112 --> 00:12:43,291
violando il suo contratto di tutore
e le leggi di circa dieci stati.

193
00:12:43,301 --> 00:12:47,307
Occhiaie, pelle disidratata,
tutti sintomi di malnutrizione

194
00:12:47,317 --> 00:12:51,247
e comunque lei ha abbastanza soldi
per una macchina nuova nel vialetto.

195
00:12:51,868 --> 00:12:54,216
- Perche'?
- Ho messo un tetto sulla testa di sua

196
00:12:54,226 --> 00:12:57,037
sorella quando nessun
altro l'avrebbe fatto.

197
00:12:57,047 --> 00:12:58,885
Nessuno la voleva.

198
00:13:01,323 --> 00:13:02,373
Tenente.

199
00:13:08,485 --> 00:13:10,293
Ora lei ha una scelta.

200
00:13:10,732 --> 00:13:12,945
Dirmi qualcosa, qualsiasi cosa...

201
00:13:12,955 --> 00:13:14,902
Che possa aiutarmi a trovarla,

202
00:13:14,912 --> 00:13:16,580
o mi creda,

203
00:13:16,590 --> 00:13:20,885
si abbattera' su di lei una pioggia di
fuoco e zolfo che Dio ne sara' geloso.

204
00:13:23,889 --> 00:13:26,556
Di solito scappava e
andava fino a Trout Lake,

205
00:13:26,566 --> 00:13:28,564
circa sei chilometri piu' a nord.

206
00:13:28,574 --> 00:13:31,136
Diceva che c'era una
baita li', di un suo amico.

207
00:13:31,146 --> 00:13:34,432
- Quale amico?
- Non ne ho davvero idea.

208
00:13:36,703 --> 00:13:39,179
Si aspetti una chiamata
dai servizi sociali.

209
00:13:39,704 --> 00:13:41,057
Dovra' chiudere.

210
00:13:41,067 --> 00:13:43,041
E dia a quella ragazza del cibo.

211
00:13:43,051 --> 00:13:44,807
Mi ha parlato di lei.

212
00:13:45,261 --> 00:13:48,065
La brava sorella che se n'e' andata.

213
00:13:48,671 --> 00:13:51,517
Con chi sei davvero
arrabbiata, ragazzina?

214
00:13:51,527 --> 00:13:52,813
Con me...

215
00:13:52,823 --> 00:13:54,133
O con te stessa?

216
00:14:40,473 --> 00:14:43,493
- Cosa stai facendo? - Le vecchie
abitudini sono dure a morire.

217
00:14:45,160 --> 00:14:46,833
Che fortuna.

218
00:14:47,192 --> 00:14:50,078
Un ufficiale della polizia
con un passato criminale.

219
00:14:51,034 --> 00:14:55,240
Pensa a quanti crimini potremmo perpetrare
se davvero ne avessimo intenzione.

220
00:15:31,789 --> 00:15:33,247
Tenente...

221
00:15:34,227 --> 00:15:36,873
Questa casa apparteneva
allo sceriffo Corbin.

222
00:15:38,793 --> 00:15:40,376
Tua sorella?

223
00:15:42,886 --> 00:15:44,249
Oh, mio Dio.

224
00:15:44,511 --> 00:15:46,565
Lo so. Mi ha mentito.

225
00:15:47,067 --> 00:15:48,990
Sembra fossero abbastanza intimi.

226
00:15:49,000 --> 00:15:50,717
Non ne hai idea.

227
00:15:54,216 --> 00:15:55,236
- Mettila giu'.
- Fallo tu.

228
00:15:55,246 --> 00:15:57,567
- Non te lo chiedero' due volte.
- Neanche io.

229
00:15:57,916 --> 00:15:58,922
Beh...

230
00:15:59,413 --> 00:16:00,713
E' imbarazzante.

231
00:16:07,554 --> 00:16:08,625
Mi sparerai?

232
00:16:08,635 --> 00:16:12,460
Perche' pensi che siamo entrati dalla
porta anziche' con l'unita' speciale?

233
00:16:12,470 --> 00:16:14,542
Per darti tempo. Devi fidarti di me.

234
00:16:14,552 --> 00:16:17,201
La fiducia e' l'unica
cosa che avrai da me.

235
00:16:17,211 --> 00:16:19,599
Non hai la minima idea con
cosa abbiamo a che fare qui.

236
00:16:19,609 --> 00:16:22,071
- Jenny, cerco di sistemare le cose.
- Dammi tregua!

237
00:16:22,081 --> 00:16:24,732
E' piu' facile per te mettere la testa
sotto la sabbia, fingendo che

238
00:16:24,742 --> 00:16:27,502
- quello che hai davanti non stia
succedendo. - Forse dovrei lasciarti qui

239
00:16:27,512 --> 00:16:30,397
- cosi' da seppellire quel dannato ego!
- Ovvio, perche' tu sei brava a...

240
00:16:30,407 --> 00:16:31,757
Ne ho abbastanza!

241
00:16:33,766 --> 00:16:35,957
Se il vostro legame familiare
significava poco per te,

242
00:16:35,967 --> 00:16:38,247
ti saresti sforzata molto meno
ad usarla come esca

243
00:16:38,267 --> 00:16:41,067
solo per alimentare il
tuo orgoglio distorto.

244
00:16:42,514 --> 00:16:43,514
E tu...

245
00:16:44,678 --> 00:16:47,892
Impegnati un po' di piu' a non
essere una preda cosi' facile.

246
00:16:49,781 --> 00:16:51,334
Adesso, gettate le armi...

247
00:16:51,666 --> 00:16:52,666
Entrambe.

248
00:17:00,943 --> 00:17:02,940
E' bello rivederti, tizio inglese.

249
00:17:02,950 --> 00:17:04,900
Il mio nome e' Ichabod Crane.

250
00:17:05,798 --> 00:17:08,729
Quanto e' stato a contatto con
la tua vita, lo sceriffo Corbin?

251
00:17:08,739 --> 00:17:09,945
Ma, non te l'ha detto?

252
00:17:09,955 --> 00:17:11,909
No... non l'ha fatto.

253
00:17:12,892 --> 00:17:14,340
Quell'uomo aveva dei segreti.

254
00:17:14,350 --> 00:17:18,229
- Non pensavo fossi uno di loro.
- Beh, a differenza di certe persone...

255
00:17:18,239 --> 00:17:19,489
Lui mi credeva.

256
00:17:21,330 --> 00:17:23,630
L'ho aiutato a trovare oggetti rari,

257
00:17:24,048 --> 00:17:25,552
scavare tra le informazioni e...

258
00:17:25,562 --> 00:17:27,062
Trovare le risposte.

259
00:17:27,901 --> 00:17:29,302
Ti ha mandato in avanscoperta?

260
00:17:29,312 --> 00:17:32,412
- Perche'?
- Sapevo non ci avresti proprio creduto.

261
00:17:34,803 --> 00:17:36,529
E' stato Corbin a mandarmi qui.

262
00:17:36,539 --> 00:17:38,889
- Quando?
- Era venuto a trovarmi...

263
00:17:39,240 --> 00:17:40,924
La sera prima della sua morte.

264
00:17:45,588 --> 00:17:47,686
Non l'avevo mai visto in quello stato.

265
00:17:48,188 --> 00:17:49,741
Sentiva che...

266
00:17:49,751 --> 00:17:51,252
Gli sarebbe successo qualcosa.

267
00:17:53,571 --> 00:17:55,232
E quando gli ho chiesto "Cosa?",

268
00:17:55,941 --> 00:17:57,666
Tutto cio' che mi ha
detto e' stato "Morte".

269
00:17:58,035 --> 00:17:59,035
Mio Dio.

270
00:18:03,849 --> 00:18:06,850
Mi disse che, se si fosse rivelato vero,
sarei dovuta tornare qui...

271
00:18:06,860 --> 00:18:08,100
A prendere qualcosa,

272
00:18:08,110 --> 00:18:10,553
Qualcosa che voleva tenessi al sicuro.

273
00:18:26,659 --> 00:18:29,662
Un sestante, per la
mappatura dei viaggi in mare.

274
00:18:30,225 --> 00:18:32,337
Non avevo mai sentito Corbin
parlarne, prima d'ora.

275
00:18:33,092 --> 00:18:34,092
Fino...

276
00:18:34,482 --> 00:18:36,679
Alla sera prima della sua morte, giusto?

277
00:18:36,689 --> 00:18:38,972
Quell'uomo era spaventato.
E' tutto quello che so.

278
00:18:40,722 --> 00:18:41,748
Quasi.

279
00:18:45,719 --> 00:18:46,819
Ti dispiace?

280
00:18:47,102 --> 00:18:48,543
Questi segni...

281
00:18:48,553 --> 00:18:49,863
Li ho gia' visti.

282
00:18:49,873 --> 00:18:52,162
Prima della guerra di Boston.

283
00:18:52,172 --> 00:18:55,305
Ricevemmo notizia che le Giacche Rosse
avessero acquisito un congegno.

284
00:18:55,315 --> 00:18:56,476
Un'arma,

285
00:18:56,486 --> 00:19:00,131
il cui potere avrebbe potuto cambiare
le sorti della guerra, a favore inglese.

286
00:19:00,141 --> 00:19:01,991
Aspetta. Aspetta un minuto.

287
00:19:02,410 --> 00:19:03,606
Sta scherzando?

288
00:19:03,616 --> 00:19:06,562
Sintesi: Soldato rivoluzionario.
Sua moglie gli ha fatto un incantesimo,

289
00:19:06,572 --> 00:19:08,365
si e' svegliato due secoli dopo.

290
00:19:08,375 --> 00:19:09,575
Adesso e' qui.

291
00:19:10,141 --> 00:19:11,741
Questo non e' credere?

292
00:19:14,244 --> 00:19:15,268
Quale reggimento?

293
00:19:15,278 --> 00:19:16,391
Il trentasettesimo.

294
00:19:16,401 --> 00:19:18,001
Comandante designato?

295
00:19:18,047 --> 00:19:21,866
Colonnello Jonathan Brewer, sotto il
comando del Generale George Washington.

296
00:19:21,876 --> 00:19:26,097
Se Washington avesse conosciuto la vera
natura dell'arma che dovevamo rubare,

297
00:19:26,107 --> 00:19:27,894
di certo non ce l'avrebbe detto.

298
00:19:28,347 --> 00:19:32,668
Scortammo l'arma segreta fino ad un
magazzino, al porto di Boston.

299
00:19:32,894 --> 00:19:36,744
Dato che la tassa sull'importazione
di te' era costantemente alta,

300
00:19:36,959 --> 00:19:39,780
escogitai un diversivo
per riuscire ad entrare.

301
00:19:41,401 --> 00:19:42,992
<i>Il Boston Tea Party</i>?

302
00:19:43,002 --> 00:19:44,602
Non puoi essere serio.

303
00:19:44,893 --> 00:19:48,983
Con l'aiuto del politico
locale e alleato di Boston,

304
00:19:48,993 --> 00:19:50,756
il signor Samuel Adams.

305
00:19:51,138 --> 00:19:53,702
Tu... hai inventato il Boston Tea Party,

306
00:19:53,712 --> 00:19:55,449
cosi' da rubare qualcosa agli inglesi?

307
00:19:55,459 --> 00:19:58,503
A quel tempo era noto come
"La distruzione del te'."

308
00:19:58,513 --> 00:20:01,500
Avete trovato un nome
molto piu' spensierato.

309
00:20:02,980 --> 00:20:05,892
Sfortunatamente, i miei
piani di conquista dell'arma

310
00:20:05,902 --> 00:20:07,731
non andarono lisci.

311
00:20:08,679 --> 00:20:10,576
Prendiamoci cio' per cui siamo venuti.

312
00:20:13,774 --> 00:20:15,780
Il soldato che stava alla guardia

313
00:20:15,790 --> 00:20:16,863
era un assiano.

314
00:20:16,873 --> 00:20:18,931
- Come il Cavaliere.
- Intendi...

315
00:20:18,941 --> 00:20:20,364
Il Cavaliere?

316
00:20:20,374 --> 00:20:24,674
- Una storia per volta. - L'assiano si
tolse la vita per proteggere l'arma.

317
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
No!

318
00:20:29,979 --> 00:20:31,877
Solo io mi salvai.

319
00:20:36,114 --> 00:20:38,507
Vidi quello che dovevamo prendere.

320
00:20:38,862 --> 00:20:42,594
Un contenitore fatto di pietra,
rimasto immune all'esplosione,

321
00:20:42,604 --> 00:20:45,429
Ricoperto di segni identici a questo.

322
00:20:45,464 --> 00:20:48,110
Convocai un distaccamento per riportarlo

323
00:20:48,120 --> 00:20:49,989
a Washignton, in segreto.

324
00:20:50,805 --> 00:20:53,055
Quella fu l'ultima volta che la vidi.

325
00:20:53,581 --> 00:20:56,683
- Non hai mai visto cosa c'era dentro?
- Qualunque cosa fosse,

326
00:20:56,693 --> 00:20:59,712
giustificava l'impiego degli
assiani come guardie.

327
00:21:00,106 --> 00:21:02,920
Soldati tedeschi fedeli
alla corona britannica,

328
00:21:02,930 --> 00:21:05,343
conosciuti per la loro ferocia
sul campo di battaglia.

329
00:21:05,353 --> 00:21:08,431
- Tipi simpatici. - Perche' il sestante
sarebbe connesso a quello scrigno?

330
00:21:08,441 --> 00:21:10,621
Come molti manufatti della mia epoca,

331
00:21:10,631 --> 00:21:13,494
questo sestante e' molto
piu' di cio' che sembra.

332
00:21:13,504 --> 00:21:15,912
Vediamo, una torcia... una torcia.

333
00:21:22,958 --> 00:21:23,958
Wow.

334
00:21:24,852 --> 00:21:26,302
E' un proiettore...

335
00:21:26,873 --> 00:21:29,528
Nascosto sotto forma di un sestante.

336
00:21:31,443 --> 00:21:34,482
Washington stesso, fervente cartografo,

337
00:21:34,729 --> 00:21:37,850
<i>ne realizzo' di simili per nascondere
le armi sul campo di battaglia.</i>

338
00:21:38,159 --> 00:21:41,319
- Sembra una vecchia carta topografica...
- Di Sleepy Hollow.

339
00:21:41,329 --> 00:21:43,285
Ma della mia epoca.

340
00:21:45,083 --> 00:21:47,368
Credo che indichi la
posizione precisa...

341
00:21:47,378 --> 00:21:49,378
Del nostro scrigno misterioso.

342
00:21:52,150 --> 00:21:53,150
Sta giu'!

343
00:22:35,189 --> 00:22:36,189
Fermo!

344
00:22:49,443 --> 00:22:50,643
Il sestante...

345
00:22:51,893 --> 00:22:53,300
L'hanno preso.

346
00:22:59,531 --> 00:23:01,122
Uzi semi-automatica...

347
00:23:01,436 --> 00:23:03,136
Con specifiche militari.

348
00:23:04,218 --> 00:23:06,468
E' un po' troppo per Sleepy Hollow.

349
00:23:08,588 --> 00:23:10,288
Cosa c'e' nello scrigno?

350
00:23:12,471 --> 00:23:13,764
Rispondi.

351
00:23:16,157 --> 00:23:18,020
Ok. Basta cosi', ci penso io.

352
00:23:18,030 --> 00:23:20,324
- Cosa diavolo pensi di fare?
- Ha cercato di ucciderci.

353
00:23:20,334 --> 00:23:22,652
- Ti sto dicendo di farti indietro!
- Vuoi una piuma?

354
00:23:22,662 --> 00:23:24,460
- Cosi' possiamo fargli solletico?
- Signore.

355
00:23:33,569 --> 00:23:36,226
<i>Il marchio di Reinhessen.</i>

356
00:23:36,471 --> 00:23:40,055
<i>Guerrieri ombra. Quinto battaglione.</i>

357
00:23:43,187 --> 00:23:45,471
<i>Come il Cavaliere prima di lui.</i>

358
00:23:46,089 --> 00:23:47,550
E' un assiano.

359
00:23:49,716 --> 00:23:52,340
Ancora qui dopo due secoli.

360
00:23:52,350 --> 00:23:54,075
Sembra che il tempo non
abbia fatto scemare

361
00:23:54,085 --> 00:23:56,887
la passione degli assiani
per i manufatti antichi.

362
00:23:58,152 --> 00:24:00,186
<i>L'ha fatto, amico mio?</i>

363
00:24:02,255 --> 00:24:04,406
Il tuo tedesco e' eccezionale.

364
00:24:04,416 --> 00:24:06,466
Tanto quanto la vostra tenacia.

365
00:24:07,565 --> 00:24:08,866
Cosa c'e' nella cassa?

366
00:24:08,876 --> 00:24:10,201
Una porta d'ingresso...

367
00:24:10,901 --> 00:24:13,251
Per il Settimo Cerchio dell'Inferno,

368
00:24:13,928 --> 00:24:17,504
Dove 72 anime condannate
aspettano su una spiaggia...

369
00:24:18,168 --> 00:24:19,520
Di sabbia infuocata.

370
00:24:19,530 --> 00:24:21,669
Una propensione al drammatico, vedo.

371
00:24:21,679 --> 00:24:24,257
Il libro dell'Apocalisse e' drammatico.

372
00:24:24,549 --> 00:24:26,328
Per i due Testimoni...

373
00:24:26,338 --> 00:24:29,230
- Di cio' che deve accadere.
- 72 demoni.

374
00:24:30,202 --> 00:24:33,223
La Chiave Minore di Salomone,
e' di questo che stai parlando, vero?

375
00:24:33,258 --> 00:24:35,392
Che per noi altri, sarebbe?

376
00:24:35,402 --> 00:24:36,702
E' una leggenda.

377
00:24:37,464 --> 00:24:40,715
Che parla di un libro sulla magia
nera, scritto da Re Salomone,

378
00:24:40,725 --> 00:24:42,434
in cui sono descritti rituali...

379
00:24:42,444 --> 00:24:45,820
Che possono evocare 72 demoni che
egli intrappolo' nell'Inferno.

380
00:24:45,830 --> 00:24:49,111
Dobbiamo intendere che questo
libro di per se' e' una chiave?

381
00:24:49,749 --> 00:24:52,924
Capace di liberare questi
demoni nel nostro mondo?

382
00:24:52,934 --> 00:24:55,085
Venne ritrovato dodici secoli dopo,

383
00:24:55,095 --> 00:24:57,795
dai Cavalieri templari
durante le Crociate.

384
00:24:58,067 --> 00:25:01,513
- E poi nascosto da qualche parte.
- E grazie ai vostri sforzi...

385
00:25:01,523 --> 00:25:03,573
Finalmente alla nostra portata.

386
00:25:03,583 --> 00:25:05,115
Cosa che non accadra' mai.

387
00:25:05,125 --> 00:25:07,256
Continua a non comprendere.

388
00:25:07,266 --> 00:25:08,693
Queste ore

389
00:25:08,703 --> 00:25:10,241
sono gli ultimi passaggi...

390
00:25:10,251 --> 00:25:11,502
Di una sinfonia

391
00:25:11,852 --> 00:25:13,809
ormai scritta secoli fa.

392
00:25:13,819 --> 00:25:16,443
E per tutto questo tempo,
ci siamo nascosti qui,

393
00:25:16,453 --> 00:25:17,802
<i>a Sleepy Hollow.</i>

394
00:25:17,812 --> 00:25:20,362
<i>Vivendo vite ordinarie, tranquille,</i>

395
00:25:20,372 --> 00:25:22,931
<i>mentre passiamo davanti
i vostri prati curati,</i>

396
00:25:22,941 --> 00:25:25,274
<i>vi porgiamo sorrisi amichevoli.</i>

397
00:25:25,284 --> 00:25:27,079
Due, tre.

398
00:25:28,021 --> 00:25:29,825
Siamo i vostri vicini di casa.

399
00:25:29,835 --> 00:25:31,882
Magari anche vostri amici.

400
00:25:33,375 --> 00:25:35,357
Eppure sotto questa pelle,

401
00:25:36,051 --> 00:25:39,176
senza alcun impedimento dovuto
dalla coscienza, dalla compassione,

402
00:25:39,186 --> 00:25:41,176
- <i>Dal rimorso...</i>
- Il video di sorveglianza colloca

403
00:25:41,186 --> 00:25:43,869
l'auto della scena del crimine qui.
Le impronte sulla scena combaciano,

404
00:25:43,879 --> 00:25:45,629
sia per l'auto che per l'edificio.

405
00:25:46,267 --> 00:25:48,138
Quest'uomo e' un insegnante di musica.

406
00:25:48,925 --> 00:25:50,736
Cosa diamine sta succedendo?

407
00:25:51,333 --> 00:25:52,441
Detective...

408
00:25:53,330 --> 00:25:55,087
Quanti di voi ci sono in giro?

409
00:25:57,374 --> 00:25:58,924
<i>Persino io non lo so.</i>

410
00:26:00,420 --> 00:26:02,020
Ed e' questo il punto.

411
00:26:03,522 --> 00:26:05,311
<i>Ma posso assicurarti...</i>

412
00:26:05,807 --> 00:26:07,311
<i>Siamo ovunque.</i>

413
00:26:07,742 --> 00:26:09,792
<i>Diventiamo sempre piu' forti...</i>

414
00:26:10,027 --> 00:26:12,480
<i>Mentre ci prepariamo all'inevitabile...</i>

415
00:26:12,819 --> 00:26:15,117
<i>Sapendo che la nostra causa</i>

416
00:26:15,127 --> 00:26:16,665
<i>e' giusta.</i>

417
00:26:17,353 --> 00:26:19,730
C'e' sempre qualcuno al comando.

418
00:26:19,914 --> 00:26:21,891
Una persona che controlla la scacchiera,

419
00:26:21,901 --> 00:26:23,776
che conosce la fine della partita,

420
00:26:24,196 --> 00:26:26,312
che muove tutte le pedine.

421
00:26:26,322 --> 00:26:28,155
L'hai gia' incontrato...

422
00:26:29,217 --> 00:26:32,370
Signorina Grace Abigail Mills.

423
00:26:34,961 --> 00:26:36,695
Tutti voi l'avete incontrato.

424
00:26:36,705 --> 00:26:38,866
Tu, signorina Jennifer Mills...

425
00:26:38,876 --> 00:26:40,977
e il signor Ichabod Crane.

426
00:26:41,407 --> 00:26:42,772
Come sai il mio nome?

427
00:26:42,782 --> 00:26:44,575
- Me l'ha detto.
- Chi?

428
00:26:44,964 --> 00:26:46,510
Lui e' dentro di voi.

429
00:26:46,764 --> 00:26:49,660
Nei vostri cuori, nella vostra mente.

430
00:26:50,246 --> 00:26:52,733
E' li' fin da quando vi e' apparso

431
00:26:52,743 --> 00:26:54,423
quel giorno nella foresta.

432
00:27:05,018 --> 00:27:07,040
Lui ha evocato il Cavaliere.

433
00:27:07,536 --> 00:27:09,677
E con ogni spirito oscuro

434
00:27:09,687 --> 00:27:11,739
che porta nel nostro mondo

435
00:27:12,039 --> 00:27:14,864
il suo grande progetto si fa piu' forte.

436
00:27:15,731 --> 00:27:17,702
Vuole che voi comprendiate.

437
00:27:17,712 --> 00:27:20,714
- Dimmi il suo nome!
- I miei fratelli hanno la mappa,

438
00:27:20,724 --> 00:27:23,384
presto il passaggio sara' aperto,

439
00:27:24,453 --> 00:27:27,260
e il mio compito sara' svolto.

440
00:27:37,941 --> 00:27:39,389
C'e' qualcosa nella sua bocca.

441
00:27:40,932 --> 00:27:43,127
- C'e' qualcosa nella sua bocca!
- Tenetelo, tenetelo!

442
00:27:46,450 --> 00:27:47,752
Oh, no, no!

443
00:27:51,651 --> 00:27:53,294
Una capsula al cianuro.

444
00:27:56,706 --> 00:27:57,856
Cos'ha detto?

445
00:27:58,669 --> 00:28:01,554
<i>Moloch wird auferstehen.</i>

446
00:28:05,498 --> 00:28:08,028
Significa "Moloch risorgera'."

447
00:28:12,940 --> 00:28:15,058
Niente cellulare, niente portafoglio,

448
00:28:15,587 --> 00:28:17,066
niente a cui ricollegarlo.

449
00:28:17,406 --> 00:28:20,729
Sono il tenente Mills. Ho bisogno del
capitano Irving subito. Massima importanza.

450
00:28:21,651 --> 00:28:24,894
- Sei impazzita?
- Li chiami dopo quello che ci ha detto?

451
00:28:24,904 --> 00:28:28,078
E' una scena del crimine. C'e' un
cadavere. I suoi amici sono per strada.

452
00:28:28,088 --> 00:28:30,012
Ce ne sono altri come lui la' fuori.

453
00:28:30,022 --> 00:28:32,696
Potrebbero essere ovunque.
Non devi credere a nessuno.

454
00:28:32,706 --> 00:28:35,390
- Non ai poliziotti, non al tuo capo.
- Non ha senso, Jenny.

455
00:28:36,071 --> 00:28:37,959
- Non possiamo farlo da soli.
- No, senti.

456
00:28:37,969 --> 00:28:39,431
Mi stavano cercando.

457
00:28:39,918 --> 00:28:40,918
Abbie.

458
00:28:41,285 --> 00:28:43,092
Devi credermi, ok?

459
00:28:43,102 --> 00:28:45,829
- Dobbiamo pensarci noi stessi.
- In nessun caso

460
00:28:45,839 --> 00:28:47,524
- mi convincerai a farlo.
- Oh, ma dai.

461
00:28:47,534 --> 00:28:49,801
Non ti puoi nascondere dietro
il distintivo questa volta, ok?

462
00:28:49,811 --> 00:28:52,073
Se non fosse per me, avresti
mezza guardia nazionale

463
00:28:52,083 --> 00:28:53,496
- a darti la caccia.
- Puo' essere.

464
00:28:53,506 --> 00:28:54,752
Ma devi ripensarci.

465
00:28:54,762 --> 00:28:57,477
Sto cercando di concentrarmi!

466
00:28:59,687 --> 00:29:01,420
La fabbrica Pond.

467
00:29:02,896 --> 00:29:05,471
La tenuta Philipsburg.

468
00:29:06,556 --> 00:29:07,556
Che...

469
00:29:09,128 --> 00:29:11,388
Tu... te la ricordi?

470
00:29:11,398 --> 00:29:12,897
Ha una memoria fotografica.

471
00:29:12,907 --> 00:29:14,217
Una volta che vedo un'immagine,

472
00:29:14,227 --> 00:29:17,233
ricordarla e' una cosa piuttosto facile.

473
00:29:18,941 --> 00:29:20,052
Il Nord era li'.

474
00:29:20,062 --> 00:29:22,326
No, e' al fiume.

475
00:29:22,336 --> 00:29:24,543
Aspetta, so dov'e' il fiume.
Ci nuotavamo ogni domenica.

476
00:29:24,577 --> 00:29:26,270
Ricordo che c'era una chiesa.

477
00:29:26,280 --> 00:29:27,521
La Chiesa Olandese Riformata.

478
00:29:27,531 --> 00:29:28,774
Sud-ovest.

479
00:29:29,290 --> 00:29:30,290
Qui.

480
00:29:32,289 --> 00:29:33,289
Qui.

481
00:29:34,413 --> 00:29:37,540
L'ultimo luogo conosciuto della
Chiave Minore di Salomone.

482
00:29:39,173 --> 00:29:41,068
Andiamo a prendere
questo maledetto affare.

483
00:30:32,824 --> 00:30:33,824
Qui.

484
00:30:56,066 --> 00:30:59,120
Posso chiedere dove hai
imparato a combattere?

485
00:30:59,130 --> 00:31:00,238
Sei...

486
00:31:00,464 --> 00:31:01,864
Piuttosto portata.

487
00:31:02,413 --> 00:31:04,410
Armi e allenamenti in Messico.

488
00:31:04,736 --> 00:31:07,060
Ho rispedito un trafficante
a casa in una bara.

489
00:31:07,070 --> 00:31:09,459
Tattiche di ribellione nel Sud Sudan.

490
00:31:10,343 --> 00:31:12,245
I capi militari stavano
rubando cibo alla gente.

491
00:31:12,255 --> 00:31:13,464
E donne.

492
00:31:14,395 --> 00:31:15,952
Quindi sei...

493
00:31:16,280 --> 00:31:18,160
Una combattente per la liberta'?

494
00:31:19,078 --> 00:31:21,229
Tanto tempo fa ho imparato...

495
00:31:21,610 --> 00:31:24,569
Che se non combatti
per le cose a cui tieni,

496
00:31:25,235 --> 00:31:26,849
non ci tieni veramente.

497
00:31:35,220 --> 00:31:37,470
- Beh, e' stata piuttosto convincente...
- Non ci provare.

498
00:32:30,159 --> 00:32:32,634
Cosi' come e' scritto nell'Ars Goetia.

499
00:32:33,099 --> 00:32:35,832
Il portale sara' aperto
grazie e per mezzo

500
00:32:36,080 --> 00:32:37,945
del nome del grande Moloch.

501
00:33:00,826 --> 00:33:02,829
Che tutto abbia inizio.

502
00:33:31,666 --> 00:33:32,902
Allontanatevi.

503
00:33:35,295 --> 00:33:36,563
Mani in alto.

504
00:34:07,229 --> 00:34:08,450
Lasciala andare.

505
00:34:41,768 --> 00:34:44,007
Lascia il libro o uccido tua sorella.

506
00:34:44,975 --> 00:34:46,724
Non farlo, Abbie! Non dargli il libro.

507
00:34:46,734 --> 00:34:48,933
- Tenente.
- Lascia il libro.

508
00:34:51,884 --> 00:34:52,884
Ora!

509
00:34:53,427 --> 00:34:54,585
E' tutto tuo.

510
00:34:58,543 --> 00:34:59,654
No!

511
00:35:31,004 --> 00:35:32,896
Se ne sono andati senza salutare.

512
00:35:35,259 --> 00:35:36,682
Che maleducati.

513
00:35:53,515 --> 00:35:55,464
Non te l'ho ancora chiesto.

514
00:35:56,622 --> 00:35:58,727
Cosa c'e' tra te e il principe William?

515
00:36:04,158 --> 00:36:07,144
Ricordi con quale noioso metodo la mamma

516
00:36:07,819 --> 00:36:09,473
ci faceva imparare la bibbia a memoria?

517
00:36:09,483 --> 00:36:11,064
Memorizzando capitoli e versetti.

518
00:36:13,577 --> 00:36:15,472
Quanto ti ricordi...

519
00:36:15,792 --> 00:36:17,301
Dell'apocalisse?

520
00:36:18,483 --> 00:36:20,367
"E donero' il potere

521
00:36:20,880 --> 00:36:22,695
"a i miei due testimoni

522
00:36:23,155 --> 00:36:27,478
e loro profetizzeranno per 1260 giorni"

523
00:36:27,488 --> 00:36:29,184
Apocalisse, capitolo 11.

524
00:36:31,324 --> 00:36:33,268
Mi vuoi dire che siete voi due.

525
00:36:35,026 --> 00:36:37,561
Lo so, e'... impossibile
da credere ma...

526
00:36:37,571 --> 00:36:38,921
Io credo a tutto.

527
00:36:40,924 --> 00:36:42,274
Ne ho una per te.

528
00:36:42,816 --> 00:36:44,724
Salmi, 94:1.

529
00:36:45,948 --> 00:36:47,098
"Oh, Signore,

530
00:36:47,461 --> 00:36:49,244
"Dio della vendetta,

531
00:36:49,968 --> 00:36:53,231
lascia che la luce della tua
gloriosa giustizia si diffonda."

532
00:36:53,521 --> 00:36:55,036
E' poetico, non trovi?

533
00:36:56,236 --> 00:36:58,404
Hai sempre voltato le
spalle a tutto e a tutti,

534
00:36:58,721 --> 00:37:01,609
e ora sei scelta per
combattere "la" guerra.

535
00:37:04,503 --> 00:37:06,684
Hai intenzione di punirmi per sempre?

536
00:37:06,694 --> 00:37:08,472
E' quello che ho in mente, si'.

537
00:37:10,183 --> 00:37:11,840
Forse e' questo.

538
00:37:13,327 --> 00:37:14,909
E' la mia punizione

539
00:37:15,683 --> 00:37:17,160
per averti voltato le spalle.

540
00:37:17,911 --> 00:37:19,460
Si dice che

541
00:37:19,470 --> 00:37:21,095
le cose succedono per un motivo.

542
00:37:21,516 --> 00:37:23,299
Non ne ho ancora trovato uno.

543
00:37:24,692 --> 00:37:27,709
Perche' noi abbiamo perso
tutto quel giorno nella foresta.

544
00:37:29,401 --> 00:37:30,791
La nostra infanzia,

545
00:37:31,150 --> 00:37:32,827
per un periodo, la ragione.

546
00:37:34,890 --> 00:37:36,718
Ci siamo perse l'un l'altra, Jenny.

547
00:37:38,799 --> 00:37:40,582
E ho bisogno che tu sappia,

548
00:37:42,376 --> 00:37:43,500
che...

549
00:37:45,349 --> 00:37:47,108
Vedo chi sei veramente.

550
00:37:50,496 --> 00:37:52,121
E sono fiera di te.

551
00:37:57,425 --> 00:37:59,396
Siamo l'unica famiglia che ci rimane.

552
00:38:01,196 --> 00:38:02,196
Tu.

553
00:38:02,712 --> 00:38:03,712
Ed io.

554
00:38:04,321 --> 00:38:05,777
Nient'altro.

555
00:38:08,514 --> 00:38:09,641
Quindi...

556
00:38:12,096 --> 00:38:14,083
So di non poter cancellare
quello che ho fatto.

557
00:38:16,310 --> 00:38:19,195
Ma posso cercare di
aggiustare le cose ora.

558
00:38:22,312 --> 00:38:23,312
Che cosa sono?

559
00:38:23,322 --> 00:38:26,875
Scartoffie che mi permettono
di farmi carico di te

560
00:38:26,885 --> 00:38:28,951
e dei tuoi problemi legali.

561
00:38:29,187 --> 00:38:30,963
Ti verra' assegnato un avvocato.

562
00:38:31,345 --> 00:38:32,808
Dovremo andare in tribunale...

563
00:38:32,818 --> 00:38:34,419
Ma se accettano...

564
00:38:34,429 --> 00:38:37,871
Potrei farti uscire da
qui in meno di sei mesi.

565
00:38:41,097 --> 00:38:43,030
E' un ospedale psichiatrico.

566
00:38:43,040 --> 00:38:44,511
E io sono scappata.

567
00:38:45,387 --> 00:38:47,938
Che cavolo puoi dire per convincerli?

568
00:38:47,948 --> 00:38:50,026
Non possono permettersi che
lo stato lo venga a sapere.

569
00:38:50,373 --> 00:38:53,086
Altrimenti significherebbe dire che
la loro sicurezza non e' all'altezza,

570
00:38:53,096 --> 00:38:55,171
che non riescono a
gestire i loro pazienti.

571
00:38:56,116 --> 00:38:59,247
Per farla breve, tu sei un
problema di cui vorranno fare a meno.

572
00:39:01,312 --> 00:39:02,313
E...

573
00:39:03,362 --> 00:39:05,524
Penso che possiamo lavorare insieme.

574
00:39:06,616 --> 00:39:09,762
Per avere delle risposte, risposte vere.

575
00:39:10,666 --> 00:39:12,039
Almeno per una volta.

576
00:39:19,493 --> 00:39:20,901
Corbin mi aveva detto...

577
00:39:21,979 --> 00:39:24,143
Che un giorno saresti tornata indietro.

578
00:39:25,265 --> 00:39:26,716
Quando saresti stata pronta.

579
00:39:27,846 --> 00:39:29,003
Mi ha chiesto

580
00:39:30,021 --> 00:39:31,976
di trovare un modo per perdonarti.

581
00:39:35,796 --> 00:39:37,982
Gli ho risposto che
pensavo di non poterlo fare.

582
00:39:41,055 --> 00:39:44,018
Mi dispiace di averci
messo cosi' tanto a trovarti.

583
00:40:01,050 --> 00:40:02,350
Signorina Mills.

584
00:40:07,618 --> 00:40:11,469
Le ultime parole dell'assiano
sono state "Moloch risorgera'".

585
00:40:11,479 --> 00:40:14,519
Questo nome viene citato
in diversi libri di teologia.

586
00:40:15,050 --> 00:40:18,088
Particolarmente nel
Paradiso Perduto di Milton.

587
00:40:19,971 --> 00:40:22,035
"Prima Moloch,

588
00:40:22,617 --> 00:40:25,011
"orrido re che si sporca di sangue

589
00:40:25,762 --> 00:40:29,024
con sacrifici umani
e lacrime dei genitori."

590
00:40:29,290 --> 00:40:32,558
Conosciuto come il dio-demonio
per il sacrificio dei bambini.

591
00:40:32,900 --> 00:40:35,861
Che ha guidato la rivolta degli
altri demoni contro il Paradiso.

592
00:40:37,066 --> 00:40:39,985
Questa e' la creatura che hai
visto nei boschi, signorina Mills.

593
00:40:39,995 --> 00:40:42,060
E' lui che controlla il cavaliere.

594
00:40:42,639 --> 00:40:44,438
E' lui che tiene prigioniera Katrina.

595
00:40:45,862 --> 00:40:47,744
E ora sappiamo il suo nome.

596
00:40:49,594 --> 00:40:55,857
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

