1
00:00:00,647 --> 00:00:02,621
<i>Nelle puntate precedenti di Hostages...</i>

2
00:00:02,622 --> 00:00:03,879
Facciamolo.

3
00:00:06,367 --> 00:00:07,689
Perché lo state facendo?

4
00:00:07,690 --> 00:00:10,382
Ucciderai il presidente
degli Stati Uniti, Ellen.

5
00:00:10,783 --> 00:00:13,757
Altrimenti uccideremo la tua famiglia.

6
00:00:13,758 --> 00:00:15,490
Cosa ci succederà?

7
00:00:15,491 --> 00:00:18,788
A cominciare da domani,
tornerete alla vostra normalità.

8
00:00:18,789 --> 00:00:22,049
Per le prossime due settimane,
andrete avanti come se niente fosse.

9
00:00:22,050 --> 00:00:23,912
Noi vi osserveremo. Vi ascolteremo.

10
00:00:23,913 --> 00:00:27,826
Ogni mossa che farete, anche quando
non saremo con voi... saremo con voi.

11
00:00:27,898 --> 00:00:28,567
Cos'è quello?

12
00:00:28,568 --> 00:00:30,883
Impianterai un dispositivo GPS
in ognuno di loro.

13
00:00:30,884 --> 00:00:32,931
Come fosse un guinzaglio invisibile.

14
00:00:33,388 --> 00:00:35,032
Nessuno tocca la dottoressa Sanders.

15
00:00:35,033 --> 00:00:38,161
Finché avremo la tua famiglia,
non andrai da nessuna parte.

16
00:00:38,219 --> 00:00:42,645
<i>Al presidente è stato somministrato
un anticoagulante, a poche ore dall'intervento.</i>

17
00:00:42,646 --> 00:00:44,464
Sono qui per scoprire
cosa sia successo esattamente.

18
00:00:44,465 --> 00:00:46,513
Dobbiamo far chiudere
quest'indagine stasera.

19
00:00:46,514 --> 00:00:47,600
E come?

20
00:00:47,601 --> 00:00:49,195
Gli diamo qualcuno da incolpare.

21
00:00:49,196 --> 00:00:50,222
Si tratta di Angela.

22
00:00:50,223 --> 00:00:52,235
<i>L'infermiera del presidente
sembra essersi suicidata.</i>

23
00:00:52,236 --> 00:00:53,984
Figlio di puttana, l'hai uccisa!

24
00:00:53,985 --> 00:00:55,839
- No, l'hai uccisa tu.
- Cosa?

25
00:00:55,840 --> 00:00:58,165
Non sei riuscita a convincere
la tua amica a confessare.

26
00:00:58,166 --> 00:00:59,788
La morte di Angela è colpa tua.

27
00:00:59,910 --> 00:01:02,224
Questo tipo, Nico...
abbiamo venduto la sua erba,

28
00:01:02,225 --> 00:01:05,129
ma non l'abbiamo pagato
perché mio padre ha trovato i soldi.

29
00:01:05,758 --> 00:01:07,373
Smettiamola di fare giochetti, Brian.

30
00:01:07,374 --> 00:01:10,602
Sappiamo entrambi che non sei
il bravo maritino che fingi di essere.

31
00:01:10,922 --> 00:01:12,144
Quando torna a casa mamma?

32
00:01:12,145 --> 00:01:14,812
La mamma ha bisogno di riposarsi, tesoro.
Così può guarire.

33
00:01:14,813 --> 00:01:17,018
Tutto tornerà come prima.

34
00:01:17,019 --> 00:01:20,183
I miei amici tollerano
molto poco i fallimenti.

35
00:01:26,023 --> 00:01:27,199
Signor presidente...

36
00:01:27,200 --> 00:01:29,837
su Internet girano voci
sul suicidio di quell'infermiera.

37
00:01:29,838 --> 00:01:33,475
- Teorie complottiste, legami con terroristi.
- Nessun accenno agli alieni?

38
00:01:34,521 --> 00:01:38,200
Signore, la scelta di un medico civile
doveva giocare a nostro favore.

39
00:01:38,307 --> 00:01:39,307
Invece no.

40
00:01:39,308 --> 00:01:42,867
- Dobbiamo limitare le perdite e tirarci fuori.
- Mi piace la dottoressa Sanders.

41
00:01:43,308 --> 00:01:46,137
Ma questa storia sta diventando
più complicata del previsto.

42
00:01:46,453 --> 00:01:47,453
Quentin.

43
00:01:47,988 --> 00:01:50,416
Pensa al modo migliore
che abbiamo per proseguire.

44
00:01:50,508 --> 00:01:52,949
Senza intaccare la reputazione
della dottoressa Sanders.

45
00:01:53,619 --> 00:01:54,675
O la mia.

46
00:01:59,492 --> 00:02:01,307
Proverò a venire, ma...

47
00:02:01,967 --> 00:02:03,485
non sono sicuro di farcela.

48
00:02:04,285 --> 00:02:06,847
Te l'ho detto, mi hanno assegnato
un incarico speciale.

49
00:02:07,997 --> 00:02:10,678
Anche papà ti vuole bene, Sawyer.
Più di ogni altra cosa.

50
00:02:13,274 --> 00:02:16,092
Divertiti, oggi, alla mostra d'arte.
D'accordo, principessa?

51
00:02:16,765 --> 00:02:18,730
Mi raccomando, mandami qualche foto.

52
00:02:24,040 --> 00:02:25,445
Ti chiamo dopo, okay?

53
00:02:31,067 --> 00:02:33,330
Ehi, meglio se fai colazione.

54
00:02:33,393 --> 00:02:35,075
Devo prepararmi per andare a scuola.

55
00:02:43,587 --> 00:02:44,835
Tutto bene?

56
00:02:45,271 --> 00:02:46,271
No.

57
00:02:46,377 --> 00:02:48,626
Non riesco a smettere di pensare ad Angela.

58
00:02:52,623 --> 00:02:54,406
Vieni. Dobbiamo parlare.

59
00:02:57,577 --> 00:03:00,005
Dobbiamo scoprire quale scuola
ha organizzato una mostra d'arte per oggi.

60
00:03:00,006 --> 00:03:02,018
Cosa? Una mostra d'arte? Perché?

61
00:03:02,019 --> 00:03:05,326
Ha una figlia di nome Sawyer.
Nella sua scuola, c'è una mostra d'arte.

62
00:03:06,565 --> 00:03:08,040
Proverò a rintracciarla al lavoro.

63
00:03:08,041 --> 00:03:10,633
Usa il computer di qualcun altro,
nel caso ti stessero controllando.

64
00:03:11,537 --> 00:03:13,230
Ti chiamo alle 11:15.

65
00:03:15,919 --> 00:03:17,328
- Ehi.
- Ehi.

66
00:03:17,455 --> 00:03:19,225
Non mi hai fatto più sapere, ieri sera.

67
00:03:19,761 --> 00:03:21,365
E' andato tutto bene con l'infermiera?

68
00:03:21,949 --> 00:03:22,949
Sì.

69
00:03:23,156 --> 00:03:24,156
Tutto a posto.

70
00:03:38,114 --> 00:03:39,052
<i>Duncan?</i>

71
00:03:39,053 --> 00:03:40,819
Sono all'appuntamento. Dove sei?

72
00:03:41,304 --> 00:03:42,330
Appuntamento?

73
00:03:45,786 --> 00:03:47,319
Mi hai appena mandato un messaggio.

74
00:03:50,020 --> 00:03:51,523
Non ti ho mandato nessun messaggio.

75
00:03:57,038 --> 00:03:58,038
Duncan?

76
00:04:13,722 --> 00:04:15,584
- Chi ha ordinato di uccidermi?
- Calmati.

77
00:04:15,585 --> 00:04:18,895
Quel leccaculo del capo dello staff, Creasy.
Lo distruggo, quel figlio di puttana.

78
00:04:18,896 --> 00:04:20,190
Duncan, basta.

79
00:04:20,282 --> 00:04:21,786
Devi rimanere concentrato.

80
00:04:22,563 --> 00:04:24,796
Pensa a tua figlia, a tua moglie.

81
00:04:25,136 --> 00:04:27,131
Ricordati perché lo stiamo facendo.

82
00:04:36,394 --> 00:04:37,394
Hai ragione.

83
00:04:38,213 --> 00:04:40,044
Non importa chi ha dato l'ordine.

84
00:04:42,312 --> 00:04:43,949
Conta solo il perché.

85
00:04:48,859 --> 00:04:50,883
Il presidente si starà muovendo...

86
00:04:51,915 --> 00:04:53,418
per cambiare chirurgo.

87
00:04:55,224 --> 00:04:56,605
Senza la Sanders...

88
00:04:56,847 --> 00:04:58,096
L'accordo salta.

89
00:04:58,457 --> 00:05:01,689
E noi siamo solo un peso. Io, tu, la Sanders.

90
00:05:10,243 --> 00:05:12,506
A meno che non facciamo
cambiare idea al presidente.

91
00:05:18,647 --> 00:05:21,052
Sì, vorrei parlare
con il capo dello staff, Quentin Creasy.

92
00:05:21,614 --> 00:05:23,102
Gli dica che sono Rob Halsey.

93
00:05:25,853 --> 00:05:29,494
Signor Creasy? C'è il signor Halsey
in attesa, sulla linea 2.

94
00:05:29,908 --> 00:05:31,321
Digli che non sono in ufficio.

95
00:05:32,024 --> 00:05:35,674
<i>Mi spiace, signor Halsey.
Il capo dello staff non è disponibile.</i>

96
00:05:45,447 --> 00:05:47,531
Credevo che Carlisle fosse morto.

97
00:05:50,577 --> 00:05:52,825
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x03 - Power of Persuasion

98
00:05:52,826 --> 00:05:56,211
Traduzione: Lynx, wes_carpenter,
maci, Kapan, Elanor

99
00:05:56,212 --> 00:05:57,674
Synch: MS

100
00:05:57,675 --> 00:05:59,210
Revisione: MiaWallace

101
00:05:59,211 --> 00:06:02,409
www. subsfactory. it

102
00:06:25,402 --> 00:06:26,576
Dottoressa Sanders.

103
00:06:26,893 --> 00:06:27,846
Agente Hoffman.

104
00:06:27,847 --> 00:06:29,693
- Posso parlarle?
- Certo.

105
00:06:31,022 --> 00:06:32,929
So che lei e Angela eravate amiche.

106
00:06:32,930 --> 00:06:34,029
Già, io...

107
00:06:34,704 --> 00:06:36,639
non posso crederci. E' terribile.

108
00:06:37,283 --> 00:06:39,367
Finché non troviamo il corpo,
c'è ancora speranza.

109
00:06:40,025 --> 00:06:41,671
Sì, ha ragione, io...

110
00:06:43,388 --> 00:06:45,234
Perché era a casa sua, ieri sera?

111
00:06:47,234 --> 00:06:50,615
Dovevamo incontrarci per bere qualcosa,
ma non si è presentata al bar.

112
00:06:50,766 --> 00:06:53,641
Sono andata a casa sua,
perché ero preoccupata.

113
00:06:54,240 --> 00:06:55,240
Di cosa?

114
00:06:55,671 --> 00:06:58,432
Per Angela. Era sotto pressione.

115
00:06:58,643 --> 00:07:01,535
Ieri abbiamo preso un caffè
ed era davvero sconvolta.

116
00:07:01,536 --> 00:07:03,681
Per tutto quello
che è successo col presidente.

117
00:07:03,682 --> 00:07:05,269
Visto che, oltretutto, era lei l'infermiera

118
00:07:05,270 --> 00:07:07,235
responsabile della somministrazione
dei farmaci.

119
00:07:11,545 --> 00:07:13,689
Non sapeva se avesse commesso un errore o no.

120
00:07:14,541 --> 00:07:18,534
Le ho detto di dirlo,
se pensava di essere responsabile, ma lei...

121
00:07:21,384 --> 00:07:22,384
Cosa?

122
00:07:25,737 --> 00:07:28,460
Non sapeva se sarebbe stata in grado
di accettarne le conseguenze.

123
00:07:28,957 --> 00:07:33,020
Mi sento un mostro. Avrei dovuto fare di più.
Essere un'amica migliore, è solo che...

124
00:07:33,290 --> 00:07:35,927
- non avevo idea...
- Non si senta in colpa, dottoressa.

125
00:07:36,212 --> 00:07:37,893
Una cosa del genere?

126
00:07:38,463 --> 00:07:40,026
Come avrebbe potuto prevederla?

127
00:07:51,188 --> 00:07:53,019
Andiamo! Sbrigati o farai tardi.

128
00:07:54,557 --> 00:07:55,557
Ehi.

129
00:07:56,286 --> 00:07:58,446
Hai guardato nel bagno
di mio padre, per i soldi?

130
00:07:58,447 --> 00:07:59,447
No.

131
00:08:00,966 --> 00:08:02,350
Oh, mio Dio.

132
00:08:02,591 --> 00:08:03,842
Nico mi ucciderà.

133
00:08:03,843 --> 00:08:07,844
Smettila. Quanto può essere terribile un tizio
che vende erba ai ragazzini del liceo?

134
00:08:08,323 --> 00:08:10,721
- Non ci vado a scuola, oggi.
- Certo che ci vai.

135
00:08:11,573 --> 00:08:13,076
Forza, muoviti.

136
00:08:27,058 --> 00:08:29,180
Hai già parlato con il capo?

137
00:08:29,181 --> 00:08:31,213
- Non ne ho avuto modo.
- Non faccio beneficenza.

138
00:08:31,214 --> 00:08:33,070
Lo so, nemmeno io.

139
00:08:33,843 --> 00:08:35,518
Considerando questo rischio...

140
00:08:35,519 --> 00:08:39,186
il presidente? Tenere una famiglia
in ostaggio per due settimane?

141
00:08:39,187 --> 00:08:42,230
- Ci deve pagare.
- Ti ho detto che me ne occuperò.

142
00:08:46,534 --> 00:08:48,579
Ad ogni modo, chi diavolo è questo tizio?

143
00:08:52,735 --> 00:08:54,947
Si chiama Duncan Carlisle.

144
00:08:54,948 --> 00:08:58,372
- E' un brav'uomo.
- Continui a dirlo, ma non ho prove.

145
00:08:58,373 --> 00:08:59,488
Io sì.

146
00:08:59,489 --> 00:09:01,350
13 anni fa, lavoravo nella sicurezza

147
00:09:01,351 --> 00:09:03,751
di una piattaforma petrolifera americana,
vicino al confine colombiano.

148
00:09:03,752 --> 00:09:06,696
Siamo stati attaccati dalle FARC,
tenuti prigionieri per due mesi.

149
00:09:06,697 --> 00:09:10,118
L'FBI ha mandato una squadra a liberarci,
Duncan era il negoziatore capo.

150
00:09:10,119 --> 00:09:12,208
Quindi ha negoziato un rilascio?

151
00:09:13,352 --> 00:09:15,160
Era un commando d'assalto.

152
00:09:16,697 --> 00:09:18,115
La situazione era complicata.

153
00:09:18,363 --> 00:09:21,092
Ha liberato tutti gli uomini.
Erano già sugli elicotteri, pronti a partire.

154
00:09:21,250 --> 00:09:24,799
Quando Duncan ha scoperto che mi tenevano
separato dagli altri, è tornato indietro.

155
00:09:25,620 --> 00:09:29,188
Si è aperto più volte la strada sparando.
Mi ha salvato la vita.

156
00:09:31,120 --> 00:09:32,557
Incredibile.

157
00:09:33,450 --> 00:09:35,264
Ma voglio lo stesso essere pagata.

158
00:09:39,501 --> 00:09:41,528
Morgan. Morgan.

159
00:09:43,047 --> 00:09:44,767
Cosa ci fai qui?

160
00:09:45,122 --> 00:09:47,945
Ieri sera non hai risposto
ai miei messaggi e alle chiamate.

161
00:09:47,946 --> 00:09:50,199
- Ti devo parlare.
- Non dovresti essere qui, okay?

162
00:09:50,200 --> 00:09:52,302
Vai via, prima che qualcuno...

163
00:09:52,303 --> 00:09:55,771
- Boyd, ti prego, non ora!
- Cosa c'è che non va?

164
00:09:56,095 --> 00:09:58,073
Perché ti comporti così?

165
00:09:59,408 --> 00:10:01,036
C'è qualcun altro?

166
00:10:01,953 --> 00:10:03,708
No, no, non c'è...

167
00:10:03,709 --> 00:10:06,730
- Dio, no, non c'è nessun altro.
- Allora dimmi la verità, perché...

168
00:10:06,731 --> 00:10:10,894
io ti amo. Penso a te ogni minuto,
ogni giorno.

169
00:10:10,895 --> 00:10:12,798
Quindi se c'è qualcun altro...

170
00:10:12,799 --> 00:10:14,468
Sono incinta.

171
00:10:44,865 --> 00:10:49,489
Capisco, ma 600 dollari al metro quadro
è un furto. La valutazione è di 650 dollari.

172
00:10:51,114 --> 00:10:53,714
Oh, Okay. Va bene. No, no, ho capito.

173
00:10:54,212 --> 00:10:56,758
Chiamami se cambi idea.

174
00:11:12,057 --> 00:11:14,439
MOSTRA D'ARTE SCOLASTICA, WASHINGTON DC

175
00:11:41,555 --> 00:11:44,484
Siccome non rispondi alle mie chiamate, dovevo
trovare un modo per avere la tua attenzione.

176
00:11:44,485 --> 00:11:47,975
- Che diavolo stai facendo?
- Il proiettile mi ha mancato di 13 cm.

177
00:11:47,976 --> 00:11:51,816
- Di che stai parlando?
- Non fare il finto tonto con me, Quentin.

178
00:11:52,245 --> 00:11:56,339
- Non sono in vena.
- Non capisco perché ti stia comportando così.

179
00:11:56,340 --> 00:11:57,969
Per favore, dimmi cos'è successo.

180
00:11:57,970 --> 00:12:01,092
Non mi interessa se lo sapevi,
se hai dato l'ordine. Non mi importa.

181
00:12:01,093 --> 00:12:04,350
Quello che conta è cosa succederà da adesso.

182
00:12:04,351 --> 00:12:05,499
Da adesso?

183
00:12:05,500 --> 00:12:07,649
Troveremo un modo per uscirne, io e te...

184
00:12:07,650 --> 00:12:11,319
e devi fare esattamente quello che ti dico.

185
00:12:12,118 --> 00:12:13,595
Altrimenti...

186
00:12:13,596 --> 00:12:16,196
i miei amici ti uccideranno.

187
00:12:17,999 --> 00:12:19,327
E dopo...

188
00:12:22,215 --> 00:12:24,493
uccideranno la tua bella mogliettina.

189
00:12:37,033 --> 00:12:38,451
Sono io.

190
00:12:39,415 --> 00:12:41,137
E' successo qualcosa.

191
00:12:41,948 --> 00:12:45,855
Penso che dovremmo riconsiderare la decisione
sulla fine dell'operazione.

192
00:12:46,489 --> 00:12:47,660
<i>Perché?</i>

193
00:12:47,661 --> 00:12:49,329
Perché ho appena saputo che...

194
00:12:49,330 --> 00:12:54,356
il presidente vuole rimanere con la dottoressa
Sanders, quindi il piano è ancora attuabile.

195
00:12:54,578 --> 00:12:55,697
<i>Sì?</i>

196
00:12:55,698 --> 00:12:57,403
Sì, ne sono sicuro.

197
00:13:02,258 --> 00:13:03,547
Sei salvo.

198
00:13:03,548 --> 00:13:04,793
Per ora.

199
00:13:05,930 --> 00:13:07,268
Bene.

200
00:13:09,074 --> 00:13:11,188
Vuol dire che lo sei anche tu.

201
00:13:11,543 --> 00:13:12,925
Per ora.

202
00:13:13,209 --> 00:13:15,537
Lo sai in che casino siamo finiti?

203
00:13:15,875 --> 00:13:19,487
Ho appena mentito a persone molto potenti,
che non perdonano.

204
00:13:19,488 --> 00:13:22,973
Se fai quel che ti dico,
non sarà una bugia ancora per molto.

205
00:14:10,742 --> 00:14:12,908
Ho trovato un magnifico hotel a Miami.

206
00:14:12,909 --> 00:14:13,831
Miami?

207
00:14:13,832 --> 00:14:16,840
Per la conferenza sugli immobili,
tra un paio di settimane.

208
00:14:16,841 --> 00:14:18,230
Ehi, Brian.

209
00:14:18,231 --> 00:14:20,638
- E' Ellen, non riesce a contattarti.
- Oh, sì, giusto. Io...

210
00:14:20,639 --> 00:14:23,581
mi è caduto il telefono, ieri. Un incubo.

211
00:14:23,942 --> 00:14:26,009
Le ho detto che poteva contattarmi
tramite te.

212
00:14:26,010 --> 00:14:27,239
Nessun problema.

213
00:14:28,579 --> 00:14:30,476
Oh, vai. Devi rispondere.

214
00:14:33,321 --> 00:14:35,401
Ehi, posso stare due minuti nel tuo ufficio?

215
00:14:35,402 --> 00:14:37,097
- Certo.
- Grazie.

216
00:14:38,900 --> 00:14:40,583
- Ellen?
- Cos'hai trovato?

217
00:14:40,584 --> 00:14:44,419
<i>C'è una mostra alla Holly Oak,
una scuola privata a Bethesda.</i>

218
00:14:44,420 --> 00:14:47,478
- Okay, Holly Oak. A che ora?
<i>- 13:30. Perché?</i>

219
00:14:47,479 --> 00:14:50,413
<i>- Non ci vorrai mica andare.</i>
- Beh, dobbiamo scoprire chi è quest'uomo.</i>

220
00:14:50,414 --> 00:14:52,550
Ci osservano in ogni istante.

221
00:14:52,551 --> 00:14:56,168
- Troverò un modo.
- No, Ellen, è troppo pericoloso!

222
00:14:56,169 --> 00:14:58,079
- Devo andare.
- Ellen!

223
00:15:08,402 --> 00:15:10,332
E' strettamente in via confidenziale.

224
00:15:10,508 --> 00:15:14,121
- "Una fonte anonima della Casa Bianca"?
- "Una fonte anonima governativa".

225
00:15:14,530 --> 00:15:16,751
Non si negozia, capito?

226
00:15:17,088 --> 00:15:18,974
- Caffè?
- No, grazie.

227
00:15:23,881 --> 00:15:26,522
Il presidente sta cambiando medici.

228
00:15:26,523 --> 00:15:30,549
L'intervento si svolgerà al
Walter Reed Naval Hospital.

229
00:15:31,585 --> 00:15:33,122
E' ufficiale?

230
00:15:35,215 --> 00:15:38,666
- Non teme le ripercussioni politiche?
- Teme per la sua salute.

231
00:15:38,922 --> 00:15:42,024
Dopo tutti quei discorsi ipocriti
sulla riforma sanitaria...

232
00:15:42,200 --> 00:15:46,207
l'impeccabile qualità degli ospedali
pubblici? Un problema...

233
00:15:46,208 --> 00:15:47,415
e va via.

234
00:15:47,591 --> 00:15:49,461
Sei in debito con me, Tom.

235
00:15:50,193 --> 00:15:51,467
Okay.

236
00:15:52,603 --> 00:15:54,608
Cosa ci guadagni da tutto questo?

237
00:15:54,609 --> 00:15:56,869
Sto cercando di proteggere il presidente.

238
00:15:57,547 --> 00:16:01,143
Assicurarmi che la sua decisione
sia nei migliori interessi della nazione.

239
00:16:03,325 --> 00:16:05,132
Ci vediamo.

240
00:16:22,956 --> 00:16:25,051
CHIRURGIA

241
00:16:32,554 --> 00:16:36,153
Ellen. Non mi aspettavo di vederti,
pensavo ti saresti presa qualche giorno.

242
00:16:36,154 --> 00:16:38,570
Soprattutto dopo Angela. Davvero triste.

243
00:16:38,961 --> 00:16:41,095
Sai, preferisco tenermi occupata.

244
00:16:43,196 --> 00:16:45,559
- Com'è la tua agenda, oggi?
- Folle.

245
00:16:45,560 --> 00:16:47,874
Cinque interventi, tutti di fila.

246
00:16:50,942 --> 00:16:52,521
In bocca al lupo.

247
00:17:43,266 --> 00:17:45,598
Sa dove si convalida
il biglietto del parcheggio?

248
00:17:49,454 --> 00:17:51,409
Okay, cambio campo!

249
00:17:53,950 --> 00:17:55,618
Prendetela!

250
00:17:55,723 --> 00:17:56,782
Ehi.

251
00:17:57,388 --> 00:17:59,213
Mi devi ridare i soldi.

252
00:17:59,586 --> 00:18:02,085
- Quelli trovati nell'armadietto.
- I soldi per la birra?

253
00:18:02,301 --> 00:18:04,638
- Stai scherzando?
- Non sono miei, okay?

254
00:18:04,639 --> 00:18:07,785
- Li devo a un sacco di ragazzi. Mi...
- Beh, problemi tuoi.

255
00:18:08,462 --> 00:18:10,901
- Ma papà...
- Con tutto quello che ci sta succedendo?

256
00:18:11,583 --> 00:18:13,090
Non voglio più sentirne parlare.

257
00:18:20,107 --> 00:18:21,531
Andiamo, forza ragazzi.

258
00:18:51,902 --> 00:18:53,954
Non vedo l'ora di vedere
i lavori dei bambini!

259
00:18:57,553 --> 00:18:59,177
Allora, com'è che ti chiami?

260
00:19:01,602 --> 00:19:02,747
Kramer.

261
00:19:04,352 --> 00:19:05,458
Sandrine.

262
00:19:20,179 --> 00:19:21,326
Come va, Jake?

263
00:19:22,551 --> 00:19:24,139
Dove sei stato, in vacanza?

264
00:19:28,100 --> 00:19:30,724
Ehi, Nico, mi dispiace davvero tanto.

265
00:19:30,725 --> 00:19:33,016
Sono stato occupatissimo,
questioni di famiglia.

266
00:19:33,116 --> 00:19:36,274
Certo, capisco.
La famiglia prima di tutto, certo.

267
00:19:36,350 --> 00:19:38,141
Eccetto quando devi dei soldi a qualcuno.

268
00:19:38,258 --> 00:19:39,965
In quel caso, quella persona viene prima.

269
00:19:40,203 --> 00:19:41,373
Ti torna?

270
00:19:43,043 --> 00:19:45,711
Sì. Come ti ho già detto, mi dispiace.

271
00:19:45,812 --> 00:19:47,198
Voglio i miei soldi, Jake.

272
00:19:50,722 --> 00:19:53,177
Li avrò presto, lo giuro. E' solo che...

273
00:19:54,623 --> 00:19:55,971
me li hanno rubati.

274
00:19:56,384 --> 00:19:58,593
Mi serve qualche altro giorno...

275
00:19:58,803 --> 00:20:00,391
- se è possibile.
- Oh, certo.

276
00:20:00,667 --> 00:20:02,697
Va benissimo.
Prenditi tutto il tempo che vuoi.

277
00:20:04,564 --> 00:20:06,723
Quanto ti serve? Una settimana? Un mese?

278
00:20:07,047 --> 00:20:09,002
Una settimana sarebbe perfetto.

279
00:20:10,097 --> 00:20:11,290
Nessun problema.

280
00:20:17,766 --> 00:20:20,784
- Che cavolo fai? Quelli gli fanno il culo.
- Non è un nostro problema.

281
00:20:21,087 --> 00:20:22,987
Noi restiamo qui, fermi, capito?

282
00:20:50,895 --> 00:20:52,458
Le serve aiuto?

283
00:20:52,459 --> 00:20:56,315
- Mi scusi, non volevo spaventarla.
- Tutto a posto, stavo...

284
00:20:56,453 --> 00:20:59,331
stavo solo guardando le foto di classe,
sono così carine!

285
00:20:59,357 --> 00:21:01,267
E' un genitore di qualcuno della Holly Oak?

286
00:21:01,499 --> 00:21:04,093
No, una zia.

287
00:21:04,189 --> 00:21:07,009
In realtà, stavo cercando mia nipote, Sawyer.

288
00:21:07,010 --> 00:21:08,504
Sawyer Carlisle?

289
00:21:08,540 --> 00:21:10,945
Faceva danza con mia figlia.

290
00:21:11,130 --> 00:21:13,058
Fantastico, l'ha vista?

291
00:21:13,101 --> 00:21:16,020
Sì, proprio poco fa.

292
00:21:26,271 --> 00:21:27,978
Eccola. Laggiù.

293
00:21:32,466 --> 00:21:34,849
- Vi auguro una magnifica giornata.
- Grazie.

294
00:21:40,832 --> 00:21:42,005
Sawyer?

295
00:21:43,982 --> 00:21:46,484
Sawyer, sei tu?

296
00:21:56,010 --> 00:21:57,147
Chi sei?

297
00:21:58,755 --> 00:22:00,037
Mi chiamo Jane.

298
00:22:01,827 --> 00:22:03,460
Sono un'amica di tuo padre.

299
00:22:17,250 --> 00:22:19,560
Sei talmente cresciuta
che a momenti non ti riconoscevo.

300
00:22:20,756 --> 00:22:22,143
Come conosci il mio papà?

301
00:22:22,818 --> 00:22:24,936
Lavoravamo insieme.

302
00:22:26,362 --> 00:22:27,841
Jane è un nome buffo.

303
00:22:28,016 --> 00:22:29,254
Davvero?

304
00:22:29,810 --> 00:22:34,005
Quand'ero piccola, era un nome così comune.
C'erano cinque Jane in classe con me.

305
00:22:34,006 --> 00:22:36,282
Come il nome Emma di oggi.

306
00:22:36,829 --> 00:22:39,517
Ma vuoi sentire il nome più buffo di tutti?

307
00:22:40,052 --> 00:22:41,367
Marsley.

308
00:22:41,466 --> 00:22:42,526
Marsley?

309
00:22:42,527 --> 00:22:44,874
Già, come Parsley, solo che è con la M.

310
00:22:45,786 --> 00:22:47,594
Questo sì che è un nome buffo.

311
00:22:51,810 --> 00:22:53,328
Tua madre è qui?

312
00:22:56,967 --> 00:22:59,697
<i>Attenzione, è il momento
dell'evento principale.</i>

313
00:22:59,726 --> 00:23:02,850
<i>Bambini, prendete i vostri genitori,
nonni o amici speciali</i>

314
00:23:02,851 --> 00:23:05,926
<i>e portateli nella vostra classe
per mostrargli il vostro lavoro.</i>

315
00:23:07,548 --> 00:23:09,063
Vuoi vedere il mio lavoro?

316
00:23:09,548 --> 00:23:11,798
Certo. Mi piacerebbe un sacco.

317
00:23:20,216 --> 00:23:21,556
Signor Sanders!

318
00:23:22,322 --> 00:23:24,660
Si tratta di Jake. Deve venire subito!

319
00:23:29,591 --> 00:23:31,103
Jake!

320
00:23:32,492 --> 00:23:33,868
Jake!

321
00:23:35,390 --> 00:23:36,757
Bello?

322
00:23:36,819 --> 00:23:38,284
Vieni qui.

323
00:23:39,694 --> 00:23:41,219
Mio Dio, cosa ti è successo?

324
00:23:59,587 --> 00:24:01,407
Troppo tardi, paparino.

325
00:24:01,608 --> 00:24:04,628
Dimentica il lacrosse. Tuo figlio
deve fare lezione di boxe.

326
00:24:05,279 --> 00:24:06,965
Cioè, le ha solo prese.

327
00:24:07,016 --> 00:24:09,369
E' rimasto lì, fermo, come un cretino.

328
00:24:09,975 --> 00:24:12,284
Che si aspettava? Un bacio?

329
00:24:13,098 --> 00:24:14,796
Beh, si è rialzato, no?

330
00:24:15,199 --> 00:24:17,068
A volte basta quello.

331
00:24:17,511 --> 00:24:19,146
A te bastava?

332
00:24:20,255 --> 00:24:21,290
Scusa?

333
00:24:21,416 --> 00:24:23,177
Ti rivedi molto nel ragazzo, mi pare.

334
00:24:23,262 --> 00:24:26,733
Anche tu eri un teppistello figlio di papà
che le prendeva sempre?

335
00:24:28,573 --> 00:24:30,073
Che ci fai qui?

336
00:24:31,657 --> 00:24:33,353
Non sono affari tuoi.

337
00:24:35,383 --> 00:24:37,095
Ascolta, Kramer...

338
00:24:37,479 --> 00:24:39,140
sembri davvero un bravo ragazzo.

339
00:24:39,507 --> 00:24:43,176
Ma il lavoro che stiamo facendo
non è una cosa da bravi ragazzi.

340
00:24:47,443 --> 00:24:48,846
Quale hai disegnato?

341
00:24:51,227 --> 00:24:52,588
E' bellissimo.

342
00:24:53,141 --> 00:24:57,064
Sei proprio un'artista, Sawyer.
Tua madre sarà fiera di te.

343
00:25:04,112 --> 00:25:07,389
Che c'è, tesoro? Sei triste
perché la tua mamma non è qui?

344
00:25:09,676 --> 00:25:11,536
Mamma è malata.

345
00:25:12,919 --> 00:25:16,983
Beh, sono sicura che i dottori
la aiuteranno a stare meglio.

346
00:25:19,267 --> 00:25:20,527
Come fai a saperlo?

347
00:25:21,224 --> 00:25:23,116
Perché è quello che fanno i dottori, loro...

348
00:25:23,117 --> 00:25:25,806
aiutano a guarire le persone malate.

349
00:25:26,383 --> 00:25:27,977
Ci stanno provando...

350
00:25:28,347 --> 00:25:29,347
ma...

351
00:25:31,475 --> 00:25:33,055
Lo sai che cos'ha?

352
00:25:37,726 --> 00:25:39,141
E' in ospedale?

353
00:25:42,225 --> 00:25:44,220
Sai quale ospedale?

354
00:25:52,040 --> 00:25:54,957
Guarirà, Sawyer. Vedrai.

355
00:25:57,308 --> 00:25:59,319
Ehi, ho un'idea...

356
00:25:59,961 --> 00:26:01,712
perché non mi fai un disegno?

357
00:26:01,823 --> 00:26:03,251
Lo faresti per me?

358
00:26:03,611 --> 00:26:06,279
Okay, che devo disegnare?

359
00:26:07,343 --> 00:26:11,627
Che ne dici... di disegnare la tua famiglia?

360
00:26:13,545 --> 00:26:15,539
- Com'è trapelata, la notizia?
- Lo scoprirò.

361
00:26:15,540 --> 00:26:16,789
Figlio di puttana.

362
00:26:16,796 --> 00:26:20,439
"L'ipocrisia ed egocentrismo del presidente,
superate solo dalla sua spudorata codardia..."

363
00:26:20,440 --> 00:26:22,310
- Incredibile, signore.
- Che ne diresti...

364
00:26:22,561 --> 00:26:25,037
di trasformare queste
assurdità in una carta vincente?

365
00:26:25,211 --> 00:26:27,475
- Come potremmo fare, secondo lei?
- Dichiariamo che...

366
00:26:27,551 --> 00:26:31,115
cambiare medici o ospedale
non è mai stato preso in considerazione...

367
00:26:31,347 --> 00:26:34,311
data la mia incrollabile fede
nel sistema sanitario pubblico,

368
00:26:34,312 --> 00:26:36,278
e nella dottoressa Sanders.

369
00:26:36,279 --> 00:26:37,893
Obiettivo centrato, signore.

370
00:26:38,269 --> 00:26:41,042
Screditerebbe completamente
il giornalista e la sua fonte,

371
00:26:41,043 --> 00:26:42,282
e soprattutto...

372
00:26:42,683 --> 00:26:44,295
metterebbe a tacere i suoi oppositori.

373
00:26:44,638 --> 00:26:46,494
Potrebbe persino attirare nuovi sostenitori.

374
00:26:46,895 --> 00:26:48,827
Gli americani adorano gli atti di coraggio.

375
00:26:59,861 --> 00:27:01,503
- Sì?
- <i>Buone notizie.</i>

376
00:27:01,504 --> 00:27:03,641
Il presidente è furioso
per la copertura stampa.

377
00:27:03,851 --> 00:27:06,271
- Vuol dire che andrà avanti con la Sanders?
- <i>Esatto.</i>

378
00:27:06,316 --> 00:27:09,910
<i>Quando tutto sarà finito, Duncan,
dovresti considerare di entrare in politica.</i>

379
00:27:09,911 --> 00:27:11,552
Te la cavi piuttosto bene.

380
00:28:04,573 --> 00:28:05,793
Signor Sanders.

381
00:28:08,363 --> 00:28:09,363
Salve.

382
00:28:10,002 --> 00:28:12,414
Mi scusi, non pensavo
ci fosse qualcuno in casa.

383
00:28:13,798 --> 00:28:15,177
Stavo cercando Morgan.

384
00:28:15,422 --> 00:28:16,643
Mi chiamo Boyd.

385
00:28:19,869 --> 00:28:20,992
Vorrei...

386
00:28:21,626 --> 00:28:22,712
Se posso...

387
00:28:24,995 --> 00:28:27,105
Posso parlarle di sua figlia?

388
00:28:43,358 --> 00:28:46,438
- Salve, posso esserle di aiuto?
- Sì, sto cercando una persona.

389
00:28:54,008 --> 00:28:56,359
Io e Morgan ci frequentiamo da tre mesi.

390
00:28:56,360 --> 00:28:58,781
E non avevo intenzione
di conoscerla in questo modo,

391
00:28:58,782 --> 00:28:59,782
ma...

392
00:29:00,205 --> 00:29:02,267
è comunque arrivato
il momento di presentarmi.

393
00:29:02,372 --> 00:29:03,372
Bene.

394
00:29:03,656 --> 00:29:04,656
Okay.

395
00:29:05,637 --> 00:29:06,889
Piacere di conoscerti.

396
00:29:07,625 --> 00:29:09,198
Signore, amo sua figlia.

397
00:29:10,296 --> 00:29:12,661
Ho mollato il liceo,
ma sto lavorando duramente...

398
00:29:12,828 --> 00:29:16,379
per costruirmi comunque un futuro lavorativo.
Sto lavorando per un'impresa edile, quindi...

399
00:29:16,380 --> 00:29:18,001
posso sicuramente...

400
00:29:18,255 --> 00:29:21,022
mantenere Morgan, se le cose...

401
00:29:21,593 --> 00:29:23,570
si facessero serie, a un certo punto.

402
00:29:26,334 --> 00:29:28,181
Quello che voglio dire, signor Sanders...

403
00:29:28,182 --> 00:29:29,777
Lascia che ti interrompa, ragazzo.

404
00:29:30,131 --> 00:29:32,392
Morgan è al liceo. Sta per andare al college.

405
00:29:32,393 --> 00:29:33,668
Quindi la risposta è no.

406
00:29:33,859 --> 00:29:35,655
E' troppo giovane per sposarsi.

407
00:29:35,880 --> 00:29:37,626
Ha tutta la vita davanti.

408
00:29:38,437 --> 00:29:40,394
- Ma io la amo.
- Ne sono sicuro.

409
00:29:40,619 --> 00:29:41,895
Ma è ora di voltare pagina.

410
00:29:43,854 --> 00:29:45,091
E se non lo facessi?

411
00:29:50,584 --> 00:29:51,831
Hai fegato, ragazzo.

412
00:29:53,199 --> 00:29:54,427
Lo rispetto.

413
00:30:01,111 --> 00:30:03,378
Ma stai lontano da mia figlia.

414
00:30:04,268 --> 00:30:06,984
Non tornare mai più in questa casa.

415
00:30:07,997 --> 00:30:09,170
Hai capito?

416
00:30:24,055 --> 00:30:25,991
Ecco. Ho finito.

417
00:30:26,201 --> 00:30:27,346
E' stupendo.

418
00:30:27,679 --> 00:30:29,881
Sei davvero un'artista formidabile.

419
00:30:34,448 --> 00:30:37,961
Allora, questa è tua madre, questa sei tu...

420
00:30:38,156 --> 00:30:39,590
e questo è tuo padre?

421
00:30:41,971 --> 00:30:43,305
Cos'è questo? Il suo cuore?

422
00:30:43,306 --> 00:30:44,953
No. E' il suo distintivo.

423
00:30:46,036 --> 00:30:47,279
Il suo distintivo?

424
00:30:47,859 --> 00:30:50,117
Il mio papà lavora per l'FBI.

425
00:31:28,624 --> 00:31:30,888
Ho quasi finito, arrivo tra qualche minuto.

426
00:31:31,224 --> 00:31:33,152
Se quello che ho appena saputo è vero...

427
00:31:33,524 --> 00:31:35,100
non disturbarti nemmeno.

428
00:31:36,047 --> 00:31:38,708
- Cos'ho fatto, ora?
- Non è divertente, Paul.

429
00:31:39,869 --> 00:31:42,980
- Mary, non capisco. Che succede?
- Ho parlato con il medico della Casa Bianca.

430
00:31:43,461 --> 00:31:45,770
Mi ha detto che vuoi restare
con la dottoressa Sanders.

431
00:31:45,964 --> 00:31:48,336
Beh, è un ottimo chirurgo.

432
00:31:48,337 --> 00:31:51,595
Più ci penso su,
e più ritengo sia la scelta migliore.

433
00:31:51,596 --> 00:31:54,497
La scelta migliore? Per il tuo indice
di gradimento o per la tua salute?

434
00:31:54,498 --> 00:31:57,983
Signora Kincaid, è più complicato di così.

435
00:31:58,710 --> 00:32:01,762
Possiamo parlarne più tardi? In privato?

436
00:32:02,634 --> 00:32:03,903
Che ne dici di adesso?

437
00:32:05,111 --> 00:32:07,149
Va anche meglio, mia cara.

438
00:32:07,463 --> 00:32:08,684
Dacci qualche istante.

439
00:32:12,411 --> 00:32:14,309
E' sempre un piacere, Quentin.

440
00:32:26,357 --> 00:32:27,842
- Io...
- Tra cinque minuti...

441
00:32:27,843 --> 00:32:29,398
ti chiameranno dalla Casa Bianca...

442
00:32:29,399 --> 00:32:32,292
per dirti che il presidente vuole incontrarti
per discutere dell'intervento.

443
00:32:32,412 --> 00:32:33,721
Ti licenzierà.

444
00:32:35,190 --> 00:32:36,525
Ne sei sicuro?

445
00:32:39,506 --> 00:32:40,669
Cosa devo fare?

446
00:32:40,888 --> 00:32:42,879
Convincilo a cambiare idea.

447
00:32:43,642 --> 00:32:44,985
E, ancora più importante...

448
00:32:45,304 --> 00:32:46,744
convinci sua moglie.

449
00:32:59,004 --> 00:33:00,600
Il presidente arriverà a momenti.

450
00:33:04,431 --> 00:33:06,329
A nome del popolo americano...

451
00:33:07,342 --> 00:33:08,504
vorrei ringraziarla.

452
00:33:09,548 --> 00:33:10,548
Per cosa?

453
00:33:11,149 --> 00:33:12,713
Per aver salvato la vita del presidente.

454
00:33:13,261 --> 00:33:14,624
Se non fosse stato per lei...

455
00:33:15,487 --> 00:33:17,104
sarebbe morto, ora.

456
00:33:19,377 --> 00:33:20,377
La ringrazio.

457
00:33:21,308 --> 00:33:22,888
Ma stavo solo facendo il mio lavoro.

458
00:33:53,261 --> 00:33:56,774
- Bellissimo dipinto, non è vero?
- Salve. Mi fa piacere rivederla.

459
00:33:57,719 --> 00:33:58,990
E' il presidente Garfield.

460
00:33:59,521 --> 00:34:01,422
Ha prestato servizio
solo per duecento giorni.

461
00:34:01,673 --> 00:34:04,595
- Il secondo mandato più breve di sempre.
- Non ne avevo idea.

462
00:34:05,012 --> 00:34:07,971
Temo di non essere
una grande esperta di storia.

463
00:34:08,828 --> 00:34:10,104
E' stato assassinato.

464
00:34:10,509 --> 00:34:11,732
Nel 1881.

465
00:34:12,801 --> 00:34:15,053
Sa con chi era il giorno in cui venne ucciso?

466
00:34:15,595 --> 00:34:17,388
Robert, il figlio del presidente Lincoln.

467
00:34:18,811 --> 00:34:20,131
Assurdo.

468
00:34:21,213 --> 00:34:24,303
Non starai parlando di nuovo
di Lincoln e Garfield, vero?

469
00:34:24,632 --> 00:34:27,760
Trovo questa coincidenza
incredibilmente affascinante.

470
00:34:28,519 --> 00:34:31,793
Dottoressa Sanders, grazie per essere venuta
con così poco preavviso.

471
00:34:31,884 --> 00:34:33,942
- Ci mancherebbe.
- Prego, si sieda.

472
00:34:43,638 --> 00:34:44,809
Stai bene, bello?

473
00:34:48,766 --> 00:34:50,051
Dimmi solo cos'è successo.

474
00:34:50,213 --> 00:34:51,289
Com'è iniziata?

475
00:34:51,731 --> 00:34:53,750
Non voglio parlarne.

476
00:34:54,644 --> 00:34:55,644
Jake.

477
00:34:56,028 --> 00:34:59,014
E' stato solo un altro ragazzo.
Va bene? Non importa.

478
00:34:59,140 --> 00:35:02,423
Però, le risse non iniziano dal nulla.
E'... è stato...

479
00:35:02,844 --> 00:35:05,373
qualcosa che hai detto? Era per un ragazza?

480
00:35:06,086 --> 00:35:07,086
No.

481
00:35:08,768 --> 00:35:09,895
Era per denaro.

482
00:35:10,438 --> 00:35:11,689
I soldi per la birra?

483
00:35:12,113 --> 00:35:13,113
Sì.

484
00:35:13,563 --> 00:35:16,049
Avevo bisogno di quei soldi.
Ho provato a dirtelo.

485
00:35:16,051 --> 00:35:17,190
Jake, Jake.

486
00:35:17,341 --> 00:35:19,289
Mi spiace. Jake!

487
00:35:34,328 --> 00:35:35,513
Hai un minuto?

488
00:35:37,250 --> 00:35:38,720
Che tipo è quel Kramer?

489
00:35:41,095 --> 00:35:42,905
E' qualcuno di cui posso fidarmi.

490
00:35:44,032 --> 00:35:45,884
Qualcuno su cui possiamo contare.

491
00:35:46,726 --> 00:35:49,671
E' un principiante.
Non reggerà sotto pressione.

492
00:35:53,219 --> 00:35:54,730
Farà un buon lavoro.

493
00:35:56,856 --> 00:35:59,689
Ho un grande rispetto per lei,
dottoressa Sanders...

494
00:36:00,183 --> 00:36:01,951
non solo per le sue abilità come chirurgo...

495
00:36:01,986 --> 00:36:05,769
ma anche per come si è comportata
in tutta questa situazione.

496
00:36:07,028 --> 00:36:10,161
Tuttavia, alla luce dei recenti
avvenimenti...

497
00:36:10,649 --> 00:36:13,992
ho deciso di affidarmi a un chirurgo
del Walter Reed Hospital.

498
00:36:14,417 --> 00:36:17,174
Sarebbe meglio che lo annunciasse lei.

499
00:36:17,676 --> 00:36:23,415
Organizzeremo una conferenza stampa
e dirà che è stata una sua decisione.

500
00:36:24,161 --> 00:36:28,016
Che crede sia meglio per il suo paziente
e per l'ospedale...

501
00:36:28,750 --> 00:36:30,170
agire in questo modo.

502
00:36:34,810 --> 00:36:38,985
Certamente, signor presidente.
Se pensa che sia meglio così.

503
00:36:44,669 --> 00:36:47,037
Ma sta facendo uno sbaglio.

504
00:36:49,033 --> 00:36:53,991
Il motivo per cui vuole cambiare medico
è lo stesso per cui dovrebbe rimanere con me.

505
00:36:54,985 --> 00:36:57,519
Mi sono subito accorta dell'errore
che avrebbe potuto ucciderla.

506
00:36:58,087 --> 00:37:00,881
Non ho mai perso un paziente,
durante un intervento. Mai.

507
00:37:00,882 --> 00:37:03,061
E non è nelle mie previsioni iniziare ora.

508
00:37:03,281 --> 00:37:06,252
Non so molto di politica, signor presidente.

509
00:37:06,267 --> 00:37:08,568
O di arte, signora Kincaid.

510
00:37:09,281 --> 00:37:11,774
Ma conosco bene la medicina.

511
00:37:12,633 --> 00:37:16,642
Sto dicendo che sono il miglior
chirurgo toracico che possa trovare.

512
00:37:17,257 --> 00:37:20,624
Se ci fosse la vita di mio marito in gioco,
vorrei un chirurgo

513
00:37:20,625 --> 00:37:22,700
con talmente tanta fiducia nelle sue capacità

514
00:37:22,714 --> 00:37:27,039
da dire all'uomo più potente del mondo
che sarebbe folle scegliere qualcun altro.

515
00:37:44,895 --> 00:37:46,529
La tua signorina ha fatto centro.

516
00:37:47,504 --> 00:37:49,303
Kincaid non si muove.

517
00:37:50,754 --> 00:37:53,308
- Quindi torniamo in corsa?
- Sì.

518
00:37:53,560 --> 00:37:55,805
Torniamo in corsa.

519
00:37:58,466 --> 00:38:00,205
Volevo farti sapere...

520
00:38:00,963 --> 00:38:03,478
che non è stata mia l'idea di farti fuori.

521
00:38:03,615 --> 00:38:06,655
Quell'ordine è arrivato da qualcuno
che sta più in alto.

522
00:38:06,673 --> 00:38:08,476
Non ne sapevo nulla.

523
00:38:08,760 --> 00:38:10,201
Mi credi?

524
00:38:13,558 --> 00:38:14,846
No.

525
00:38:15,710 --> 00:38:17,576
Neanche lontanamente.

526
00:38:29,038 --> 00:38:31,172
Perché sei così stronzo?

527
00:38:31,228 --> 00:38:33,028
Cos'hai appena detto?

528
00:38:35,142 --> 00:38:37,743
Okay, senti, so perché gli hai detto
di stare lontano...

529
00:38:37,826 --> 00:38:39,526
ma non c'era bisogno di trattarlo così.

530
00:38:39,582 --> 00:38:41,114
Di che diavolo stai parlando?

531
00:38:41,277 --> 00:38:43,951
- Boyd.
- Chi è Boyd?

532
00:38:44,719 --> 00:38:46,106
Davvero?

533
00:38:47,616 --> 00:38:49,029
Oddio.

534
00:38:50,531 --> 00:38:52,731
Grazie per essere passato da scuola, oggi.

535
00:38:53,886 --> 00:38:56,071
Era felice di vedere lo zio preferito?

536
00:38:56,595 --> 00:39:00,204
Sì, stava bene. Era felice, sorrideva.

537
00:39:01,127 --> 00:39:02,494
La piccola sa disegnare.

538
00:39:04,440 --> 00:39:06,640
Ha preso senza dubbio da sua madre.

539
00:39:11,301 --> 00:39:12,488
Jake...

540
00:39:13,422 --> 00:39:15,207
Stai bene?

541
00:39:17,100 --> 00:39:18,600
Fammi dare un'occhiata.

542
00:39:19,344 --> 00:39:20,849
Tesoro.

543
00:39:54,501 --> 00:39:56,508
Posso aiutarti, fratello?

544
00:39:56,510 --> 00:39:59,144
Ehi, sì, lo spero.
Speravo di comprare dell'erba.

545
00:39:59,444 --> 00:40:00,610
Erba?

546
00:40:01,176 --> 00:40:02,824
Perché pensi che abbiamo dell'erba?

547
00:40:02,825 --> 00:40:06,118
Un amico mi ha detto di chiedere a voi.
Ha detto che avete roba buona.

548
00:40:08,510 --> 00:40:09,677
Sei un poliziotto?

549
00:40:10,684 --> 00:40:11,717
No.

550
00:40:13,358 --> 00:40:16,156
- Come si chiama il tuo amico?
- Si chiama...

551
00:40:16,517 --> 00:40:17,533
Jake.

552
00:40:21,988 --> 00:40:23,734
Ne vuoi un po'?

553
00:40:23,788 --> 00:40:25,953
Beh, non è un tuo problema, vero?

554
00:40:28,272 --> 00:40:30,416
Basta! Basta! Basta!

555
00:40:30,694 --> 00:40:32,744
Basta! Basta!

556
00:40:35,972 --> 00:40:37,745
Stai lontano da Jake.

557
00:40:38,198 --> 00:40:39,547
Capito?

558
00:40:41,234 --> 00:40:43,030
Lavora per me, ora.

559
00:41:00,446 --> 00:41:01,523
Brian.

560
00:41:04,910 --> 00:41:06,190
Non posso continuare così.

561
00:41:06,191 --> 00:41:08,241
Sì. Ho incontrato sua figlia.

562
00:41:08,828 --> 00:41:11,568
- Hai scoperto chi è?
- Si chiama Carlisle.

563
00:41:11,569 --> 00:41:12,948
E' un agente dell'FBI.

564
00:41:13,068 --> 00:41:16,135
- Cosa?
- Ha disegnato il suo distintivo.

565
00:41:16,260 --> 00:41:18,193
Non ci posso credere, ci sei andata.

566
00:41:18,230 --> 00:41:20,365
Come sei uscita dall'ospedale?
Non ti controllavano?

567
00:41:20,382 --> 00:41:22,945
Sono scappata. Gli ho fatto credere
di essere in sala operatoria.

568
00:41:25,933 --> 00:41:27,150
Potresti rifarlo?

569
00:41:29,559 --> 00:41:30,948
Credo di sì. Perché?

570
00:41:34,010 --> 00:41:35,054
Perché...

571
00:41:40,398 --> 00:41:41,692
perché...

572
00:41:43,617 --> 00:41:44,955
dobbiamo fuggire.

573
00:41:45,511 --> 00:41:46,327
Cosa?

574
00:41:46,328 --> 00:41:49,238
Sì. Insomma, credi veramente che ci lascerà
andare, quando sarà finita?

575
00:41:49,328 --> 00:41:51,575
Anche se fai tutto quello che dice,
ci ucciderà comunque.

576
00:41:51,618 --> 00:41:53,394
Possiamo farlo. Possiamo andarcene.

577
00:41:53,443 --> 00:41:54,644
Ma dobbiamo farlo in fretta.

578
00:41:54,808 --> 00:41:57,824
Non possono controllare tutti, sempre.
Non sono perfetti, esatto?

579
00:41:57,839 --> 00:42:01,293
Ma come dovremmo...
non è così semplice scappare.

580
00:42:02,283 --> 00:42:03,839
Io resterò indietro.

581
00:42:03,840 --> 00:42:05,308
Farò da esca.

582
00:42:05,471 --> 00:42:07,527
- No, non ti lascerò qui. E' pericoloso.
- Ascoltami, Ellen.

583
00:42:07,528 --> 00:42:09,363
Scordatelo. Non lo farò.

584
00:42:20,492 --> 00:42:22,077
Sai che ti amo, vero?

585
00:42:23,570 --> 00:42:24,576
Certo.

586
00:42:27,451 --> 00:42:28,826
Ho una relazione.

587
00:42:31,024 --> 00:42:32,075
Con Samantha.

588
00:42:39,463 --> 00:42:40,625
Samantha?

589
00:42:42,246 --> 00:42:43,800
La donna che lavora con te?

590
00:42:53,828 --> 00:42:54,952
Senti...

591
00:42:56,303 --> 00:42:58,713
Perché me lo stai dicendo?

592
00:42:58,865 --> 00:43:00,908
Perché voglio fare la cosa giusta.

593
00:43:01,541 --> 00:43:02,734
Per te...

594
00:43:02,735 --> 00:43:05,240
e per i ragazzi.

595
00:43:07,760 --> 00:43:09,807
Ti prego, Ellen.

596
00:43:12,279 --> 00:43:13,656
Lasciamelo fare.

597
00:43:17,938 --> 00:43:23,289
www. subsfactory. it

