﻿1
00:00:02,131 --> 00:00:03,666
LA STRADA PERCORSA

2
00:00:03,791 --> 00:00:07,430
Non c'è proprio niente che i Winchester
non possano fare se lavorano insieme.

3
00:00:13,102 --> 00:00:15,131
Ho decifrato come chiudere
le porte dell'Inferno.

4
00:00:15,239 --> 00:00:17,314
♪ Ho camminato su 47 miglia di filo spinato ♪

5
00:00:17,315 --> 00:00:19,457
♪ con un cobra a cingermi il collo. ♪

6
00:00:19,721 --> 00:00:23,801
♪ Una casetta di pelle di serpente a sonagli
sul ciglio della strada. ♪

7
00:00:23,805 --> 00:00:28,301
♪ Un bel camino sul tetto,
fatto con un teschio umano. ♪

8
00:00:28,751 --> 00:00:30,574
♪ Dai, baby, fatti un giro con me, baby ♪

9
00:00:30,575 --> 00:00:32,697
♪ e dimmi, chi ami? ♪

10
00:00:32,698 --> 00:00:34,657
Il Paradiso ha bisogno
del tuo aiuto, Castiel.

11
00:00:35,076 --> 00:00:37,336
♪ Chi ami? ♪

12
00:00:37,547 --> 00:00:38,812
Salve, Castiel.

13
00:00:39,324 --> 00:00:41,572
♪ Ho cavalcato per la città
con una frusta di serpente. ♪

14
00:00:41,573 --> 00:00:43,910
♪ Piano, baby, non prendermi in giro. ♪

15
00:00:43,911 --> 00:00:46,045
♪ Chi ami? ♪

16
00:00:48,357 --> 00:00:50,657
♪ Chi ami? ♪

17
00:00:55,012 --> 00:00:57,199
♪ Ho già in mente la mia lapide
e il cimitero. ♪

18
00:00:57,200 --> 00:00:59,793
♪ Ho solo 22 anni, ma non temo la morte. ♪

19
00:00:59,794 --> 00:01:01,345
♪ Chi ami? ♪

20
00:01:01,446 --> 00:01:03,569
Merito di essere amato!

21
00:01:03,670 --> 00:01:06,159
♪ Ah, sì, chi ami? ♪

22
00:01:08,341 --> 00:01:10,482
♪ Chi ami? ♪

23
00:01:15,158 --> 00:01:16,487
Sammy, fermati!

24
00:01:16,833 --> 00:01:17,953
Lasciati andare.

25
00:01:19,310 --> 00:01:20,312
Sam?

26
00:01:28,468 --> 00:01:29,631
Che succede?

27
00:01:30,810 --> 00:01:31,831
Gli angeli.

28
00:01:36,529 --> 00:01:37,630
Cadono...

29
00:01:38,597 --> 00:01:40,670
ORA

30
00:01:43,436 --> 00:01:44,707
Non ha alcun senso.

31
00:01:44,814 --> 00:01:47,438
Insomma, quanti angeli sono caduti?
Centinaia? Migliaia?

32
00:01:47,439 --> 00:01:49,038
E nessuno ha visto niente?

33
00:01:49,315 --> 00:01:50,384
E'...

34
00:01:50,928 --> 00:01:53,532
Senti qua.
La chiamano "pioggia di meteoriti".

35
00:01:53,533 --> 00:01:54,792
Ma dai!

36
00:01:57,892 --> 00:01:59,355
Che succede, amico? Stai bene?

37
00:01:59,395 --> 00:02:00,364
Io?

38
00:02:01,375 --> 00:02:03,146
Sì. Sto bene. E' che...

39
00:02:03,147 --> 00:02:07,095
Siamo dentro a questo enorme circo
dell'anomalo. Sì, non me lo dire.

40
00:02:07,096 --> 00:02:09,240
Migliaia di cazzoni coi superpoteri
che planano giù

41
00:02:09,241 --> 00:02:11,538
e non sappiamo da dove partire.

42
00:02:12,592 --> 00:02:14,531
Gli angeli non sono il nostro problema, ora.

43
00:02:14,532 --> 00:02:17,500
Nemmeno i demoni o Metatron
o che cavolo sia successo a Cass.

44
00:02:17,501 --> 00:02:20,046
Perché abbiamo fatto pace
abbracciandoci in quella chiesetta e...

45
00:02:20,047 --> 00:02:22,583
e ora si va... a Disneyland?

46
00:02:23,243 --> 00:02:26,055
Dean, l'hai detto tu che non saremo
tranquilli finché non sarà finita.

47
00:02:26,842 --> 00:02:27,882
Lo so.

48
00:02:28,363 --> 00:02:29,674
Allora, qual è il problema?

49
00:02:31,282 --> 00:02:32,353
Tu.

50
00:02:34,266 --> 00:02:38,539
Senti, non c'è modo indolore di dirlo, okay?
Ma qualcosa è successo, lì in quella chiesa.

51
00:02:38,862 --> 00:02:40,659
E non so cosa e non so perché.

52
00:02:42,875 --> 00:02:44,293
Stai morendo, Sam.

53
00:02:48,813 --> 00:02:49,852
Ma sta' zitto.

54
00:03:04,299 --> 00:03:06,625
PIOGGIA DI METEORITI A LIVELLO GLOBALE

55
00:03:16,199 --> 00:03:19,299
Supernatural 9x01
I Think I'm Gonna Like It Here

56
00:03:19,477 --> 00:03:21,277
www.subsfactory.it

57
00:03:24,951 --> 00:03:29,472
La risonanza mostra gravi bruciature interne
a carico dei maggiori organi.

58
00:03:29,608 --> 00:03:32,732
Il cervello è stato seriamente privato
dell'ossigeno.

59
00:03:33,416 --> 00:03:35,975
Il coma è il risultato dell'azione

60
00:03:35,976 --> 00:03:38,217
che il corpo compie,
entro i suoi ristretti limiti,

61
00:03:38,218 --> 00:03:40,439
per proteggersi da ulteriori danni.

62
00:03:42,206 --> 00:03:43,578
Non doveva succedere.

63
00:03:46,547 --> 00:03:48,971
Se suo fratello continua
su questa traiettoria,

64
00:03:49,620 --> 00:03:52,007
le macchine lo terranno in vita, ma...

65
00:03:52,008 --> 00:03:53,142
Sarà morto.

66
00:03:53,870 --> 00:03:55,556
Tecnicamente, sì.

67
00:03:55,557 --> 00:03:56,687
Temo di sì.

68
00:03:58,606 --> 00:04:00,388
Quindi, non c'è guarigione?

69
00:04:01,514 --> 00:04:03,840
Insomma, niente ripresa? Niente di niente.

70
00:04:03,841 --> 00:04:05,920
Temo che ora sia nelle mani di Dio.

71
00:04:08,456 --> 00:04:09,635
Lei è un dottore.

72
00:04:10,056 --> 00:04:12,207
E' un professionista della medicina.

73
00:04:12,208 --> 00:04:15,520
Mi sta dicendo che la vita
di mio fratello è nelle mani di Dio?

74
00:04:15,521 --> 00:04:17,722
Cioè, e questa sarebbe la consolazione?

75
00:04:17,723 --> 00:04:21,409
- Signor Dougherty...
- Dio non rientra proprio nell'equazione!

76
00:04:21,410 --> 00:04:23,230
- Non intendevo...
- Non mi basta!

77
00:04:38,372 --> 00:04:39,901
CAPPELLA

78
00:04:48,648 --> 00:04:49,913
Cass, ci sei?

79
00:04:54,334 --> 00:04:55,510
Sammy sta male.

80
00:04:57,773 --> 00:05:00,413
Sta male... non è messo bene.

81
00:05:04,114 --> 00:05:05,163
E...

82
00:05:08,415 --> 00:05:10,435
so che pensi che io sia incazzato con te.

83
00:05:10,613 --> 00:05:12,675
Ma non me ne frega degli angeli caduti.

84
00:05:14,674 --> 00:05:16,164
Quindi, quello che hai fatto...

85
00:05:16,309 --> 00:05:18,266
o che non hai... fatto,

86
00:05:19,901 --> 00:05:21,027
non ha importanza.

87
00:05:22,305 --> 00:05:23,622
Okay? Risolveremo la cosa.

88
00:05:26,654 --> 00:05:28,590
Amico, ti prego, mi servi qui.

89
00:05:43,939 --> 00:05:44,995
Fanculo.

90
00:05:47,773 --> 00:05:48,988
Okay, state a sentire.

91
00:05:50,877 --> 00:05:53,334
Mi rivolgo a qualsiasi angelo in ascolto.

92
00:05:55,715 --> 00:05:57,154
Sono Dean Winchester...

93
00:05:59,127 --> 00:06:00,386
e mi serve il vostro aiuto.

94
00:06:02,195 --> 00:06:04,083
<i>Sono Dean Winchester...</i>

95
00:06:04,599 --> 00:06:05,916
<i>e mi serve il vostro aiuto.</i>

96
00:06:06,846 --> 00:06:08,042
<i>In pratica...</i>

97
00:06:08,117 --> 00:06:09,832
<i>Linwood Memorial Hospital,</i>

98
00:06:10,566 --> 00:06:11,959
<i>a Randolph, New York.</i>

99
00:06:12,226 --> 00:06:15,859
<i>Il primo che potrà aiutarmi avrà in cambio
il mio aiuto, e sapete bene quanto vale.</i>

100
00:06:16,791 --> 00:06:17,444
Tesoro!

101
00:06:17,445 --> 00:06:21,013
<i>Dannazione, non è un segreto che spesso
non l'abbiamo vista allo stesso modo...</i>

102
00:06:24,164 --> 00:06:26,435
<i>ma sapete che sono un uomo di parola.</i>

103
00:06:26,886 --> 00:06:27,953
<i>E...</i>

104
00:06:29,200 --> 00:06:31,655
<i>non lo chiederei se non fosse importante.</i>

105
00:06:32,178 --> 00:06:33,178
<i>Quindi...</i>

106
00:06:40,769 --> 00:06:43,143
Stai morendo, ma non sei morto...
non ancora, okay?

107
00:06:43,144 --> 00:06:46,429
Ci siamo tirati fuori da situazioni peggiori.
Combatteremo anche questa.

108
00:06:46,656 --> 00:06:49,316
Ho un piano. Tu resisti, hai capito?

109
00:06:50,818 --> 00:06:52,227
Certo.

110
00:06:53,473 --> 00:06:55,502
- Credi che io stia mentendo?
- Sì, direi.

111
00:06:55,503 --> 00:06:58,618
Hai capito che non siamo veramente
in questa macchina?

112
00:06:58,944 --> 00:07:03,090
Siamo nella tua testa e tu sei in coma
e stai morendo.

113
00:07:08,621 --> 00:07:11,354
- Come fai a saperlo?
- Perché io sono te e tu sei tu.

114
00:07:11,355 --> 00:07:14,376
Tutto questo... sei tu.
Siamo nella tua testa!

115
00:07:15,150 --> 00:07:16,254
Dici sul serio.

116
00:07:23,541 --> 00:07:26,124
L'unico motivo per cui ho smesso
con le prove...

117
00:07:26,746 --> 00:07:30,895
- è stato per non morire.
- E quando vediamo Naomi o Metatron,

118
00:07:30,896 --> 00:07:33,529
o chiunque sia responsabile,
gliela facciamo pagare,

119
00:07:33,530 --> 00:07:36,189
ma per adesso, dobbiamo combattere, amico.

120
00:07:36,419 --> 00:07:37,419
Okay.

121
00:07:37,568 --> 00:07:40,064
- D'accordo, qual è il piano?
- Ci sto lavorando.

122
00:07:40,527 --> 00:07:43,530
Cosa significa? A quanto pare... sto morendo.

123
00:07:43,531 --> 00:07:46,072
Significa che ci sto lavorando, okay?

124
00:07:47,241 --> 00:07:49,167
Il fatto è che... se...

125
00:07:49,668 --> 00:07:51,924
sto morendo, e ti credo, davvero,

126
00:07:52,180 --> 00:07:57,243
ma se... tu sei tu, però, in realtà sei me
e sei la parte di me

127
00:07:57,244 --> 00:08:00,444
- che vuole sopravvivere...
- Sì.

128
00:08:00,584 --> 00:08:02,995
Non ho capito niente di cos'hai detto,
comunque continua.

129
00:08:04,576 --> 00:08:05,681
Ma se...

130
00:08:06,302 --> 00:08:10,336
non hai nessuna idea
di come dovrei combattere...

131
00:08:10,667 --> 00:08:12,893
allora ha senso che io combatta?

132
00:08:13,960 --> 00:08:17,016
- Sei serio?
- Cavolo se lo è!

133
00:08:17,605 --> 00:08:20,807
E se chiedi a me,
direi che il ragazzo ha ragione.

134
00:08:50,784 --> 00:08:51,963
Ehi, amico!

135
00:08:52,621 --> 00:08:53,691
Stai bene?

136
00:08:58,511 --> 00:08:59,837
Fa male.

137
00:09:00,404 --> 00:09:02,647
Che cavolo ci fai in mezzo alla strada?

138
00:09:04,316 --> 00:09:06,163
Ho sentito gli angeli.

139
00:09:08,788 --> 00:09:10,884
Che ne dici di un po' d'acqua?

140
00:09:12,987 --> 00:09:13,987
Io...

141
00:09:14,921 --> 00:09:16,234
io non bevo acqua.

142
00:09:16,235 --> 00:09:19,345
- La disidratazione è una bella rogna, amico.
- Un telefono.

143
00:09:19,521 --> 00:09:21,094
Hai un telefono?

144
00:09:21,619 --> 00:09:23,194
Non c'è segnale quassù.

145
00:09:26,399 --> 00:09:28,048
Vuoi un passaggio?

146
00:09:29,549 --> 00:09:31,660
Sì. Va bene.

147
00:09:31,791 --> 00:09:33,457
Volerei, ma io...

148
00:09:33,494 --> 00:09:35,148
non ho le ali...

149
00:09:35,216 --> 00:09:36,605
non più.

150
00:09:38,857 --> 00:09:39,900
Certo.

151
00:09:41,456 --> 00:09:44,604
- Sam vuole morire e tu gli dai ragione?
- Okay, non voglio morire.

152
00:09:44,605 --> 00:09:47,722
- Però, se è destino...
- Zitto, Sam. E tu... vattene.

153
00:09:47,723 --> 00:09:51,439
E prima di mettermi alla gogna, "non c'è
di che", per averti salvato dall'Inferno.

154
00:09:51,440 --> 00:09:55,472
Ehi, primo, non hai salvato nessuno,
coglione. L'ha fatto Sam.

155
00:09:55,473 --> 00:09:57,864
E secondo, Sam, sei in coma.

156
00:09:57,865 --> 00:10:01,829
Adesso, per quanto faccia schifo,
qualche volta è così che vanno le cose.

157
00:10:01,830 --> 00:10:03,955
Che dici! C'è sempre una soluzione!
Ce l'hai insegnato tu!

158
00:10:03,956 --> 00:10:08,517
Come quando uno di voi due idioti fa
una mega stronzata per ingannare la morte,

159
00:10:08,518 --> 00:10:11,075
- come vendersi l'anima?
- Esatto, come vendersi l'anima!

160
00:10:11,076 --> 00:10:12,946
Sì, e ha funzionato benissimo l'ultima volta!

161
00:10:12,947 --> 00:10:15,806
Basta! Tutti e due! Non riesco a pensare.

162
00:10:19,180 --> 00:10:22,573
- Beh, mica ci credi, vero?
- Scusami. Tu sei morto?

163
00:10:22,574 --> 00:10:25,875
Perché io lo sono e, forse, sono qui
perché sono la parte di Sam

164
00:10:25,876 --> 00:10:28,107
che sa di che diavolo sta parlando!

165
00:10:28,108 --> 00:10:32,797
Sam mi ha messo sul sedile davanti
perché vuole combattere, giusto?

166
00:10:34,981 --> 00:10:37,939
Beh... ora la situazione si è fatta scomoda.

167
00:10:38,118 --> 00:10:39,165
Ci vediamo, Dean.

168
00:10:39,166 --> 00:10:40,360
Sam, non osare...

169
00:10:42,325 --> 00:10:44,904
Già, già, già. Ho ragione?

170
00:10:47,900 --> 00:10:49,566
Sinceramente, Bobby, io...

171
00:10:50,720 --> 00:10:51,974
non lo so.

172
00:10:54,932 --> 00:10:56,109
Camminiamo.

173
00:11:15,129 --> 00:11:16,129
Ehi.

174
00:11:21,743 --> 00:11:24,155
- No, non posso accettare i tuoi soldi.
- Per il telefono.

175
00:11:24,156 --> 00:11:27,057
- E un panino, se ne hanno.
- Non importa. Io non mangio.

176
00:11:27,271 --> 00:11:28,928
Te ne farai qualcosa.

177
00:11:33,441 --> 00:11:34,976
Stammi bene, giovane.

178
00:11:57,942 --> 00:11:59,644
- Riattacca il telefono.
- Già.

179
00:12:03,081 --> 00:12:05,282
- Scusa?
- E' un'emergenza.

180
00:12:05,283 --> 00:12:06,870
Non voglio farti del male.

181
00:12:07,761 --> 00:12:09,493
Aspetta un attimo, tesoro.

182
00:12:10,090 --> 00:12:12,650
Certo che sì. Fammi male.

183
00:12:13,762 --> 00:12:15,179
Mi dispiace.

184
00:12:24,448 --> 00:12:26,524
Finisco di telefonare.

185
00:12:26,644 --> 00:12:28,642
E poi ti accoltello.

186
00:12:32,531 --> 00:12:33,897
- Ti conosco.
- Non credo.

187
00:12:33,898 --> 00:12:35,247
Castiel.

188
00:12:36,319 --> 00:12:37,779
Ci siamo incontrati in Paradiso.

189
00:12:38,989 --> 00:12:40,498
Mi chiamo Hael.

190
00:12:40,797 --> 00:12:42,260
Sei un angelo.

191
00:12:43,289 --> 00:12:44,564
Lo sono?

192
00:12:45,588 --> 00:12:47,655
Cos'è un angelo senza le sue ali?

193
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
Salve.

194
00:12:55,757 --> 00:12:57,770
Rompo subito il ghiaccio. Sei un angelo?

195
00:12:58,868 --> 00:13:00,815
Qualche volta vorrei esserlo.

196
00:13:00,856 --> 00:13:04,627
Mi chiamo Kim Schortz,
terapista del lutto dell'ospedale.

197
00:13:04,667 --> 00:13:06,109
Giusto...

198
00:13:06,945 --> 00:13:08,471
scusi. Sono solo stanco.

199
00:13:09,886 --> 00:13:11,997
Beh, con tutto il rispetto, ma...

200
00:13:12,660 --> 00:13:15,095
non sono in lutto...
non ancora, almeno, quindi...

201
00:13:15,354 --> 00:13:18,583
Per quanto sia difficile, potrebbe essere
un buon momento per parlare...

202
00:13:19,463 --> 00:13:20,946
dell'inevitabile.

203
00:13:23,414 --> 00:13:27,720
Ascolti, so che lei è gentile
e vuole essere d'aiuto, ma "l'inevitabile"...

204
00:13:28,269 --> 00:13:30,361
è una parola con cui non vado d'accordo.

205
00:13:30,793 --> 00:13:32,282
C'è sempre una soluzione.

206
00:13:33,584 --> 00:13:37,613
E io sono una donna religiosa
che crede nei miracoli, come molti,

207
00:13:38,084 --> 00:13:40,525
ma so come si legge
un elettroencefalogramma...

208
00:13:41,030 --> 00:13:44,961
e a meno che lei non comunichi direttamente
con gli angeli di cui parlava prima...

209
00:13:44,962 --> 00:13:46,632
Beh, no, io...

210
00:13:47,976 --> 00:13:49,464
immagino di no.

211
00:13:53,187 --> 00:13:54,963
Ma potrei fare di meglio.

212
00:13:56,931 --> 00:13:58,821
Ho il re dell'Inferno nel bagagliaio.

213
00:13:59,424 --> 00:14:00,927
E' una...

214
00:14:01,732 --> 00:14:03,772
mi scusi, è una metafora?

215
00:14:10,249 --> 00:14:11,189
Crowley...

216
00:14:11,190 --> 00:14:12,617
ascolta, figlio di puttana.

217
00:14:12,653 --> 00:14:14,428
Un colpo per sì, due per no.

218
00:14:14,729 --> 00:14:15,971
Sei vivo?

219
00:14:18,379 --> 00:14:19,806
Avanti, non tenermi il broncio.

220
00:14:20,558 --> 00:14:21,795
Così va meglio.

221
00:14:22,984 --> 00:14:24,306
Sei stato tu a pregare?

222
00:14:25,181 --> 00:14:27,127
- Sì, per un aiuto.
- Sì.

223
00:14:27,230 --> 00:14:28,618
Tu aiuterai me.

224
00:14:36,508 --> 00:14:40,196
Se menti, Dean Winchester, ti taglio la gola.

225
00:14:41,267 --> 00:14:42,433
Dov'è Castiel?

226
00:14:42,453 --> 00:14:45,661
- Chi vuole saperlo?
- Tutti gli angeli cacciati dalla loro casa.

227
00:14:46,436 --> 00:14:48,799
Beh, in tal caso, non ne ho idea.

228
00:14:51,803 --> 00:14:53,338
Vacci piano, fratello.

229
00:14:54,024 --> 00:14:56,487
Questo giovanotto
ha pregato per il nostro aiuto.

230
00:14:56,921 --> 00:15:00,210
Siamo creature piene di collera
o di compassione?

231
00:15:00,373 --> 00:15:01,939
Sosterrei quest'ultima.

232
00:15:02,120 --> 00:15:04,046
Perdonami, fratello.

233
00:15:04,303 --> 00:15:05,934
Non ti riconosco.

234
00:15:06,119 --> 00:15:09,517
Sarò felice di familiarizzare di nuovo,
dopo che avrai deposto l'arma.

235
00:15:19,619 --> 00:15:21,032
Avanti...

236
00:15:21,083 --> 00:15:23,941
si tratta così un fratello
ferito durante la caduta?

237
00:15:43,054 --> 00:15:44,197
Chi sei?

238
00:15:44,793 --> 00:15:46,197
Non pensare a me.

239
00:15:46,322 --> 00:15:47,955
Tu sei Dean Winchester.

240
00:15:48,009 --> 00:15:49,974
Ho ascoltato la tua preghiera.

241
00:15:50,234 --> 00:15:52,547
E sono qui per aiutarti.

242
00:15:58,774 --> 00:15:59,780
Okay.

243
00:16:01,414 --> 00:16:03,843
Era un giorno come un altro e poi...

244
00:16:05,181 --> 00:16:06,556
il buio.

245
00:16:07,670 --> 00:16:09,041
E mi sono ritrovata a...

246
00:16:09,542 --> 00:16:10,632
cadere.

247
00:16:13,508 --> 00:16:14,928
Com'è potuto succedere?

248
00:16:16,215 --> 00:16:17,906
Non lo so.

249
00:16:20,224 --> 00:16:21,991
La tua grazia è...

250
00:16:22,369 --> 00:16:23,375
scomparsa?

251
00:16:25,282 --> 00:16:27,515
Però sento ancora le frequenze degli angeli.

252
00:16:28,451 --> 00:16:29,972
Allora li hai sentiti.

253
00:16:30,594 --> 00:16:32,191
I nostri fratelli e sorelle.

254
00:16:33,190 --> 00:16:36,103
Molti vagano in cerca di tramiti.
Molti hanno solo...

255
00:16:37,250 --> 00:16:38,727
tanta paura.

256
00:16:39,926 --> 00:16:41,809
Non c'è nulla di cui aver paura.

257
00:16:42,332 --> 00:16:43,844
Posso assicurartelo.

258
00:16:45,373 --> 00:16:47,600
Ma in Paradiso c'era ordine, c'era...

259
00:16:48,725 --> 00:16:49,870
uno scopo.

260
00:16:52,586 --> 00:16:55,475
Che tu ci creda o no, quaggiù
potrebbe anche esserci qualcosa di meglio.

261
00:16:55,868 --> 00:16:57,399
Non capisco.

262
00:16:59,677 --> 00:17:03,847
Per te e per gli altri
che sono caduti c'è l'opportunità,

263
00:17:03,902 --> 00:17:05,359
finalmente...

264
00:17:06,292 --> 00:17:08,203
di poter fare quello che vi piace.

265
00:17:08,317 --> 00:17:09,924
Non quello che vi viene detto.

266
00:17:11,484 --> 00:17:13,068
E a me cosa...

267
00:17:13,681 --> 00:17:15,580
piacerebbe fare?

268
00:17:15,615 --> 00:17:17,165
Dimmelo tu.

269
00:17:17,934 --> 00:17:21,797
Se potessi fare qualunque cosa, che faresti?

270
00:17:28,484 --> 00:17:30,162
C'è un posto.

271
00:17:31,125 --> 00:17:33,457
L'ho costruito l'ultima volta
che sono stata qui.

272
00:17:33,648 --> 00:17:35,177
Molti anni fa.

273
00:17:37,124 --> 00:17:39,444
Un grande canyon.

274
00:17:41,678 --> 00:17:44,158
"Il" Grand Canyon, sì.

275
00:17:45,223 --> 00:17:47,242
Vorrei vedere quello.

276
00:17:49,610 --> 00:17:51,941
Allora andiamo a vedere il Grand Canyon.

277
00:18:01,247 --> 00:18:02,571
Vuoi dare una mano?

278
00:18:03,796 --> 00:18:05,245
Inizia con un nome.

279
00:18:08,599 --> 00:18:09,610
Ezechiele.

280
00:18:10,076 --> 00:18:11,632
Bene, Ezechiele.

281
00:18:12,669 --> 00:18:15,695
Come so che non dai la caccia a me
o a Castiel come gli altri angeli?

282
00:18:16,090 --> 00:18:18,596
Sono sicuro che siano molti
gli angeli a farlo.

283
00:18:19,627 --> 00:18:22,217
E' probabile
che molti altri stiano arrivando qui.

284
00:18:23,983 --> 00:18:25,146
Come lo sai?

285
00:18:25,192 --> 00:18:27,198
Recitare una preghiera così accorata...

286
00:18:27,201 --> 00:18:28,710
Devo essere proprio disperato.

287
00:18:36,587 --> 00:18:38,218
Che tu ci creda o no...

288
00:18:38,361 --> 00:18:40,737
alcuni di noi credono ancora
nella loro missione.

289
00:18:40,745 --> 00:18:43,020
E vuol dire che crediamo in Castiel...

290
00:18:43,221 --> 00:18:44,480
e in te.

291
00:18:46,424 --> 00:18:48,498
Dici di esserti ferito durante la caduta.

292
00:18:48,624 --> 00:18:49,802
E' vero.

293
00:18:50,119 --> 00:18:53,866
Azzuffarmi col mio fratello, prima,
non ha semplificato le cose.

294
00:18:54,148 --> 00:18:56,595
Ma la forza che mi resta...

295
00:18:56,945 --> 00:18:58,702
la offro a te.

296
00:19:01,925 --> 00:19:04,272
Voglio combattere, è così,
ma sento come se...

297
00:19:04,530 --> 00:19:06,714
Come se non avessi nulla a cui aggrapparti?

298
00:19:07,099 --> 00:19:08,748
Come se colpissi delle ombre?

299
00:19:09,787 --> 00:19:12,838
Devi smetterla di lottare o di graffiare...

300
00:19:13,406 --> 00:19:15,666
o di cercare appigli. Perché non succederà.

301
00:19:15,703 --> 00:19:18,263
Quindi, che succede? Muoio e basta?

302
00:19:18,313 --> 00:19:19,701
"Muoio e basta"?

303
00:19:20,138 --> 00:19:23,471
Con tutto il bene che hai fatto,
le persone che hai salvato...

304
00:19:23,626 --> 00:19:25,370
tutti i sacrifici che hai fatto?

305
00:19:25,528 --> 00:19:27,423
Hai salvato il mondo, figliolo.

306
00:19:28,150 --> 00:19:29,959
In quanti possono dirlo?

307
00:19:30,067 --> 00:19:33,481
In quanti possono dire di aver reso
questa fogna dimenticata da Dio

308
00:19:33,528 --> 00:19:35,294
un posto decisamente migliore?

309
00:19:36,612 --> 00:19:40,010
Ciò che chiami "morire"
io lo chiamo "lasciare un'eredità".

310
00:19:51,044 --> 00:19:53,566
Riesci ancora a curare le cose,
dopo la caduta?

311
00:19:53,709 --> 00:19:55,164
Sì, dovrei, ma...

312
00:19:56,318 --> 00:19:57,807
è molto debole.

313
00:20:05,180 --> 00:20:07,163
- Chi parla?
<i>- Dean...</i>

314
00:20:12,037 --> 00:20:13,542
Cass, che diavolo succede?

315
00:20:13,619 --> 00:20:15,399
<i>Metatron mi ha ingannato.</i>

316
00:20:15,560 --> 00:20:18,258
Non erano prove, era un incantesimo,
volevo che lo sapessi.

317
00:20:18,280 --> 00:20:20,735
Okay, grandioso. Ma abbiamo un problema.

318
00:20:21,680 --> 00:20:23,423
- Che succede?
- Sam.

319
00:20:23,626 --> 00:20:24,888
Lui...

320
00:20:25,470 --> 00:20:26,720
Dicono che sta morendo.

321
00:20:27,266 --> 00:20:29,776
- Che è successo?
<i>- Non so. All'inizio stava bene, poi basta.</i>

322
00:20:29,784 --> 00:20:31,823
Hai sentito le mie preghiere?
Per tutta la notte...

323
00:20:31,862 --> 00:20:34,234
<i>Dean... Metatron...</i>

324
00:20:35,431 --> 00:20:37,201
- ha preso la mia grazia.
- Cosa?

325
00:20:37,278 --> 00:20:40,440
- Non preoccuparti. Che farai con Sam?
<i>- Tutto il possibile.</i>

326
00:20:40,457 --> 00:20:42,414
C'è un altro angelo
che si occupa di lui, ora.

327
00:20:42,427 --> 00:20:43,670
Quale angelo?

328
00:20:43,950 --> 00:20:46,615
<i>Si chiama Ezechiele.
E' a posto, almeno credo.</i>

329
00:20:46,655 --> 00:20:48,061
Ezechiele.

330
00:20:48,447 --> 00:20:49,451
Sì.

331
00:20:50,098 --> 00:20:51,666
E' un bravo soldato.

332
00:20:51,998 --> 00:20:55,238
<i>- Saprà aiutarvi finché non arrivo.</i>
- Aspetta. No, no. Non se ne parla.

333
00:20:55,272 --> 00:20:57,977
- Forse tra qualche giorno, ma...
- Ehi, Cass, ascolta.

334
00:20:58,248 --> 00:21:00,038
Ci sono degli angeli lì fuori, okay?

335
00:21:00,913 --> 00:21:02,659
Ti cercano e sono incazzati.

336
00:21:02,872 --> 00:21:04,342
<i>Non tutti, Dean.</i>

337
00:21:05,132 --> 00:21:07,194
Alcuni cercano solo una guida.

338
00:21:07,826 --> 00:21:09,266
Alcuni sono solo persi.

339
00:21:09,389 --> 00:21:10,497
Di che parli?

340
00:21:10,586 --> 00:21:11,618
Ne ho incontrato uno.

341
00:21:12,090 --> 00:21:14,015
- Credo di poterla aiutare, Dean.
- No, Cass.

342
00:21:14,088 --> 00:21:15,335
So che vuoi aiutare, okay?

343
00:21:15,363 --> 00:21:18,169
Ma è stato proprio aiutare gli angeli
a metterti nei guai!

344
00:21:18,336 --> 00:21:21,087
Ti scongiuro, per una volta, fa' attenzione.

345
00:21:21,559 --> 00:21:24,137
Finché non capiamo che succede,
non fidarti di nessuno.

346
00:21:24,146 --> 00:21:26,384
E cosa faccio? Li abbandono tutti?

347
00:21:26,394 --> 00:21:28,078
<i>Maledizione, Cass! Ma ti senti?</i>

348
00:21:28,081 --> 00:21:30,131
C'è in corso una guerra, contro di te.

349
00:21:30,655 --> 00:21:32,327
Ce ne sono migliaia lì fuori.

350
00:21:32,415 --> 00:21:34,415
Dici di aver perso la grazia, giusto?

351
00:21:34,452 --> 00:21:35,544
Significa che sei umano.

352
00:21:35,584 --> 00:21:39,423
Significa che sanguini, mangi e dormi e tutto
il resto di cui non ti sei mai preoccupato.

353
00:21:39,424 --> 00:21:40,868
Sto bene, Dean.

354
00:21:45,667 --> 00:21:48,262
<i>- Che c'è?</i>
- Abbiamo compagnia, mi sa.

355
00:21:48,383 --> 00:21:50,636
Senti, vatti a ficcare nel bunker...
da solo.

356
00:21:50,637 --> 00:21:52,683
- Hai capito? Va', Cass!
- Dean.

357
00:21:52,684 --> 00:21:53,904
<i>Dean.</i>

358
00:21:56,220 --> 00:21:57,402
E' uno dei tuoi?

359
00:21:57,403 --> 00:22:00,433
Cercano di procurarsi un tramite,
dobbiamo muoverci.

360
00:22:00,543 --> 00:22:02,635
No, no, se lo spostiamo, muore.

361
00:22:02,636 --> 00:22:04,868
Se stiamo qui, moriremo tutti.

362
00:22:16,639 --> 00:22:18,170
Io non capisco.

363
00:22:18,457 --> 00:22:21,017
Vengo con te, a trovare il tuo amico.

364
00:22:21,018 --> 00:22:22,257
E' complicato.

365
00:22:22,737 --> 00:22:24,335
Potrebbero esserci dei problemi, è...

366
00:22:24,336 --> 00:22:26,046
è meglio se ci vado da solo. Il mio...

367
00:22:26,774 --> 00:22:28,312
il mio amico...

368
00:22:28,313 --> 00:22:29,373
ha bisogno del mio aiuto.

369
00:22:29,374 --> 00:22:30,671
Io ho bisogno di aiuto.

370
00:22:34,207 --> 00:22:35,756
Ce la puoi fare, Hael.

371
00:22:36,421 --> 00:22:38,079
E' la tua occasione...

372
00:22:38,596 --> 00:22:40,237
per essere d'aiuto agli altri...

373
00:22:41,441 --> 00:22:43,025
a te stessa.

374
00:22:45,019 --> 00:22:46,347
Mi dispiace.

375
00:23:02,921 --> 00:23:04,949
Con questi, gli angeli non entreranno.

376
00:23:05,138 --> 00:23:07,455
Non esce nessuno. Te la cavi con queste?

377
00:23:08,388 --> 00:23:09,796
In qualche modo farò.

378
00:23:13,139 --> 00:23:15,230
- Che c'è?
- Sono arrivati.

379
00:23:19,500 --> 00:23:20,501
Okay.

380
00:23:20,502 --> 00:23:22,753
Apri la porta solo a me.

381
00:23:23,267 --> 00:23:24,950
Salvalo, mi hai capito?

382
00:23:37,546 --> 00:23:39,434
Tutti fuori! Ora!

383
00:23:40,250 --> 00:23:41,517
Fuori!

384
00:24:02,386 --> 00:24:05,576
Capisci che non potevo lasciarti andare così!

385
00:24:07,292 --> 00:24:09,216
Senza di te sarei persa, Castiel!

386
00:24:10,988 --> 00:24:12,201
Sì...

387
00:24:12,968 --> 00:24:14,654
me ne sto accorgendo.

388
00:24:14,855 --> 00:24:16,793
E' il minimo che potrei chiederti...

389
00:24:17,451 --> 00:24:18,885
visto che, beh...

390
00:24:21,671 --> 00:24:23,701
è tutta colpa tua, no?

391
00:24:26,968 --> 00:24:28,701
La caduta degli angeli.

392
00:24:31,504 --> 00:24:32,672
Allora...

393
00:24:32,838 --> 00:24:34,886
andremo insieme al Grand Canyon...

394
00:24:34,988 --> 00:24:37,011
tu mi parlerai degli umani...

395
00:24:37,871 --> 00:24:39,810
e io ti mostrerò di cosa sono capace.

396
00:24:40,577 --> 00:24:43,589
Diventeremo più che amici, Castiel.

397
00:24:45,105 --> 00:24:46,754
Diverremo una cosa sola.

398
00:24:47,577 --> 00:24:49,222
Vuoi possedermi.

399
00:24:49,827 --> 00:24:51,560
Sei un tramite robusto.

400
00:24:52,717 --> 00:24:54,855
Questo non reggerà ancora a lungo.

401
00:25:00,572 --> 00:25:02,294
Avevi ragione, Castiel.

402
00:25:03,452 --> 00:25:05,155
Stando insieme...

403
00:25:05,989 --> 00:25:08,011
forse questo posto comincerà a piacermi.

404
00:25:12,077 --> 00:25:13,277
Deve uscire di qui.

405
00:25:13,278 --> 00:25:14,510
Avanti.

406
00:25:15,011 --> 00:25:16,011
Su.

407
00:25:19,192 --> 00:25:20,376
Stia dietro di me.

408
00:25:24,355 --> 00:25:25,768
Ma anche no.

409
00:25:30,144 --> 00:25:31,521
Ecco.

410
00:25:32,318 --> 00:25:35,252
Lì c'è tutto l'occorrente per il viaggio.

411
00:25:36,771 --> 00:25:38,024
Va', figliolo.

412
00:25:40,068 --> 00:25:42,707
Io ti aspetto con due di quelle belle gelate.

413
00:25:51,540 --> 00:25:52,547
Scusa, vecchio.

414
00:25:52,548 --> 00:25:53,924
Dean...

415
00:25:53,925 --> 00:25:56,406
- sei impazzito?
- Su, Sammy.

416
00:25:57,142 --> 00:25:59,364
Bobby è la parte di te che vuole morire.

417
00:25:59,392 --> 00:26:01,759
- So che fa male, ma doveva andarsene.
- No.

418
00:26:01,959 --> 00:26:03,459
Tu te ne devi andare.

419
00:26:03,691 --> 00:26:06,547
Quando la capirai... che è finita?

420
00:26:06,548 --> 00:26:08,174
Non c'è niente per cui combattere!

421
00:26:08,175 --> 00:26:10,031
No, vedi, io so che tu non ci credi.

422
00:26:11,189 --> 00:26:12,392
Ma davvero?

423
00:26:14,009 --> 00:26:15,548
Il tuo piano, Dean?

424
00:26:18,210 --> 00:26:19,548
Il mio piano?

425
00:26:20,928 --> 00:26:22,408
Il mio piano è combattere!

426
00:26:22,548 --> 00:26:23,753
Il mio piano...

427
00:26:24,054 --> 00:26:25,157
è provare!

428
00:26:25,222 --> 00:26:26,349
Il mio piano...

429
00:26:26,350 --> 00:26:27,859
è che mi freghi davvero qualcosa!

430
00:26:28,282 --> 00:26:31,405
Mi stai dicendo che non c'è niente?
Niente per cui combattere...

431
00:26:31,406 --> 00:26:33,175
o per cui sperare?

432
00:26:33,503 --> 00:26:36,031
No... ti sto dicendo che c'è.

433
00:26:36,942 --> 00:26:38,297
Magari non ti piacerà.

434
00:26:38,298 --> 00:26:39,829
Non l'accetterai...

435
00:26:39,926 --> 00:26:42,156
ma è là dentro... in quella casa.

436
00:26:42,157 --> 00:26:43,880
Sai cosa c'è in quella casa!

437
00:26:44,690 --> 00:26:46,114
Io non posso aiutarti...

438
00:26:46,115 --> 00:26:48,348
se non sei disposto tu stesso a combattere!

439
00:26:53,340 --> 00:26:54,465
Lo so.

440
00:26:56,716 --> 00:26:57,874
Va bene.

441
00:26:58,965 --> 00:27:00,361
E' quello che voglio.

442
00:27:24,561 --> 00:27:25,953
Vediamo di non complicare le cose...

443
00:27:25,954 --> 00:27:27,610
dimmi dov'è Castiel...

444
00:27:27,611 --> 00:27:29,543
o tuo fratello vorrà davvero essere morto.

445
00:27:29,544 --> 00:27:31,925
Beh, ti auguro di riuscire
a oltrepassare la protezione.

446
00:27:32,182 --> 00:27:33,378
Ce la faremo.

447
00:27:35,216 --> 00:27:39,308
E quando ci riusciremo,
io lo scuoierò, e tu guarderai.

448
00:27:40,744 --> 00:27:41,874
Col cazzo.

449
00:27:51,361 --> 00:27:54,362
Ti hanno mai detto...
che tiri pugni come un angelo?

450
00:28:15,212 --> 00:28:16,605
Ciao, Sam.

451
00:28:21,747 --> 00:28:23,680
Ti stavo aspettando.

452
00:28:32,337 --> 00:28:33,652
Aspetta, aspetta!

453
00:28:35,153 --> 00:28:36,916
Vi dirò dov'è Castiel.

454
00:28:38,403 --> 00:28:39,963
Ho solo una domanda.

455
00:28:40,120 --> 00:28:41,230
Dimmi.

456
00:28:41,998 --> 00:28:43,931
Se il Paradiso è chiuso...

457
00:28:44,431 --> 00:28:46,712
dove andrete quando farò così?

458
00:28:59,404 --> 00:29:00,748
Che diavolo succede?

459
00:29:00,962 --> 00:29:02,774
Ha iniziato adesso.

460
00:29:03,087 --> 00:29:04,588
E la protezione...

461
00:29:05,135 --> 00:29:07,231
Temo di essere più debole di quanto credessi.

462
00:29:09,278 --> 00:29:10,870
Mi dispiace, Dean.

463
00:29:11,448 --> 00:29:12,948
No, no, no, no.

464
00:29:13,137 --> 00:29:14,698
Avevamo un accordo, okay?

465
00:29:14,699 --> 00:29:16,447
Io combatto, tu salvi.

466
00:29:16,448 --> 00:29:18,105
E vorrei davvero poterlo fare.

467
00:29:18,248 --> 00:29:20,916
- Temo sia troppo tardi.
- Mi prendi in giro?

468
00:29:21,869 --> 00:29:24,166
Dici che con c'è modo di salvare
la vita a mio fratello?

469
00:29:24,588 --> 00:29:27,512
- Non c'è un modo gentile.
- E uno non gentile?

470
00:29:28,779 --> 00:29:31,338
Sono finite le opzioni, amico!
Gentile o meno, devo saperlo.

471
00:29:31,339 --> 00:29:33,182
Non ti prometto niente,

472
00:29:33,796 --> 00:29:36,163
ma forse posso curare tuo fratello...

473
00:29:36,164 --> 00:29:37,479
dall'interno.

474
00:29:38,355 --> 00:29:39,798
Dall'interno?

475
00:29:39,932 --> 00:29:42,316
Cos'è... lo vuoi sezionare?

476
00:29:45,062 --> 00:29:46,416
La possessione?

477
00:29:46,463 --> 00:29:48,453
- Vuoi possedere Sam?
- Te l'ho detto.

478
00:29:48,654 --> 00:29:51,430
- Non se ne parla.
- Capito. Spetta a te decidere.

479
00:29:51,965 --> 00:29:53,492
No, spetta a Sam.

480
00:29:54,619 --> 00:29:57,796
Non acconsentirebbe mai
a essere posseduto da chissà chi.

481
00:29:57,851 --> 00:29:59,366
Preferirebbe morire.

482
00:30:11,797 --> 00:30:13,231
Vi lascio soli.

483
00:30:19,317 --> 00:30:20,449
Aspetta.

484
00:30:35,780 --> 00:30:38,856
Se ci penso un attimo...
e dico pensarci solo un attimo...

485
00:30:39,780 --> 00:30:41,567
vienimi incontro.

486
00:30:41,606 --> 00:30:43,750
Devi dimostrarmi che sta davvero male.

487
00:30:54,250 --> 00:30:55,481
Chiudi gli occhi.

488
00:30:56,907 --> 00:30:59,050
<i>Lo ammetto, quando ho sentito che eri tu...</i>

489
00:30:59,812 --> 00:31:01,798
sono dovuto venire di persona.

490
00:31:04,436 --> 00:31:06,003
Sarai eccitatissimo, scommetto.

491
00:31:06,261 --> 00:31:07,261
Può darsi.

492
00:31:08,005 --> 00:31:09,901
Ma non nel modo che intendi tu.

493
00:31:10,503 --> 00:31:15,327
Lo considero l'onore più grande,
riscuotere la vita di Sam Winchester.

494
00:31:16,871 --> 00:31:20,028
Mi sforzo tanto di non esprimere giudizi,
di questi tempi.

495
00:31:20,029 --> 00:31:22,269
Non è da me, lo sai, ma tu...

496
00:31:26,058 --> 00:31:27,700
tanto di cappello, ragazzo mio.

497
00:31:36,280 --> 00:31:37,832
Ho bisogno di sapere una cosa.

498
00:31:41,427 --> 00:31:42,427
Sì?

499
00:31:44,904 --> 00:31:46,187
Se vengo con te...

500
00:31:50,126 --> 00:31:51,318
mi assicuri...

501
00:31:52,386 --> 00:31:53,656
che questa volta...

502
00:31:54,050 --> 00:31:55,183
sarà definitiva?

503
00:31:56,504 --> 00:31:57,845
Che se sono morto...

504
00:31:58,224 --> 00:31:59,461
rimarrò...

505
00:31:59,631 --> 00:32:00,659
morto?

506
00:32:00,798 --> 00:32:03,298
Nessuno cambierà le cose,
nessuno mi farà tornare...

507
00:32:05,158 --> 00:32:08,356
e nessun altro soffrirà... a causa mia?

508
00:32:11,053 --> 00:32:12,520
<i>Te lo prometto.</i>

509
00:32:15,771 --> 00:32:17,102
Che diavolo fai, Sam?

510
00:32:17,103 --> 00:32:19,224
Come vedi, non ci resta molto tempo.

511
00:32:19,482 --> 00:32:20,482
Lo so.

512
00:32:20,978 --> 00:32:22,219
Cazzo, lo so!

513
00:32:50,334 --> 00:32:51,408
Cosa succederà?

514
00:32:53,177 --> 00:32:55,642
Vantaggi reciproci, suppongo.

515
00:32:55,781 --> 00:32:58,033
Guarirò Sam, guarendo me stesso.

516
00:32:59,249 --> 00:33:00,666
E quando sarà guarito?

517
00:33:00,730 --> 00:33:01,893
Me ne andrò.

518
00:33:04,456 --> 00:33:07,163
E' il meglio che si può avere, Dean.

519
00:33:13,287 --> 00:33:15,840
Anche se accetto,
non significa un bel niente.

520
00:33:17,730 --> 00:33:19,746
Sam non dirà mai di sì, non a te.

521
00:33:21,036 --> 00:33:22,873
Ma dirà di sì a te.

522
00:34:08,830 --> 00:34:11,071
Non voglio farti del male.

523
00:34:11,314 --> 00:34:13,914
Non volevo far male a nessuno di loro.
Voglio aiutarvi.

524
00:34:14,494 --> 00:34:17,336
Dedicherò la mia vita ad aiutare tutti voi.

525
00:34:17,337 --> 00:34:20,161
Non ti accorgi di quanto risulti ridicolo?

526
00:34:20,763 --> 00:34:24,530
Aiutare gli angeli?
Dopo quello che hai fatto?

527
00:34:25,522 --> 00:34:27,101
Non vogliono il tuo aiuto.

528
00:34:27,102 --> 00:34:29,895
- Castiel, ti vogliono morto.
- Ti sbagli.

529
00:34:30,049 --> 00:34:31,257
Sono uno di voi.

530
00:34:32,084 --> 00:34:33,907
Non smetterò mai di essere uno di voi.

531
00:34:33,908 --> 00:34:35,175
Non capisci?

532
00:34:36,211 --> 00:34:39,349
Se stiamo insieme,
posso proteggerti, Castiel.

533
00:34:41,220 --> 00:34:42,757
Non mi serve la tua...

534
00:34:44,661 --> 00:34:46,453
non voglio la tua protezione.

535
00:34:46,831 --> 00:34:51,637
Se mi lasci dentro questa ragazza ferita,
te lo giuro, Castiel, gli dirò dove sei!

536
00:34:51,746 --> 00:34:53,418
E ti daranno la caccia.

537
00:34:53,811 --> 00:34:57,707
Finché avranno respiro, giureranno vendetta
all'angelo che ha fatto questo,

538
00:34:57,708 --> 00:35:00,068
- che ha distrutto il Paradiso.
- Smettila.

539
00:35:00,124 --> 00:35:04,834
Avranno un tale desiderio di vendetta
che la punizione di Dio su Lucifero

540
00:35:04,835 --> 00:35:06,929
- sembrerà una cavolata a confronto!
- Smettila!

541
00:35:06,930 --> 00:35:09,622
Userò le frequenze degli angeli
e gli dirò tutto...

542
00:35:09,623 --> 00:35:13,195
a meno che tu non apra
il tuo cuore e dica di sì.

543
00:35:21,606 --> 00:35:24,039
E' giunta l'ora, Sam. Andiamo?

544
00:35:24,612 --> 00:35:25,612
Aspetta.

545
00:35:26,482 --> 00:35:28,393
- Dean.
- Va tutto bene, Sam.

546
00:35:29,362 --> 00:35:30,362
Io...

547
00:35:30,514 --> 00:35:33,865
avrei portato delle ciambelline croccanti,
ma il tempo stringe, perciò...

548
00:35:34,368 --> 00:35:36,253
- Come no.
- Che sta succedendo?

549
00:35:36,254 --> 00:35:38,462
- Ho trovato un piano.
- E' troppo tardi.

550
00:35:38,557 --> 00:35:39,992
- Me ne vado.
- No, no, no, no, no.

551
00:35:39,993 --> 00:35:41,948
- Ascoltami.
- Perché sei venuto fin qui?

552
00:35:42,042 --> 00:35:44,618
- Non voglio più combattere!
- Devi farlo, invece!

553
00:35:46,197 --> 00:35:47,554
Posso aggiustare le cose.

554
00:35:48,187 --> 00:35:50,007
Okay? Ma non se mi allontani.

555
00:35:52,443 --> 00:35:53,801
Non è la sua ora.

556
00:35:53,999 --> 00:35:56,061
Sta a Sam deciderlo.

557
00:35:58,968 --> 00:36:00,326
Sam, ascoltami.

558
00:36:01,841 --> 00:36:03,377
Ti ho fatto una promessa,

559
00:36:03,636 --> 00:36:04,874
in quella chiesa.

560
00:36:05,052 --> 00:36:07,487
Io e te, fino alla fine.

561
00:36:08,464 --> 00:36:10,076
Se questa non la chiami fine...

562
00:36:11,292 --> 00:36:14,205
Ma devi farmi entrare, amico.
Lascia che ti aiuti!

563
00:36:14,777 --> 00:36:16,719
Non sono nessuno senza di te!

564
00:36:26,488 --> 00:36:27,517
Cosa faccio?

565
00:36:29,106 --> 00:36:30,106
E' un "sì"?

566
00:36:35,091 --> 00:36:36,091
Sì.

567
00:36:38,368 --> 00:36:39,368
Andiamo.

568
00:36:59,128 --> 00:37:00,221
Lei chi è?

569
00:37:01,077 --> 00:37:02,570
Che diavolo è successo qui?

570
00:37:03,681 --> 00:37:05,083
Non ne ho idea.

571
00:37:09,033 --> 00:37:10,033
Allora?

572
00:37:10,410 --> 00:37:11,603
Come va lì dentro?

573
00:37:13,297 --> 00:37:14,388
Non bene.

574
00:37:14,838 --> 00:37:16,634
C'è molto lavoro da fare.

575
00:37:17,686 --> 00:37:19,552
Sì, ma si sveglierà, giusto?

576
00:37:20,065 --> 00:37:21,065
Si sveglierà.

577
00:37:22,354 --> 00:37:23,595
E cosa sentirà?

578
00:37:23,596 --> 00:37:26,386
Si accorgerà di te
che valuti come sta la sua milza?

579
00:37:26,387 --> 00:37:28,014
Non mi sentirà, no.

580
00:37:28,617 --> 00:37:31,126
Non c'è motivo di dire a Sam che sono qui.

581
00:37:31,804 --> 00:37:34,822
Stai scherzando? No, è...
è troppo importante.

582
00:37:35,514 --> 00:37:39,154
E cosa farà quando gli dirai
che è posseduto da un angelo?

583
00:37:41,742 --> 00:37:43,350
Beh, lo capirà.

584
00:37:43,624 --> 00:37:44,847
E se non capisce?

585
00:37:46,661 --> 00:37:50,757
Senza il suo consenso,
Sam può respingermi in qualsiasi momento.

586
00:37:51,001 --> 00:37:52,897
Specie se sono così debole.

587
00:37:53,613 --> 00:37:55,598
E se Sam mi respinge...

588
00:37:56,187 --> 00:37:57,395
morirà.

589
00:38:09,351 --> 00:38:11,203
Teniamoglielo nascosto, per ora.

590
00:38:13,765 --> 00:38:17,201
O finché Sam non avrà più bisogno
di un pacemaker angelico...

591
00:38:17,752 --> 00:38:19,648
o finché non troverò il modo di dirglielo.

592
00:38:21,178 --> 00:38:23,324
Riguardo l'ospedale,
dovrò inventarmi qualcosa.

593
00:38:23,325 --> 00:38:25,090
Posso cancellare tutto, se preferisci.

594
00:38:27,009 --> 00:38:28,714
Non ricorderà niente di tutto questo.

595
00:40:24,899 --> 00:40:26,032
Dove siamo?

596
00:40:28,251 --> 00:40:29,251
Sam?

597
00:40:31,004 --> 00:40:34,138
- Cosa?
- Okay, calma. Come ti senti?

598
00:40:35,217 --> 00:40:36,260
Stanco.

599
00:40:36,563 --> 00:40:38,717
Come se... come se avessi dormito
per una settimana.

600
00:40:38,718 --> 00:40:40,001
E' passato un giorno.

601
00:40:41,052 --> 00:40:43,614
Sei svenuto dopo che gli angeli
sono piovuti dal cielo.

602
00:40:43,835 --> 00:40:45,184
Che diavolo è successo?

603
00:40:46,310 --> 00:40:47,533
Cosa ricordi?

604
00:40:48,749 --> 00:40:51,864
La chiesa... stavo di merda...

605
00:40:52,407 --> 00:40:54,527
gli angeli caduti e...

606
00:40:55,130 --> 00:40:56,159
tutto qui.

607
00:40:56,469 --> 00:40:57,767
Ma ti senti bene?

608
00:40:59,896 --> 00:41:02,031
Sì, cioè, io...

609
00:41:03,651 --> 00:41:06,317
Hai guidato un giorno
con me svenuto sul sedile davanti?

610
00:41:06,318 --> 00:41:08,589
Sì, beh, mi sono fermato...

611
00:41:08,982 --> 00:41:12,142
ho posato per delle foto di qualche turista
giapponese. Niente di entusiasmante.

612
00:41:16,317 --> 00:41:17,795
Sapevo che ti saresti ripreso.

613
00:41:19,579 --> 00:41:21,601
E' vero quello che ho detto
davanti alla chiesa.

614
00:41:23,245 --> 00:41:25,138
Sei capace di qualsiasi cosa, Sam.

615
00:41:25,624 --> 00:41:27,485
E merda, mi dimostri che ho ragione, eccome.

616
00:41:31,603 --> 00:41:32,603
Bene.

617
00:41:35,344 --> 00:41:36,672
Perché abbiamo del lavoro da fare.

618
00:41:38,027 --> 00:41:41,527
Sottotitoli: Crowley's Bitch,
selen_aSR, Rorot2, seanma, Lynx

619
00:41:41,528 --> 00:41:44,028
Synch check: Basces
Revisione: LT's Hellhound

620
00:41:44,217 --> 00:41:47,717
www.subsfactory.it

