1
00:00:00,967 --> 00:00:02,606
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

2
00:00:02,630 --> 00:00:04,544
Se solo avessi saputo...

3
00:00:04,584 --> 00:00:06,639
cosa facevi di notte.

4
00:00:07,061 --> 00:00:08,818
Perché dovrei fidarmi di te?

5
00:00:11,588 --> 00:00:13,838
- Oliver.
- Ho pensato fosse ora di parlare.

6
00:00:13,886 --> 00:00:15,832
Di cosa? Della tua indole assassina?

7
00:00:15,864 --> 00:00:18,044
Iniziamo da Laurel,
dato che sei ancora innamorato di lei.

8
00:00:18,076 --> 00:00:18,843
Anche tu.

9
00:00:18,881 --> 00:00:21,955
Il Signore solo sa quante colpe ho
nella nostra amicizia,

10
00:00:21,988 --> 00:00:23,019
ma non nella vostra storia.

11
00:00:23,081 --> 00:00:24,410
E ha scelto di stare con te.

12
00:00:24,807 --> 00:00:26,696
Il mio nome è Moira Dearden Queen.

13
00:00:26,728 --> 00:00:28,967
Sono il direttore della Queen Consolidated.

14
00:00:28,992 --> 00:00:33,130
Sono stata complice in un progetto
con uno scopo orribile...

15
00:00:33,196 --> 00:00:35,486
distruggere il Glades
e tutti quelli che ci vivono.

16
00:00:35,520 --> 00:00:38,747
Ma dovete sapere
che ad architettare questo incubo,

17
00:00:38,781 --> 00:00:40,144
è Malcom Merlyn.

18
00:00:40,416 --> 00:00:41,709
Non puoi sconfiggermi, Oliver.

19
00:00:41,754 --> 00:00:43,993
Perché non sai, nel tuo cuore,

20
00:00:44,587 --> 00:00:45,461
per cosa stai combattendo.

21
00:00:45,473 --> 00:00:47,973
- Laurel è al sicuro?
- Sì, le hai salvato la vita.

22
00:00:48,010 --> 00:00:50,010
No, no! Tommy!

23
00:00:50,107 --> 00:00:51,786
Dovevo esserci io, al tuo posto.

24
00:01:22,191 --> 00:01:24,656
Felicity, se hai così paura,
perché ti sei seduta davanti?

25
00:01:24,701 --> 00:01:26,938
- E' l'unico posto con la cintura.
- E sarà utile,

26
00:01:26,983 --> 00:01:29,076
quando piomberemo sull'acqua
a 290 chilometri orari.

27
00:01:30,745 --> 00:01:31,828
Non succederà.

28
00:01:34,386 --> 00:01:35,937
Credo voglia dire che siamo arrivati.

29
00:01:39,841 --> 00:01:40,873
Lian Yu.

30
00:01:45,118 --> 00:01:47,118
Avevi detto che li avremmo usati
solo in caso di bisgno.

31
00:01:47,163 --> 00:01:49,309
Ne abbiamo bisogno,
visto che siamo arrivati!. Dai!

32
00:01:49,354 --> 00:01:50,376
No!

33
00:01:57,156 --> 00:02:00,120
- Okay, Felicity, al mio tre!
- Non ce la faccio...

34
00:02:00,206 --> 00:02:01,213
Uno!

35
00:02:11,530 --> 00:02:13,447
Grazie per aver aspettato che atterrassimo.

36
00:02:14,143 --> 00:02:15,201
Piacere mio.

37
00:02:16,313 --> 00:02:17,345
Muoviamoci.

38
00:02:36,444 --> 00:02:37,474
Che c'è?

39
00:02:39,091 --> 00:02:40,336
Credevo di aver sentito qualcosa.

40
00:02:47,632 --> 00:02:48,641
Dig!

41
00:02:53,124 --> 00:02:54,221
Non muoverti.

42
00:02:59,840 --> 00:03:01,119
E' una mina.

43
00:03:01,391 --> 00:03:02,553
Proverò a disattivarla...

44
00:03:02,587 --> 00:03:03,859
Non puoi!

45
00:03:06,366 --> 00:03:07,445
Diggle...

46
00:03:07,852 --> 00:03:08,986
allontanati!

47
00:03:09,310 --> 00:03:11,454
Felicity, non ti muovere!

48
00:03:24,189 --> 00:03:25,261
Oddio...

49
00:03:26,547 --> 00:03:27,905
sei parecchio sudato!

50
00:03:28,311 --> 00:03:29,641
Sei un uomo difficile da trovare.

51
00:03:31,527 --> 00:03:33,102
Non sareste dovuti venire.

52
00:03:34,709 --> 00:03:36,709
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x01 - "City of Heroes"

53
00:03:36,764 --> 00:03:39,408
Traduzione e synch: IHaveADream, dudelow,
marko 988, RemediosBuendia, Jules, Silviabbà

54
00:03:39,461 --> 00:03:41,461
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

55
00:03:41,588 --> 00:03:44,480
Potevo mandare un'email,
ma non credo ci sia la connessione wifi.

56
00:03:44,639 --> 00:03:46,048
Hai vissuto qui?

57
00:03:46,476 --> 00:03:48,476
Voglio dire, la prima volta che ci sei stato.

58
00:03:49,275 --> 00:03:50,421
Per un periodo.

59
00:03:51,852 --> 00:03:54,172
Puoi almeno fingere
di essere contento di vederci?

60
00:03:54,217 --> 00:03:56,030
Io e Dig ti abbiamo cercato
per settimane.

61
00:03:56,054 --> 00:03:58,696
Abbiamo viaggiato per mezzo mondo.
Stamattina abbiamo preso un aereo

62
00:03:58,730 --> 00:04:01,284
tanto vecchio che credo di essermi sentita
più al sicuro dopo il lancio.

63
00:04:02,240 --> 00:04:03,690
Potresti almeno offrirci dell'acqua.

64
00:04:04,672 --> 00:04:05,747
O...

65
00:04:06,494 --> 00:04:07,508
noce di cocco.

66
00:04:11,360 --> 00:04:12,776
Sono a corto di noci di cocco.

67
00:04:15,397 --> 00:04:16,779
Sono contento di vedervi.

68
00:04:18,034 --> 00:04:19,411
So perché siete qui.

69
00:04:20,263 --> 00:04:22,263
Ma non tornerò a Starling City.

70
00:04:22,546 --> 00:04:23,620
Non posso. La mia...

71
00:04:23,696 --> 00:04:27,237
missione, la lista di mio padre,
era una stupida crociata, e ho fallito.

72
00:04:28,471 --> 00:04:30,429
Malcolm Merlyn ha distrutto il Glades.

73
00:04:32,801 --> 00:04:33,871
Tommy è morto.

74
00:04:35,788 --> 00:04:37,518
E l'Incappucciato non è riuscito a impedirlo.

75
00:04:39,249 --> 00:04:41,105
Non chiedetemi di indossarlo di nuovo.

76
00:04:42,350 --> 00:04:43,360
Mai più.

77
00:04:46,660 --> 00:04:50,541
Non si tratta del vigilante,
si tratta di Oliver Queen.

78
00:04:52,613 --> 00:04:55,239
Tua madre è in prigione, Oliver.
Il suo processo inizierà a breve.

79
00:04:56,019 --> 00:04:57,409
Thea è sola.

80
00:04:57,909 --> 00:04:58,993
Hanno bisogno di te.

81
00:04:59,493 --> 00:05:00,996
Come gli affari di famiglia.

82
00:05:01,041 --> 00:05:02,802
Tutta la cattiva stampa, dopo il progetto,

83
00:05:02,826 --> 00:05:06,395
ha fatto sì che la Queen Consolidated venisse
acquisita dalla Stellmoor International.

84
00:05:06,440 --> 00:05:08,440
Hanno distrutto ogni compagnia
che hanno acquisito.

85
00:05:08,495 --> 00:05:12,193
Una volta che la Queen Consolidated fallirà,
30.000 impiegati saranno senza lavoro,

86
00:05:12,517 --> 00:05:13,576
inclusa...

87
00:05:13,683 --> 00:05:15,683
una bionda esperta informatica.

88
00:05:16,886 --> 00:05:19,889
Senti, capisco perché te ne sei andato,
Oliver, forse meglio di tutti.

89
00:05:20,503 --> 00:05:21,550
Ci sono passato.

90
00:05:22,598 --> 00:05:24,712
E dopo quello che è successo,
nessuno ti biasima.

91
00:05:27,840 --> 00:05:29,145
Ma è ora di tornare a casa.

92
00:05:33,277 --> 00:05:35,277
CINQUE ANNI FA

93
00:05:52,505 --> 00:05:54,577
Non sei il primo
ad aver imparato a proprie spese...

94
00:05:54,611 --> 00:05:56,361
le donne sono una distrazione.

95
00:05:59,768 --> 00:06:01,902
Sei migliorato tantissimo, in pochi mesi.

96
00:06:01,978 --> 00:06:03,978
Non abbatterti.

97
00:06:04,044 --> 00:06:06,811
- A quanto pare, è il suo lavoro.
- E adoro il mio lavoro!

98
00:06:06,866 --> 00:06:08,866
Anche se ci rinuncerei,
per andarmene da quest'isola.

99
00:06:08,932 --> 00:06:11,468
Mentre voi due giocavate, io ero a caccia.

100
00:06:11,544 --> 00:06:14,389
Beh, non c'è nulla di più attraente
di una donna che sa cacciare.

101
00:06:15,013 --> 00:06:17,719
Quando sono stato qui,
il mio primo pranzo è stato un fagiano.

102
00:06:17,924 --> 00:06:19,648
Me l'ha cucinato tuo padre.

103
00:06:20,355 --> 00:06:21,747
Era un pessimo cuoco.

104
00:06:21,761 --> 00:06:23,493
- Già.
- Ma un ottimo padre.

105
00:06:23,584 --> 00:06:25,489
Ne sto guardando la prova.

106
00:06:28,627 --> 00:06:29,687
Mangiamo.

107
00:06:33,050 --> 00:06:34,050
Cos'è?

108
00:06:34,760 --> 00:06:36,952
E' il sensore di prossimità di Fryer.

109
00:06:37,303 --> 00:06:40,035
L'abbiamo recuperato
dalle macerie dell'accampamento.

110
00:06:40,036 --> 00:06:42,265
Rileva tutto quel che si muove
fuori dalla zona di sicurezza.

111
00:06:42,900 --> 00:06:45,232
Sono passati cinque mesi,
da quando abbiamo fermato Fyers.

112
00:06:45,267 --> 00:06:47,021
Lui e tutti i suoi uomini sono morti.

113
00:06:47,056 --> 00:06:48,758
Allora forse si tratta di un animale.

114
00:06:48,760 --> 00:06:50,583
C'è un'interfaccia ad immagini.

115
00:06:52,687 --> 00:06:54,273
Questi non sono animali.

116
00:06:54,529 --> 00:06:56,633
E noi non siamo soli su quest'isola...

117
00:07:21,900 --> 00:07:23,300
Chi è Blood?

118
00:07:24,561 --> 00:07:27,505
Un assessore del Glades
che ha cercato di salvare la città.

119
00:07:27,837 --> 00:07:29,519
Voleva seguire le tue orme.

120
00:07:29,725 --> 00:07:32,220
Qui c'è tutto sulla Stellmore International.

121
00:07:33,392 --> 00:07:37,248
Il vice presidente delle acquisizioni
è una donna di nome Isabel Rochev.

122
00:07:39,054 --> 00:07:41,069
Sembra arrabbiata in tutte le foto.

123
00:07:41,070 --> 00:07:43,355
Dove, allora? All'ufficio?

124
00:07:44,608 --> 00:07:47,873
A casa... voglio vedere Thea.

125
00:07:47,908 --> 00:07:49,890
Non è a casa tua, Oliver.

126
00:07:49,925 --> 00:07:51,332
Dov'è?

127
00:07:57,889 --> 00:07:59,551
- Ho solo un secondo.
- Va bene,

128
00:07:59,555 --> 00:08:01,519
oggi il mio capo mi sta addosso.

129
00:08:01,792 --> 00:08:03,931
Dovresti sentire che voce ha quando...

130
00:08:05,400 --> 00:08:07,534
Stai scherzando, vero?

131
00:08:09,450 --> 00:08:11,333
Dai! Non voglio litigare.

132
00:08:11,335 --> 00:08:14,994
Invece sì, dato che te la prendi
con ogni spacciatore di strada

133
00:08:14,995 --> 00:08:16,863
- a cui puoi mettere le mani addosso.
- Non è così.

134
00:08:16,898 --> 00:08:18,214
Il Glades è peggio del solito.

135
00:08:18,215 --> 00:08:20,483
Lo so, ma hai già salvato
un pullman di persone,

136
00:08:20,484 --> 00:08:22,742
e sei riuscito a non farti seppellire vivo.

137
00:08:22,777 --> 00:08:25,759
Insomma, per quanto ancora
vuoi giocare a fare l'eroe?

138
00:08:25,760 --> 00:08:28,402
E' come se volessi essere
il "Giustiziere della Notte".

139
00:08:28,437 --> 00:08:30,901
E indovina un po'...
potresti essere tu il giustiziato.

140
00:08:31,103 --> 00:08:33,231
Sì, beh, qualcuno dovrà pur fare qualcosa.

141
00:08:33,266 --> 00:08:36,059
E lottare in nome della giustizia,
come faceva lui.

142
00:08:36,876 --> 00:08:37,876
Il Vigilante.

143
00:08:38,500 --> 00:08:40,516
Che non si è più visto dal terremoto,

144
00:08:40,517 --> 00:08:43,562
Che significa che è rimasto sepolto vivo
e non è mai più tornato.

145
00:08:43,662 --> 00:08:44,662
Io sono tornato!

146
00:08:46,513 --> 00:08:47,513
Ollie!

147
00:08:49,711 --> 00:08:51,885
Ricordi il mio amico Roy?

148
00:08:52,094 --> 00:08:54,534
- Ancora qui?
- Sempre.

149
00:08:55,133 --> 00:08:56,863
Allora, com'è andata in Europa?

150
00:08:56,898 --> 00:08:59,181
Non hai mai messaggiato, niente cartoline.

151
00:08:59,216 --> 00:09:01,086
Quasi come se fossi di nuovo su quell'isola.

152
00:09:01,087 --> 00:09:02,880
Sì, scusa, ero un po' distratto.

153
00:09:02,881 --> 00:09:04,815
Dallo sci nordico, lo sci nautico.

154
00:09:05,109 --> 00:09:06,157
Un sacco di sci.

155
00:09:06,192 --> 00:09:09,065
Ho sentito delle voci che danno
il mio club a un nuova gestione.

156
00:09:09,100 --> 00:09:10,863
Beh, ora è il mio club...

157
00:09:10,898 --> 00:09:13,309
- e non te lo riprenderai.
- Non hai l'età per bere.

158
00:09:13,310 --> 00:09:15,727
Ma ho l'età per dirigere un bar.

159
00:09:16,328 --> 00:09:18,013
Sei andata ad Iron Heights?

160
00:09:18,711 --> 00:09:23,300
A far visita alla donna che ha fatto
crollare la città su 500 innocenti?

161
00:09:23,301 --> 00:09:25,170
- No, grazie.
- Thea...

162
00:09:26,276 --> 00:09:28,300
Non è quello che ha fatto la mamma.

163
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
Giusto.

164
00:09:29,918 --> 00:09:31,986
Non aveva scelta.

165
00:09:32,592 --> 00:09:35,100
Ma indovina? E' quello che ha fatto.

166
00:09:35,135 --> 00:09:38,029
La scelta di non essere un'omicida di massa.

167
00:09:38,582 --> 00:09:42,029
E anch'io posso scegliere qualcosa.
Quindi ho scelto di non essere sua figlia.

168
00:09:42,464 --> 00:09:44,876
Ma sono felicissima che tu sia a casa.

169
00:09:45,178 --> 00:09:47,293
Mi serve un nuovo contratto
con il fornitore di liquori

170
00:09:47,328 --> 00:09:49,312
che mi ha fregato con la consegna di ieri...

171
00:09:50,300 --> 00:09:54,448
poi, uno dei baristi si è dato malato,
quindi... Che c'è?

172
00:09:55,278 --> 00:09:56,724
Niente... è...

173
00:09:57,377 --> 00:09:59,357
E' bello vederti così.

174
00:09:59,764 --> 00:10:01,140
Così, come?

175
00:10:02,418 --> 00:10:04,107
Tutta d'un pezzo.

176
00:10:04,142 --> 00:10:05,811
<i>La rappresentativa da Central City dice</i>

177
00:10:05,812 --> 00:10:08,649
<i>che la costruzione dell'acceleratore di
particelle da parte dei Laboratori S.T.A.R.</i>

178
00:10:08,650 --> 00:10:10,734
<i>dovrebbe essere completata entro Natale.</i>

179
00:10:10,886 --> 00:10:13,435
<i>Nelle notizie locali,
il miliardario Oliver Queen</i>

180
00:10:13,436 --> 00:10:15,837
<i>è tornato di nuovo a Starling City.</i>

181
00:10:15,872 --> 00:10:19,910
<i>Con l'imminente processo alla madre
e l'azienda del padre in caduta libera,</i>

182
00:10:19,912 --> 00:10:24,565
<i>gli analisti si chiedono cos'ha in programma
di fare il rampollo della famiglia Queen.</i>

183
00:10:25,884 --> 00:10:29,428
Il nostro paese non fu fondato
da vigilanti, signor Donner?

184
00:10:29,463 --> 00:10:31,328
I rivoluzionari del Boston Tea Party

185
00:10:31,363 --> 00:10:33,590
cercavano più giustizia
che rispetto del diritto.

186
00:10:33,592 --> 00:10:36,908
Fatico a mettere a confronto i padri
fondatori con l'Incappucciato, signor sindaco.

187
00:10:36,909 --> 00:10:38,432
O queste assurdi emuli

188
00:10:38,433 --> 00:10:40,956
- che sono venute fuori nella sua scia.
- Signorina Lance.

189
00:10:42,711 --> 00:10:44,426
Cosa ne pensa dei vigilanti?

190
00:10:44,461 --> 00:10:47,192
Sarei stupida a non essere d'accordo
con il mio nuovo capo.

191
00:10:47,195 --> 00:10:48,729
Sapevo di fare una cosa furba, assumendola.

192
00:10:48,764 --> 00:10:51,869
Ho sentito dire che è stata assunta
nell'ufficio del Procuratore Distrettuale.

193
00:10:51,870 --> 00:10:54,835
- Era il momento di cambiare.
- Mi spiace che tra lei e i suoi colleghi

194
00:10:54,836 --> 00:10:57,124
al CNRI non potranno esserci riaperture.

195
00:10:57,125 --> 00:10:59,691
Non c'è spazio per alcuna riapertura.

196
00:11:00,000 --> 00:11:01,507
Stanno suonando la mia canzone.

197
00:11:08,050 --> 00:11:09,050
Buona sera.

198
00:11:09,771 --> 00:11:12,937
E' stato un anno davvero difficile
per Starling City.

199
00:11:12,972 --> 00:11:15,631
Le nostre perdite sono state incalcolabili.

200
00:11:15,666 --> 00:11:17,974
Il nostro dolore, inimmaginabile.

201
00:11:17,981 --> 00:11:21,373
Ma, con le generose donazioni
che tutti voi farete stasera...

202
00:11:21,374 --> 00:11:26,905
- ci riprenderemo da questa tragedia...
- Ha tradito questa città, signor sindaco!

203
00:11:27,253 --> 00:11:29,920
Il Glades ha attraversato l'inferno,
sotto la sua guida!

204
00:11:29,944 --> 00:11:33,647
Ha preso l'impegno di proteggere
tutti i cittadini di Starling...

205
00:11:33,684 --> 00:11:36,537
- non solo i più agiati!
- Ci dispiace per l'inconveniente, gente...

206
00:11:36,538 --> 00:11:39,055
entro pochi minuti,
tutto tornerà alla normalità.

207
00:11:55,762 --> 00:11:57,535
Signor procuratore distrettuale...

208
00:12:08,746 --> 00:12:10,247
siamo gli Incappucciati.

209
00:12:11,064 --> 00:12:12,672
E ci riprenderemo...

210
00:12:12,857 --> 00:12:14,686
quello che ci è stato portato via.

211
00:12:27,742 --> 00:12:28,758
Laurel!

212
00:12:29,222 --> 00:12:30,683
- Come...
- Papà, sto bene.

213
00:12:30,795 --> 00:12:33,385
Ha una figlia molto coraggiosa, signore.

214
00:12:33,386 --> 00:12:35,581
Esatto, una figlia,
non posso permettermi di perderla.

215
00:12:35,582 --> 00:12:37,304
Ancora non credo a quello che è successo.

216
00:12:37,305 --> 00:12:40,962
Gli Incappucciati hanno preso di mira
quelli del settore finanziario, per cercare...

217
00:12:40,963 --> 00:12:43,220
di ridistribuire, con la forza,
la ricchezza nel Glades.

218
00:12:43,221 --> 00:12:46,028
Sì, beh, ovviamente
il loro obiettivo non era questo, giusto?

219
00:12:46,225 --> 00:12:47,624
Ne hai visto in faccia qualcuno?

220
00:12:47,625 --> 00:12:50,864
Era difficile notare i dettagli,
con una pistola puntata alla faccia.

221
00:12:50,915 --> 00:12:53,927
- Niente tatuaggi, segni particolari...
- Cosa pensi di fare?

222
00:12:55,134 --> 00:12:57,403
Interrogare la testimone
è compito del detective...

223
00:12:57,550 --> 00:12:59,550
- agente Lance.
- Ma è mia figlia...

224
00:12:59,905 --> 00:13:01,392
e stasera ha quasi perso la vita.

225
00:13:01,393 --> 00:13:02,839
Come genitore, puoi anche restare...

226
00:13:02,840 --> 00:13:05,048
ma come agente di pattuglia,
sei libero di andare.

227
00:13:07,762 --> 00:13:09,292
Sa, uno svantaggio di essere degradato

228
00:13:09,293 --> 00:13:12,462
è non avere a che fare tutti i giorni
con la sua indole solare.

229
00:13:13,560 --> 00:13:14,819
Aspetta un attimo, papà.

230
00:13:14,895 --> 00:13:15,899
Certo.

231
00:13:19,066 --> 00:13:22,730
- Non sapevo fossi tornato in città.
- Sono tornato da poco, e...

232
00:13:22,808 --> 00:13:24,585
stavo per chiamarti, poi...

233
00:13:24,967 --> 00:13:26,580
poi ti ho vista in televisione, e...

234
00:13:26,687 --> 00:13:29,189
ho pensato di passare,
per vedere se stessi bene.

235
00:13:29,602 --> 00:13:31,538
Solo quattro Incappucciati armati...

236
00:13:31,882 --> 00:13:34,787
niente che non si riesca a gestire
con qualche lezione d'autodifesa.

237
00:13:34,960 --> 00:13:36,225
Facciamo due passi?

238
00:13:36,498 --> 00:13:37,498
Sì.

239
00:13:40,489 --> 00:13:41,944
Scusa se me ne sono andato.

240
00:13:42,854 --> 00:13:44,594
Posso capirlo, credimi.

241
00:13:45,478 --> 00:13:49,316
Dopo il funerale, ho capito che avevamo
bisogno di tempo per elaborare la cosa...

242
00:13:50,137 --> 00:13:51,140
da soli.

243
00:13:51,141 --> 00:13:52,878
Non ho risolto un granché, da solo.

244
00:13:53,645 --> 00:13:54,649
E tu?

245
00:13:55,634 --> 00:13:57,038
Hai capito qualcosa?

246
00:13:58,047 --> 00:14:00,376
Che ho commesso un errore...

247
00:14:02,154 --> 00:14:03,673
a venire a letto con te.

248
00:14:03,997 --> 00:14:06,224
So che non è stato proprio "tradimento"...

249
00:14:06,462 --> 00:14:08,482
perché Tommy mi aveva lasciata...

250
00:14:08,634 --> 00:14:11,870
ma l'ha fatto solo perché
era convinto che io e te...

251
00:14:12,463 --> 00:14:13,909
dovessimo stare insieme.

252
00:14:14,648 --> 00:14:17,883
L'unica cosa di cui sono certa
è che mi sembra di averlo tradito.

253
00:14:20,549 --> 00:14:21,985
E ora non c'è più...

254
00:14:24,683 --> 00:14:26,895
e non posso fare niente per rimediare.

255
00:14:27,860 --> 00:14:29,589
Ho presente come ci si senta.

256
00:14:30,614 --> 00:14:32,926
Quando ho portato tua sorella
sulla "Queen's Gambit"...

257
00:14:34,287 --> 00:14:35,508
ho tradito te...

258
00:14:36,492 --> 00:14:37,750
e ho tradito tuo padre.

259
00:14:40,783 --> 00:14:42,632
Non ci sono scuse per...

260
00:14:43,516 --> 00:14:45,417
quello che è successo a Sarah, per causa mia.

261
00:14:47,889 --> 00:14:49,732
Darei qualunque cosa per...

262
00:14:53,719 --> 00:14:55,050
Tornare indietro.

263
00:14:56,527 --> 00:14:57,532
Già.

264
00:14:58,281 --> 00:15:00,023
Ma non si può tornare indietro.

265
00:15:14,108 --> 00:15:15,125
Diggle!

266
00:15:15,443 --> 00:15:17,112
Non mi piace essere preso in giro.

267
00:15:17,854 --> 00:15:19,106
Non sono sicuro di aver capito.

268
00:15:19,107 --> 00:15:21,241
Se sei venuto sull'isola
per riportarmi a Starling City

269
00:15:21,242 --> 00:15:23,463
è per gli emuli Incappucciati.

270
00:15:23,464 --> 00:15:24,807
E se anche fosse?

271
00:15:24,985 --> 00:15:28,534
Fanno quello che facevi l'anno scorso,
rimettendo in riga i più ricchi, col terrore.

272
00:15:28,658 --> 00:15:31,245
L'unica differenza è che
non hanno il tuo autocontrollo, Oliver.

273
00:15:31,813 --> 00:15:33,554
- O il tuo onore.
- Ho chiuso...

274
00:15:34,025 --> 00:15:36,924
- col fare il vigilante.
- Ma forse la città ne ha ancora bisogno.

275
00:15:36,925 --> 00:15:38,349
Ma ora siamo in quattro...

276
00:15:38,854 --> 00:15:40,267
come la metteremmo?

277
00:15:42,884 --> 00:15:44,344
Portami a casa, per favore.

278
00:15:45,334 --> 00:15:48,981
Domani sarà una giornata impegnativa,
per cercare di salvare l'azienda di famiglia.

279
00:15:49,478 --> 00:15:50,500
Certo.

280
00:15:51,723 --> 00:15:52,848
Signor Queen.

281
00:15:59,903 --> 00:16:01,033
<i>E tra le notizie locali,</i>

282
00:16:01,034 --> 00:16:04,745
<i>il miliardario Oliver Queen ha nuovamente
fatto ritorno a Starling City...</i>

283
00:16:04,789 --> 00:16:06,034
Incredibile!

284
00:16:07,268 --> 00:16:09,971
Attacchiamo il sindaco, in diretta televisiva...

285
00:16:09,984 --> 00:16:12,048
e di cosa parla il notiziario?

286
00:16:12,327 --> 00:16:13,649
Di Oliver Queen.

287
00:16:14,370 --> 00:16:15,233
Perché?

288
00:16:15,234 --> 00:16:17,651
Credo perché sta subentrando
nell'attività di famiglia.

289
00:16:17,793 --> 00:16:20,506
- L'abbiamo gestita male!
- In che senso?

290
00:16:20,568 --> 00:16:22,221
Se vogliamo una vendetta vera e propria...

291
00:16:22,222 --> 00:16:25,944
dobbiamo attaccare direttamente
le persone che ci hanno fatto tutto questo.

292
00:16:26,225 --> 00:16:27,650
- Queen?
- Già.

293
00:16:28,265 --> 00:16:30,470
E' solo un inutile viziatello!

294
00:16:32,165 --> 00:16:35,375
E' stata la divisone di scienze applicate
della Queen Consolidated...

295
00:16:35,802 --> 00:16:37,700
a creare il generatore di terremoti.

296
00:16:38,356 --> 00:16:40,036
Se vogliamo davvero giustizia...

297
00:16:41,641 --> 00:16:43,051
beh, quella famiglia...

298
00:16:43,186 --> 00:16:45,565
deve pagare per il dolore che ci ha causato.

299
00:16:45,566 --> 00:16:47,174
IL RITORNO DI OLIVER QUEEN.

300
00:16:47,735 --> 00:16:49,110
Tutto.

301
00:16:50,052 --> 00:16:51,412
Pronto?

302
00:16:51,492 --> 00:16:52,827
Terra chiama Queen?

303
00:16:52,969 --> 00:16:55,099
Beh, hai preso una Vertigo di nascosto?

304
00:16:55,219 --> 00:16:56,539
Ero distratta.

305
00:16:57,454 --> 00:16:58,948
Per il discorso di tuo fratello?

306
00:16:58,949 --> 00:17:01,226
- Per tua madre?
- Origli un sacco, eh?

307
00:17:01,227 --> 00:17:04,010
Beh, compenso l'altezza
con un udito spettacolare.

308
00:17:04,490 --> 00:17:05,824
Beh...

309
00:17:05,825 --> 00:17:07,940
non tenermi sulle spine, Harper.

310
00:17:08,397 --> 00:17:09,762
Qual è la tua opinione?

311
00:17:09,799 --> 00:17:12,355
Ma, ricordati, gestisco il tuo stipendio

312
00:17:12,356 --> 00:17:13,779
e la tua vita sessuale.

313
00:17:15,294 --> 00:17:17,528
Beh, i miei genitori non valevano nulla,

314
00:17:17,529 --> 00:17:18,728
nessuno dei due.

315
00:17:18,729 --> 00:17:20,086
Non parli mai di loro.

316
00:17:20,087 --> 00:17:22,213
Non c'è niente di bello da dire, ecco.

317
00:17:23,190 --> 00:17:24,495
E comunque...

318
00:17:24,496 --> 00:17:26,330
sarei felicissimo di vederli...

319
00:17:26,331 --> 00:17:28,490
e parlargli, se potessi.

320
00:17:28,491 --> 00:17:29,835
Ma...

321
00:17:30,549 --> 00:17:32,070
senti, hai già perso tuo padre.

322
00:17:33,045 --> 00:17:36,067
Ma tua madre c'è ancora e sono certo
sarebbe felicissima di vederti.

323
00:17:36,877 --> 00:17:38,437
Muore dalla voglia!

324
00:17:40,327 --> 00:17:42,307
Come un sacco di madri nel Glades...

325
00:17:42,442 --> 00:17:44,617
che non vedranno mai più i loro figli.

326
00:17:46,259 --> 00:17:48,539
Perché mia madre ha contribuito a ucciderli.

327
00:17:49,919 --> 00:17:52,004
Non andrò in quella prigione.

328
00:17:53,226 --> 00:17:55,056
E' l'unico modo che ho per ferirla.

329
00:17:57,478 --> 00:17:59,811
Pensa, però, a quanto ferisca te.

330
00:18:09,589 --> 00:18:13,339
Sono in sala conferenze e, per la cronaca,
nessuno mangia ciambelle.

331
00:18:16,684 --> 00:18:18,708
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

332
00:18:18,709 --> 00:18:21,844
- Scusate il ritardo.
- Per la riunione o per la sua carriera?

333
00:18:22,106 --> 00:18:24,829
Non pensavo che le acquisizioni ostili
si basassero su tanta ostilità.

334
00:18:24,830 --> 00:18:27,580
- No, in realtà sono di buon umore.
- Davvero?

335
00:18:27,581 --> 00:18:29,796
- Quindi, rovinare aziende le sta bene?
- Vincere...

336
00:18:29,797 --> 00:18:32,055
- mi sta bene.
- Non ha ancora vinto.

337
00:18:34,327 --> 00:18:36,354
Dato che si è specializzato
in non andare al college, glielo spiego

338
00:18:36,355 --> 00:18:38,471
in termini che anche lei possa capire...

339
00:18:38,472 --> 00:18:41,069
Lei controlla il 45% dei titoli
della Queen Consolidate,

340
00:18:41,070 --> 00:18:44,334
io un altro 45%,
il restante 10% è in sospeso, ma...

341
00:18:44,439 --> 00:18:46,667
fra due giorni,
il consiglio libererà l'ultimo 10%...

342
00:18:46,668 --> 00:18:48,266
E lo comprerò prima di lei.

343
00:18:49,297 --> 00:18:50,617
Con quali soldi?

344
00:18:51,412 --> 00:18:54,020
Non credo basti il suo fondo fiduciario,
e nessun investitore dal cuore d'oro

345
00:18:54,044 --> 00:18:57,239
si avvicinerebbe all'azienda produttrice
dell'arnese che ha distrutto mezza città.

346
00:18:57,634 --> 00:18:59,929
Le aziende crescono e crollano, signor Queen.

347
00:19:00,701 --> 00:19:02,216
La sua è crollata.

348
00:19:11,906 --> 00:19:13,226
<i>Oliver Queen!</i>

349
00:19:14,201 --> 00:19:15,836
Hai tradito questa citta!

350
00:19:17,923 --> 00:19:19,228
Oliver, via!

351
00:19:26,140 --> 00:19:27,485
Sta' indietro!

352
00:19:28,375 --> 00:19:30,580
Oliveri, scappa! Via, via!

353
00:19:31,187 --> 00:19:32,522
Di qua!

354
00:19:40,391 --> 00:19:42,858
Queen sta scappando! Via, muoversi!

355
00:20:10,704 --> 00:20:12,049
Signorina Rochev.

356
00:20:12,579 --> 00:20:14,910
- Mi spiace per l'accaduto.
- Perché volevano lei?

357
00:20:14,911 --> 00:20:17,641
Perché quello che succede in questo edificio
è mia responsabilità.

358
00:20:17,821 --> 00:20:19,501
Solo per le prossime 48 ore.

359
00:20:22,771 --> 00:20:25,268
Non mi abituo ancora
a quell'uniforme, detective Lance.

360
00:20:26,093 --> 00:20:27,478
Agente, ora.

361
00:20:27,615 --> 00:20:29,205
E, per fortuna, ancora mi sta.

362
00:20:29,415 --> 00:20:30,731
L'hanno ferita?

363
00:20:31,083 --> 00:20:32,613
Grazie, sto bene.

364
00:20:33,573 --> 00:20:36,505
Ha... per caso news del nostro amico?

365
00:20:37,885 --> 00:20:39,220
No.

366
00:20:39,827 --> 00:20:41,212
In realtà...

367
00:20:41,432 --> 00:20:43,217
aspetto che si presenti.

368
00:20:44,154 --> 00:20:47,761
- Avresti potuto fermarli!
- Sì, ma non senza dare a Isabel Rochev

369
00:20:47,762 --> 00:20:50,187
e agli Incappucciati un'idea precisa
di quello che so fare.

370
00:20:50,188 --> 00:20:53,652
Credo che Felicity ti stia chiedendo
se stai evitando di infilarti il cappuccio.

371
00:20:53,653 --> 00:20:55,951
- E, Oliver, non vuole saperlo solo lei...
- Ve l'ho detto!

372
00:20:55,952 --> 00:20:57,927
Non sono tornato a Starling City

373
00:20:57,928 --> 00:20:59,179
per essere il vigilante.

374
00:20:59,180 --> 00:21:01,468
Erano lì per te, avresti potuto fermali!

375
00:21:01,469 --> 00:21:03,266
No, non potevo Diggle!

376
00:21:04,137 --> 00:21:06,367
Sentite, c'è una parte
dell'essere l'Incappucciato

377
00:21:06,368 --> 00:21:08,296
che non state considerando!

378
00:21:10,632 --> 00:21:11,997
La conta delle vittime.

379
00:21:13,384 --> 00:21:16,549
E scusami se te lo dico, ma allora?

380
00:21:16,669 --> 00:21:18,191
Da quando ti preoccupa?

381
00:21:20,681 --> 00:21:21,981
Da Tommy.

382
00:21:26,006 --> 00:21:28,758
Dopo aver scoperto il mio segreto,
sai come mi ha chiamato Tommy?

383
00:21:30,757 --> 00:21:32,152
Assassino.

384
00:21:33,584 --> 00:21:34,929
Aveva ragione.

385
00:21:35,609 --> 00:21:39,029
Il mio migliore amico è morto, pensando...
che fossi un assassino.

386
00:21:39,779 --> 00:21:41,541
E tutte le mie vittime...

387
00:21:42,321 --> 00:21:43,851
disonorano il suo ricordo.

388
00:21:46,716 --> 00:21:48,086
E allora...

389
00:21:48,666 --> 00:21:50,856
non è che tu abbia ucciso tutti
quelli che hai incontrato.

390
00:21:50,857 --> 00:21:52,232
Avrei potuto.

391
00:21:53,134 --> 00:21:56,704
Perché, quando indosso il cappuccio,
è uccidere o essere ucciso.

392
00:21:56,794 --> 00:21:59,029
Questo mi faceva sopravvivere...

393
00:22:01,436 --> 00:22:03,566
Per questo sarei dovuto restare sull'isola.

394
00:22:04,269 --> 00:22:06,282
- Quindi andiamo lì?
- Non potete aiutarmi...

395
00:22:06,283 --> 00:22:07,843
a salvare la compagnia di famiglia.

396
00:22:07,844 --> 00:22:10,201
Parlerò con qualcuno in grado di farlo.

397
00:22:13,649 --> 00:22:15,758
Beh, c'è sicuramente qualcuno là fuori.

398
00:22:16,047 --> 00:22:17,569
Si stanno avvicinando.

399
00:22:20,465 --> 00:22:21,906
Dove credi di andare?

400
00:22:21,907 --> 00:22:25,234
Ti copro il fianco. Ti avranno sotto tiro,
ti servirà una copertura.

401
00:22:28,712 --> 00:22:31,308
Ti sta insegnando il cinese. Che dolce!

402
00:22:31,309 --> 00:22:33,649
Sono certo che sarebbe felice
di insegnarlo anche a te.

403
00:22:34,206 --> 00:22:35,539
Shado!

404
00:22:59,981 --> 00:23:00,981
Ehi.

405
00:23:01,057 --> 00:23:02,057
Ehi.

406
00:23:04,065 --> 00:23:06,272
Mi dispiace di non essere venuto prima.

407
00:23:06,330 --> 00:23:08,977
No, no, no, ti prego, Oliver.

408
00:23:09,449 --> 00:23:12,835
Di scuse ne sentiremo già abbastanza
quando dovrò farmi perdonare da te...

409
00:23:12,836 --> 00:23:15,505
- per il resto della mia vita.
- Non devi scusarti.

410
00:23:16,653 --> 00:23:19,345
Hai salvato centinaia di vite.

411
00:23:19,346 --> 00:23:21,790
E ne ho distrutte altrettante.

412
00:23:25,234 --> 00:23:27,824
- Incluso Tommy.
- E' stato Malcolm.

413
00:23:28,897 --> 00:23:31,007
Tua sorella non la pensa allo stesso modo.

414
00:23:32,690 --> 00:23:35,442
Il mio avvocato è elettrizzato. Se la mia...

415
00:23:35,443 --> 00:23:38,625
stessa figlia non riesce a perdonarmi,
non è troppo...

416
00:23:38,626 --> 00:23:42,281
ottimista su una giuria di dodici estranei.

417
00:23:44,072 --> 00:23:45,833
Va bene, ora basta.

418
00:23:45,903 --> 00:23:48,997
Come sta andando alla Queen Consolidated?

419
00:23:51,468 --> 00:23:54,160
Sì, anche qui arrivano le notizie, Oliver.

420
00:23:54,161 --> 00:23:56,877
- Giusto.
- Sai, se avessi saputo che la chiave...

421
00:23:56,878 --> 00:23:59,834
per farti assumere il ruolo che ti spetta
di diritto fosse la sua rovina,

422
00:23:59,835 --> 00:24:03,242
avrei dichiarato bancarotta un anno fa.

423
00:24:04,872 --> 00:24:07,277
Non so se la gestirò ancora a lungo.

424
00:24:07,912 --> 00:24:09,197
La Steelmoor.

425
00:24:10,054 --> 00:24:12,315
Il loro vicepresidente
ci sta col fiato sul collo.

426
00:24:12,316 --> 00:24:15,032
- Isabel Rochev.
- Sì.

427
00:24:15,033 --> 00:24:18,785
Non fidarti di quella donna, Oliver.
E' pericolosa.

428
00:24:20,227 --> 00:24:22,793
Mamma, per quanto mi guardi intorno,
non ci sono buone opzioni.

429
00:24:25,756 --> 00:24:27,295
Non so cosa fare.

430
00:24:28,210 --> 00:24:30,457
Non devi fare tutto da solo.

431
00:24:31,166 --> 00:24:33,342
E' una compagnia di famiglia.

432
00:24:34,158 --> 00:24:36,862
Voglio bene a Thea,
ma non credo che voglia immischiarsi.

433
00:24:36,863 --> 00:24:39,106
Non parlavo di Thea.

434
00:24:51,739 --> 00:24:55,735
Al tavolo sette vogliono una bottiglia
e mi servono dei Martini per il tre.

435
00:24:55,736 --> 00:24:57,369
Sei già andata a trovare tua madre?

436
00:24:57,591 --> 00:25:00,068
- Ho pensato a quello che hai detto.
- E?

437
00:25:00,069 --> 00:25:02,329
E... andrò a trovarla...

438
00:25:02,330 --> 00:25:05,034
quando tu la smetterai
di uscire di notte a ripulire le strade.

439
00:25:05,035 --> 00:25:06,925
Cosa c'entrano le due cose?

440
00:25:06,926 --> 00:25:10,081
Credo che tutte e due non accadranno mai.

441
00:25:23,825 --> 00:25:26,283
Cerchiamo Oliver Queen.

442
00:25:27,248 --> 00:25:29,155
E' tornato in città.

443
00:25:29,186 --> 00:25:30,921
E' il proprietario di questa topaia.

444
00:25:30,922 --> 00:25:32,896
Dove possiamo trovarlo?

445
00:25:34,033 --> 00:25:35,767
Okay, passiamo al piano B.

446
00:25:35,768 --> 00:25:39,242
Inizierò a sparare ai presenti
finché al signor Queen...

447
00:25:41,071 --> 00:25:42,753
non vengono fuori le palle.

448
00:25:43,668 --> 00:25:44,856
Roy!

449
00:26:08,956 --> 00:26:10,630
Mollala, eroe.

450
00:26:10,763 --> 00:26:14,207
Sarei felice di uccidere anche questa Queen
oltre al fratello. Andiamo.

451
00:26:14,796 --> 00:26:17,748
Roy, aiuto, aiuto!

452
00:26:21,498 --> 00:26:23,017
Uno dei tipi era senza mano.

453
00:26:23,018 --> 00:26:25,519
- Che succede?
- Una buona parte, almeno. Aveva dei punti.

454
00:26:25,520 --> 00:26:27,474
Gli Incappucciati, di nuovo.

455
00:26:27,674 --> 00:26:31,089
Sono venuti a cercarti
e hanno preso Thea... al posto tuo.

456
00:26:31,276 --> 00:26:32,867
- Dov'è?
- Mi dispiace.

457
00:26:32,868 --> 00:26:34,983
Ho provato a fermarli ma...

458
00:26:36,518 --> 00:26:38,853
Queen. Oliver!

459
00:26:41,174 --> 00:26:42,961
Ti riporteremo tua sorella.

460
00:26:44,082 --> 00:26:46,367
Stavo andando
a controllare una cosa di sotto.

461
00:26:49,168 --> 00:26:50,396
Nient'altro?

462
00:26:51,562 --> 00:26:54,325
Ho fatto qualche miglioramento, quaggiù.

463
00:26:54,530 --> 00:26:56,012
Sai, nel caso...

464
00:26:56,672 --> 00:26:58,298
decidessi di tornare.

465
00:27:15,570 --> 00:27:17,112
Dobbiamo trovarli.

466
00:27:17,113 --> 00:27:19,512
Mi sono data da fare, da quando sei tornato.

467
00:27:19,567 --> 00:27:21,766
Immaginavo che alla fine
saresti passato di qua.

468
00:27:23,480 --> 00:27:24,580
Quella l'ho tenuta.

469
00:27:25,048 --> 00:27:26,713
Mi piaceva guardarti mentre lo facevi.

470
00:27:28,627 --> 00:27:31,593
Il ragazzo di Thea ha detto
che a uno di loro mancava un pezzo di mano.

471
00:27:31,858 --> 00:27:33,054
Un veterano, forse?

472
00:27:33,055 --> 00:27:35,483
Controlla i registri ospedalieri.
Tutti gli uomini...

473
00:27:35,484 --> 00:27:37,937
soggetti a amputazioni di arti.

474
00:27:37,938 --> 00:27:40,873
Controllo incrociato per razza ed età.

475
00:27:41,085 --> 00:27:43,286
Ho un risultato, Jeff Deveau. Afroamericano.

476
00:27:43,287 --> 00:27:45,531
- Sui quarant'anni.
- Che altro abbiamo su di lui?

477
00:27:46,411 --> 00:27:49,223
- Ex-marine.
- Spiegherebbe il suo comportamento.

478
00:27:49,224 --> 00:27:50,994
Ha perso la mano in missione all'estero?

479
00:27:50,995 --> 00:27:53,345
No, nel terremoto.

480
00:27:53,688 --> 00:27:57,780
Qui dice che lui e la moglie cercavano
di passare il ponte della 52esima strada...

481
00:27:57,781 --> 00:27:59,294
quando è crollato.

482
00:27:59,600 --> 00:28:00,863
Lei non è sopravvissuta.

483
00:28:01,239 --> 00:28:04,603
I tabulati telefonici, per favore.
Voglio sapere con chi è in contatto.

484
00:28:08,061 --> 00:28:10,370
Ha fatto parecchie chiamate
a una chiesa nel Glades.

485
00:28:10,371 --> 00:28:12,417
Un gruppo chiamato "Essere forti".

486
00:28:12,418 --> 00:28:14,913
E' un gruppo di supporto
per chi ha perso dei cari nel terremoto.

487
00:28:15,018 --> 00:28:17,472
Un posto perfetto per trovare
altri 3 tizi arrabbiati quanto lui.

488
00:28:17,510 --> 00:28:19,023
In cerca di vendetta.

489
00:28:19,431 --> 00:28:21,227
Dammi un indirizzo, per favore.

490
00:28:23,979 --> 00:28:25,454
Ti servirà questo.

491
00:28:26,823 --> 00:28:28,461
L'ho fatto fare su misura.

492
00:28:35,071 --> 00:28:36,384
Come sono andata?

493
00:28:41,504 --> 00:28:42,909
E' perfetto.

494
00:28:46,527 --> 00:28:47,811
Avevi ragione.

495
00:28:47,830 --> 00:28:48,828
Quando ho accettato,

496
00:28:48,829 --> 00:28:51,721
ho smesso di pensare a tutti i corpi
che ti sei lasciato alle spalle.

497
00:28:52,936 --> 00:28:55,560
Perché sapevo che essere
l'Incappucciato voleva dire...

498
00:28:55,761 --> 00:28:58,218
essere un assassino, a volte.

499
00:29:01,431 --> 00:29:02,845
Forse c'è un altro modo.

500
00:29:03,949 --> 00:29:05,622
Hanno mia sorella.

501
00:29:07,227 --> 00:29:09,085
Quale altro modo può esserci?

502
00:29:21,816 --> 00:29:23,982
- Cosa stai facendo?
- Dobbiamo salvarla!

503
00:29:23,983 --> 00:29:25,233
Ascolta, ragazzo.

504
00:29:25,845 --> 00:29:28,365
Non sei l'unico che tiene a lei.

505
00:29:29,364 --> 00:29:32,172
Ma loro sono in tanti.
Aspetta il mio segnale.

506
00:29:35,130 --> 00:29:36,718
Dove sono le tombe?

507
00:29:37,761 --> 00:29:40,068
Dove sono le tombe?

508
00:29:40,372 --> 00:29:42,249
Non so di cosa stai parlando.

509
00:29:47,673 --> 00:29:48,931
Dimmelo.

510
00:29:57,132 --> 00:29:59,194
Oliver, no!

511
00:30:00,751 --> 00:30:01,935
Oliver!

512
00:30:18,057 --> 00:30:20,377
Allora, di lei che vuoi farne?

513
00:30:20,378 --> 00:30:22,818
Potremmo stordirla
e lasciarla da qualche parte.

514
00:30:22,819 --> 00:30:26,112
Andiamo, perché già che ci sei
non ti prendi pure un nuovo paio di Prada?

515
00:30:26,113 --> 00:30:27,236
Ci ha visti in faccia!

516
00:30:27,237 --> 00:30:30,361
Ascoltate, far fuori Oliver Queen
è una cosa, ma sua sorella?

517
00:30:30,362 --> 00:30:33,500
Ha praticamente l'età che aveva mia sorella
quando è stata uccisa dal terremoto.

518
00:30:33,501 --> 00:30:36,001
Tua sorella non è rimasta uccisa,
è stata assassinata.

519
00:30:36,379 --> 00:30:37,764
Da sua madre.

520
00:30:38,672 --> 00:30:42,756
Stiamo facendo giustizia,
il che fa di noi degli eroi.

521
00:30:42,757 --> 00:30:45,128
Lei non ha ucciso nessuno.

522
00:30:46,271 --> 00:30:48,732
Mia madre non ha ucciso nessuno.

523
00:30:49,435 --> 00:30:51,863
E' stato Malcolm Merlyn
a distruggere il Glades.

524
00:30:51,864 --> 00:30:53,136
Con l'aiuto della tua mammina.

525
00:30:53,137 --> 00:30:55,269
Merlyn ha ucciso mio padre.

526
00:30:56,329 --> 00:30:58,497
Pensava avesse ucciso anche mio fratello.

527
00:31:00,292 --> 00:31:02,053
Aveva paura di lui.

528
00:31:04,066 --> 00:31:05,907
Doveva essere spaventatissima...

529
00:31:07,197 --> 00:31:08,869
Proprio come mia moglie...

530
00:31:10,703 --> 00:31:13,053
quando la nostra casa le è crollata addosso.

531
00:31:15,399 --> 00:31:17,034
Lasciatela stare!

532
00:31:43,895 --> 00:31:45,097
- Ti prego!
- Muoviti!

533
00:31:46,774 --> 00:31:48,685
- Muoviti!
- Ti prego!

534
00:31:51,757 --> 00:31:52,867
Lasciala...

535
00:31:53,162 --> 00:31:54,258
andare...

536
00:31:54,328 --> 00:31:55,533
subito.

537
00:31:55,540 --> 00:31:56,887
Vuoi salvarla?

538
00:31:56,888 --> 00:31:59,429
Non c'è mai stata giustizia
per persone come i Queen,

539
00:31:59,430 --> 00:32:01,758
finché non ci hai mostrato come ottenerla.

540
00:32:02,698 --> 00:32:04,253
Ce l'hai mostrato tu.

541
00:32:09,823 --> 00:32:10,910
Vai!

542
00:32:15,674 --> 00:32:18,825
Se mi spari, moriamo entrambi.

543
00:32:19,226 --> 00:32:20,851
Mi lascerai cadere comunque.

544
00:32:22,477 --> 00:32:25,141
Ti conosco. Sei un assassino.

545
00:32:32,550 --> 00:32:36,059
Resti sotto i 60 km/h la prossima volta.
Buona serata.

546
00:32:45,847 --> 00:32:47,074
Sai chi sono?

547
00:32:47,075 --> 00:32:49,047
Penso che i cappucci siano un buon indizio.

548
00:32:49,048 --> 00:32:50,337
Portali in centrale.

549
00:32:51,969 --> 00:32:53,748
Dove sei stato? Di solito,
quando porto in centrale

550
00:32:53,749 --> 00:32:55,980
uomini a cui hai dato la caccia,
sono un po' più morti.

551
00:32:56,253 --> 00:32:57,855
Sto sperimentando un altro metodo.

552
00:33:29,104 --> 00:33:30,546
Non volevo disturbarti.

553
00:33:31,304 --> 00:33:33,881
Non sapevo fossi qui. E' che...

554
00:33:35,394 --> 00:33:36,801
io ci vengo spesso.

555
00:33:39,159 --> 00:33:41,289
- Posso andarmene.
- No, non...

556
00:33:41,819 --> 00:33:43,724
non devi. E'...

557
00:33:44,703 --> 00:33:46,265
Laurel, lo capisco.

558
00:33:47,189 --> 00:33:49,357
Dopo tutto quello che è successo, io...

559
00:33:51,304 --> 00:33:53,567
capisco perché non possiamo stare insieme.

560
00:33:54,866 --> 00:33:56,948
Ma ho comunque bisogno di te, nella mia vita.

561
00:34:00,975 --> 00:34:03,902
Ne abbiamo passate troppe insieme,
non potrebbe essere altrimenti.

562
00:34:10,573 --> 00:34:12,413
Anch'io sento di averlo tradito.

563
00:34:14,297 --> 00:34:16,997
Prima dell'Incappucciato, non avevamo
macchine per creare terremoti

564
00:34:16,998 --> 00:34:19,637
- o imitatori del vigilante...
- Laurel.

565
00:34:20,884 --> 00:34:22,467
Malcolm ha ucciso Tommy.

566
00:34:22,468 --> 00:34:25,127
E' stato ucciso nel fuoco incrociato
tra due arcieri.

567
00:34:27,607 --> 00:34:30,821
E ora che Malcolm è morto,
è rimasto un solo arciere.

568
00:34:32,699 --> 00:34:34,687
E aiuterò il mio capo a catturarlo.

569
00:34:45,832 --> 00:34:48,465
Quel colore, con la tua carnagione?

570
00:34:48,581 --> 00:34:51,649
Non è una punizione crudele e disumana?

571
00:34:52,049 --> 00:34:54,746
Ho cercato di evitare
tutti gli specchi, qui dentro.

572
00:34:57,694 --> 00:34:59,132
- Allora...
- Come va?

573
00:35:02,274 --> 00:35:04,718
Non preoccuparti per me, voglio sapere di te.

574
00:35:05,956 --> 00:35:07,129
Come stai?

575
00:35:09,542 --> 00:35:10,867
Ti vedi ancora con...

576
00:35:11,769 --> 00:35:13,602
Roy, si chiamava così, vero?

577
00:35:16,872 --> 00:35:18,232
Tesoro...

578
00:35:18,358 --> 00:35:20,042
sto bene, davvero.

579
00:35:20,242 --> 00:35:22,327
Non è solo per quello.

580
00:35:23,619 --> 00:35:24,619
Per...

581
00:35:26,201 --> 00:35:28,979
- per poco non morivo, ieri sera.
- Cosa?

582
00:35:31,023 --> 00:35:32,292
Thea, cosa è successo?

583
00:35:32,665 --> 00:35:33,934
Non importa.

584
00:35:35,368 --> 00:35:37,270
Quando ho pensato che per me era finita...

585
00:35:37,490 --> 00:35:39,179
ho continuato a pensare che se...

586
00:35:40,314 --> 00:35:41,644
se fossi morta...

587
00:35:43,611 --> 00:35:46,506
avresti passato il resto dei tuoi giorni
con la convinzione che...

588
00:35:47,773 --> 00:35:49,194
ti odiavo.

589
00:35:52,454 --> 00:35:54,183
E volevo odiarti.

590
00:35:55,176 --> 00:35:57,176
Ci ho provato seriamente.

591
00:35:58,812 --> 00:35:59,955
Ma non ci sono riuscita.

592
00:36:01,584 --> 00:36:03,191
Non ci sono riuscita, mamma.

593
00:36:07,669 --> 00:36:12,052
Per quanto io possa rimanere qui dentro,
tu mi hai già liberata.

594
00:36:17,838 --> 00:36:20,786
Se ti abbraccio, ci spareranno?

595
00:36:23,518 --> 00:36:26,122
Io correrei il rischio, che dici?

596
00:36:35,966 --> 00:36:36,918
Non può vincere.

597
00:36:36,930 --> 00:36:38,930
Possiedo già il 50% del pacchetto azionario,

598
00:36:38,942 --> 00:36:42,743
domani rastrellerò il 5% in circolazione
e avrò il controllo della sua compagnia.

599
00:36:43,609 --> 00:36:47,310
Tenti di ostacolarmi e finiremo in tribunale,
le porterò via fino all'ultimo centesimo.

600
00:36:47,382 --> 00:36:51,581
Si fidi, essere poveri non è chic
come lo dipinge Charles Dickens.

601
00:36:52,496 --> 00:36:56,251
- E se trovassi qualcuno disposto a investire?
- Un cavaliere bianco?

602
00:36:56,711 --> 00:37:00,211
Con tutto il rispetto, in questo momento
il suo cognome è associato a una strage.

603
00:37:00,299 --> 00:37:01,993
Per lei non esistono amici tanto buoni.

604
00:37:02,141 --> 00:37:03,141
Ha ragione.

605
00:37:04,650 --> 00:37:05,818
Ho la famiglia.

606
00:37:11,395 --> 00:37:12,508
Signor Steel...

607
00:37:12,754 --> 00:37:15,175
avevo capito che si era...

608
00:37:15,403 --> 00:37:16,656
dimesso da amministratore.

609
00:37:16,914 --> 00:37:17,914
Infatti.

610
00:37:18,274 --> 00:37:21,180
Ora sono il direttore finanziario
della Starling National Bank...

611
00:37:21,308 --> 00:37:22,659
e il mio istituto...

612
00:37:22,902 --> 00:37:25,783
ha somministrato
un'iniezione di liquidità al signor Queen.

613
00:37:25,931 --> 00:37:29,820
Stamattina, con l'acquisto delle restanti
azioni della Queen Consolidated.

614
00:37:30,035 --> 00:37:31,494
So di aver fatto mia l'arte dell'abbandono,

615
00:37:31,508 --> 00:37:34,660
ma sono abbastanza certo
che come soci potremo cavarcela, e credo...

616
00:37:35,410 --> 00:37:37,410
ci incontreremo molto spesso, io e lei.

617
00:37:39,905 --> 00:37:41,905
Non è proprio come la gente lo descrive.

618
00:37:41,964 --> 00:37:44,778
La maggior parte non è riuscita
a vedermi per quello che sono.

619
00:37:55,714 --> 00:37:56,814
Grazie, Walter.

620
00:37:57,430 --> 00:37:59,587
A te. Per essere venuto a cercarmi.

621
00:37:59,806 --> 00:38:01,912
Nonostante quello che è successo
tra tua madre e me...

622
00:38:02,045 --> 00:38:04,756
mi gratifica saperti cosciente
di poter contare sempre su di me.

623
00:38:05,715 --> 00:38:07,823
Tuo padre andrebbe davvero
fiero di te, Oliver.

624
00:38:13,483 --> 00:38:15,483
- Signorina Smoak.
- Signor Steel.

625
00:38:19,671 --> 00:38:20,671
Ce l'hai fatta.

626
00:38:21,342 --> 00:38:23,819
Non male per uno che alle superiori
era scarso in algebra.

627
00:38:25,750 --> 00:38:27,918
Tutto quello che è su internet
è alla mia portata.

628
00:38:31,227 --> 00:38:32,348
E' che...

629
00:38:32,705 --> 00:38:34,442
una buona amica una volta mi ha detto...

630
00:38:36,348 --> 00:38:38,167
che dovevo trovare un altro modo.

631
00:38:52,391 --> 00:38:54,267
Non siamo soli.

632
00:38:54,777 --> 00:38:56,263
La domanda è...

633
00:38:57,082 --> 00:38:58,510
da dove arrivano?

634
00:39:15,793 --> 00:39:16,839
Ehi, come va?

635
00:39:16,966 --> 00:39:19,444
- Di ritorno dalla visita a mia madre.
- Davvero?

636
00:39:19,925 --> 00:39:20,969
Hai fatto bene.

637
00:39:21,756 --> 00:39:22,835
Allora, che mi dici?

638
00:39:23,083 --> 00:39:25,539
Sei pronto a trascorrere
notti tranquille al mio fianco?

639
00:39:25,726 --> 00:39:26,900
Certo che sì.

640
00:39:27,300 --> 00:39:29,300
Fermi! Fermi!

641
00:39:30,268 --> 00:39:33,815
Ehi, mi fermo a prendere un Big Belly Burger.
A dopo.

642
00:39:33,914 --> 00:39:34,914
Okay.

643
00:39:38,926 --> 00:39:41,221
Vogliamo solo essere gentili.
Che c'è?

644
00:39:41,398 --> 00:39:43,398
- Ti facciamo paura?
- Sì.

645
00:39:43,630 --> 00:39:45,047
Proprio tanta.

646
00:39:45,065 --> 00:39:47,502
A me non tanto, però.

647
00:39:47,941 --> 00:39:48,941
Scappa.

648
00:39:57,436 --> 00:39:59,436
Tutto qui, amico? Eh?

649
00:40:00,541 --> 00:40:01,626
Tutto qui?

650
00:40:15,529 --> 00:40:17,800
Da dove diavolo spunti fuori?

651
00:40:24,746 --> 00:40:26,137
VIGILANTE SGOMINA GLI EMULI.

652
00:40:29,701 --> 00:40:32,865
Sembra che Starling sia ritornata
a un solo incappucciato.

653
00:40:32,922 --> 00:40:35,913
- E noi tre a occuparci di archi e frecce?
- No.

654
00:40:38,533 --> 00:40:42,104
Ho passato lo scorso anno a cercare di
vendicare mio padre.

655
00:40:43,164 --> 00:40:44,730
Se proprio dobbiamo...

656
00:40:45,124 --> 00:40:46,124
farlo...

657
00:40:46,374 --> 00:40:48,612
sarà per onorare la memoria di Tommy.

658
00:40:49,765 --> 00:40:52,767
Devo diventare l'uomo
che lui sperava che fossi.

659
00:40:53,767 --> 00:40:56,380
Voi due mi avete aiutato
a fare il primo passo.

660
00:40:59,912 --> 00:41:01,281
E quale sarebbe il secondo?

661
00:41:01,423 --> 00:41:05,490
Mi va bene tutto,
purché non coinvolga il paracadutismo. E...

662
00:41:05,809 --> 00:41:07,809
non vado forte nemmeno
con le mine antiuomo.

663
00:41:10,067 --> 00:41:12,159
La città ha ancora bisogno di aiuto.

664
00:41:13,879 --> 00:41:15,850
Ma non dall'Incappucciato.

665
00:41:16,894 --> 00:41:18,566
E nemmeno da un qualunque

666
00:41:19,588 --> 00:41:22,247
vigilante che cancella nomi da una lista.

667
00:41:22,277 --> 00:41:24,001
Serve...

668
00:41:25,650 --> 00:41:27,132
qualcosa di più.

669
00:41:28,568 --> 00:41:30,176
Serve un eroe, Oliver.

670
00:41:30,270 --> 00:41:32,378
Che peccato che gli Incappucciati
ti abbiano rovinato il nickname.

671
00:41:32,391 --> 00:41:34,123
No, meglio. Non ho mai...

672
00:41:36,185 --> 00:41:38,479
Non voglio più essere chiamato
l'Incappucciato.

673
00:41:40,106 --> 00:41:41,106
Okay.

674
00:41:43,966 --> 00:41:45,966
Allora, come ti vuoi chiamare?

675
00:41:49,885 --> 00:41:52,400
www.subsfactory.it

