1
00:00:01,967 --> 00:00:03,606
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

2
00:00:03,630 --> 00:00:05,544
Se solo avessi saputo...

3
00:00:05,584 --> 00:00:07,639
cosa facevi di notte.

4
00:00:08,061 --> 00:00:09,818
Perché dovrei fidarmi di te?

5
00:00:12,588 --> 00:00:14,838
- Oliver.
- Ho pensato fosse ora di parlare.

6
00:00:14,886 --> 00:00:16,832
Di cosa? Della tua indole assassina?

7
00:00:16,864 --> 00:00:19,044
Iniziamo da Laurel,
dato che sei ancora innamorato di lei.

8
00:00:19,076 --> 00:00:19,843
Anche tu.

9
00:00:19,881 --> 00:00:22,955
Il Signore solo sa quante colpe ho
nella nostra amicizia,

10
00:00:22,988 --> 00:00:24,019
ma non nella vostra storia.

11
00:00:24,081 --> 00:00:25,410
E ha scelto di stare con te.

12
00:00:25,807 --> 00:00:27,696
Il mio nome è Moira Dearden Queen.

13
00:00:27,728 --> 00:00:29,967
Sono il direttore della Queen Consolidated.

14
00:00:29,992 --> 00:00:34,130
Sono stata complice in un progetto
con uno scopo orribile...

15
00:00:34,196 --> 00:00:36,486
distruggere il Glades
e tutti quelli che ci vivono.

16
00:00:36,520 --> 00:00:39,747
Ma dovete sapere
che ad architettare questo incubo,

17
00:00:39,781 --> 00:00:41,144
è Malcom Merlyn.

18
00:00:41,416 --> 00:00:42,709
Non puoi sconfiggermi, Oliver.

19
00:00:42,754 --> 00:00:44,993
Perché non sai, nel tuo cuore,

20
00:00:45,587 --> 00:00:46,461
per cosa stai combattendo.

21
00:00:46,473 --> 00:00:48,973
- Laurel è al sicuro?
- Sì, le hai salvato la vita.

22
00:00:49,010 --> 00:00:51,010
No, no! Tommy!

23
00:00:51,107 --> 00:00:52,786
Dovevo esserci io, al tuo posto.

24
00:01:23,191 --> 00:01:25,656
Felicity, se hai così paura,
perché ti sei seduta davanti?

25
00:01:25,701 --> 00:01:27,938
- E' l'unico posto con la cintura.
- E sarà utile,

26
00:01:27,983 --> 00:01:30,076
quando piomberemo sull'acqua
a 290 chilometri orari.

27
00:01:31,745 --> 00:01:32,828
Non succederà.

28
00:01:35,386 --> 00:01:36,937
Credo voglia dire che siamo arrivati.

29
00:01:40,841 --> 00:01:41,873
Lian Yu.

30
00:01:46,118 --> 00:01:48,118
Avevi detto che li avremmo usati
solo in caso di bisogno.

31
00:01:48,163 --> 00:01:50,309
Ne abbiamo bisogno,
visto che siamo arrivati!. Dai!

32
00:01:50,354 --> 00:01:51,376
No!

33
00:01:58,156 --> 00:02:01,120
- Okay, Felicity, al mio tre!
- Non ce la faccio...

34
00:02:01,206 --> 00:02:02,213
Uno!

35
00:02:12,530 --> 00:02:14,447
Grazie per aver aspettato che atterrassimo.

36
00:02:15,143 --> 00:02:16,201
Piacere mio.

37
00:02:17,313 --> 00:02:18,345
Muoviamoci.

38
00:02:37,444 --> 00:02:38,474
Che c'è?

39
00:02:40,091 --> 00:02:41,336
Credevo di aver sentito qualcosa.

40
00:02:48,632 --> 00:02:49,641
Dig!

41
00:02:54,124 --> 00:02:55,221
Non muoverti.

42
00:03:00,840 --> 00:03:02,119
E' una mina.

43
00:03:02,391 --> 00:03:03,553
Proverò a disattivarla...

44
00:03:03,587 --> 00:03:04,859
Non puoi!

45
00:03:07,366 --> 00:03:08,445
Diggle...

46
00:03:08,852 --> 00:03:09,986
allontanati!

47
00:03:10,310 --> 00:03:12,454
Felicity, non ti muovere!

48
00:03:25,189 --> 00:03:26,261
Oddio...

49
00:03:27,547 --> 00:03:28,905
sei parecchio sudato!

50
00:03:29,311 --> 00:03:30,641
Sei un uomo difficile da trovare.

51
00:03:32,527 --> 00:03:34,102
Non sareste dovuti venire.

52
00:03:35,709 --> 00:03:37,709
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x01 - "City of Heroes"

53
00:03:37,764 --> 00:03:40,408
Traduzione e sync: IHaveADream, dudelow,
marko 988, RemediosBuendia, Jules, Silviabbà

54
00:03:40,461 --> 00:03:42,461
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

55
00:03:42,588 --> 00:03:45,480
Potevo mandare un'email,
ma non credo ci sia la connessione wifi.

56
00:03:45,639 --> 00:03:47,048
Hai vissuto qui?

57
00:03:47,476 --> 00:03:49,476
Voglio dire, la prima volta che ci sei stato.

58
00:03:50,275 --> 00:03:51,421
Per un periodo.

59
00:03:52,852 --> 00:03:55,172
Puoi almeno fingere
di essere contento di vederci?

60
00:03:55,217 --> 00:03:57,030
Io e Dig ti abbiamo cercato
per settimane.

61
00:03:57,054 --> 00:03:59,696
Abbiamo viaggiato per mezzo mondo.
Stamattina abbiamo preso un aereo

62
00:03:59,730 --> 00:04:02,284
tanto vecchio che credo di essermi sentita
più al sicuro dopo il lancio.

63
00:04:03,240 --> 00:04:04,690
Potresti almeno offrirci dell'acqua.

64
00:04:05,672 --> 00:04:06,747
O...

65
00:04:07,494 --> 00:04:08,508
noce di cocco.

66
00:04:12,360 --> 00:04:13,776
Sono a corto di noci di cocco.

67
00:04:16,397 --> 00:04:17,779
Sono contento di vedervi.

68
00:04:19,034 --> 00:04:20,411
So perché siete qui.

69
00:04:21,263 --> 00:04:23,263
Ma non tornerò a Starling City.

70
00:04:23,546 --> 00:04:24,620
Non posso. La mia...

71
00:04:24,696 --> 00:04:28,237
missione, la lista di mio padre,
era una stupida crociata, e ho fallito.

72
00:04:29,471 --> 00:04:31,429
Malcolm Merlyn ha distrutto il Glades.

73
00:04:33,801 --> 00:04:34,871
Tommy è morto.

74
00:04:36,788 --> 00:04:38,518
E l'Incappucciato non è riuscito a impedirlo.

75
00:04:40,249 --> 00:04:42,105
Non chiedetemi di indossarlo di nuovo.

76
00:04:43,350 --> 00:04:44,360
Mai più.

77
00:04:47,660 --> 00:04:51,541
Non si tratta del vigilante,
si tratta di Oliver Queen.

78
00:04:53,613 --> 00:04:56,239
Tua madre è in prigione, Oliver.
Il suo processo inizierà a breve.

79
00:04:57,019 --> 00:04:58,409
Thea è sola.

80
00:04:58,909 --> 00:04:59,993
Hanno bisogno di te.

81
00:05:00,493 --> 00:05:01,996
Come gli affari di famiglia.

82
00:05:02,041 --> 00:05:03,802
Tutta la cattiva stampa, dopo il progetto,

83
00:05:03,826 --> 00:05:07,395
ha fatto sì che la Queen Consolidated venisse
acquisita dalla Stellmoor International.

84
00:05:07,440 --> 00:05:09,440
Hanno distrutto ogni compagnia
che hanno acquisito.

85
00:05:09,495 --> 00:05:13,193
Una volta che la Queen Consolidated fallirà,
30.000 impiegati saranno senza lavoro,

86
00:05:13,517 --> 00:05:14,576
inclusa...

87
00:05:14,683 --> 00:05:16,683
una bionda esperta informatica.

88
00:05:17,886 --> 00:05:20,889
Senti, capisco perché te ne sei andato,
Oliver, forse meglio di tutti.

89
00:05:21,503 --> 00:05:22,550
Ci sono passato.

90
00:05:23,598 --> 00:05:25,712
E dopo quello che è successo,
nessuno ti biasima.

91
00:05:28,840 --> 00:05:30,145
Ma è ora di tornare a casa.

92
00:05:34,277 --> 00:05:36,277
CINQUE ANNI FA

93
00:05:53,505 --> 00:05:55,577
Non sei il primo
ad aver imparato a proprie spese...

94
00:05:55,611 --> 00:05:57,361
le donne sono una distrazione.

95
00:06:00,768 --> 00:06:02,902
Sei migliorato tantissimo, in pochi mesi.

96
00:06:02,978 --> 00:06:04,978
Non abbatterti.

97
00:06:05,044 --> 00:06:07,811
- A quanto pare, è il suo lavoro.
- E adoro il mio lavoro!

98
00:06:07,866 --> 00:06:09,866
Anche se ci rinuncerei,
per andarmene da quest'isola.

99
00:06:09,932 --> 00:06:12,468
Mentre voi due giocavate, io ero a caccia.

100
00:06:12,544 --> 00:06:15,389
Beh, non c'è nulla di più attraente
di una donna che sa cacciare.

101
00:06:16,013 --> 00:06:18,719
Quando sono stato qui,
il mio primo pranzo è stato un fagiano.

102
00:06:18,924 --> 00:06:20,648
Me l'ha cucinato tuo padre.

103
00:06:21,355 --> 00:06:22,747
Era un pessimo cuoco.

104
00:06:22,761 --> 00:06:24,493
- Già.
- Ma un ottimo padre.

105
00:06:24,584 --> 00:06:26,489
Ne sto guardando la prova.

106
00:06:29,627 --> 00:06:30,687
Mangiamo.

107
00:06:34,050 --> 00:06:35,050
Cos'è?

108
00:06:35,760 --> 00:06:37,952
E' il sensore di prossimità di Fryer.

109
00:06:38,303 --> 00:06:41,035
L'abbiamo recuperato
dalle macerie dell'accampamento.

110
00:06:41,036 --> 00:06:43,265
Rileva tutto quel che si muove
fuori dalla zona di sicurezza.

111
00:06:43,900 --> 00:06:46,232
Sono passati cinque mesi,
da quando abbiamo fermato Fyers.

112
00:06:46,267 --> 00:06:48,021
Lui e tutti i suoi uomini sono morti.

113
00:06:48,056 --> 00:06:49,758
Allora forse si tratta di un animale.

114
00:06:49,760 --> 00:06:51,583
C'è un'interfaccia ad immagini.

115
00:06:53,687 --> 00:06:55,273
Questi non sono animali.

116
00:06:55,529 --> 00:06:57,633
E noi non siamo soli su quest'isola...

117
00:07:22,900 --> 00:07:24,300
Chi è Blood?

118
00:07:25,561 --> 00:07:28,505
Un assessore del Glades
che ha cercato di salvare la città.

119
00:07:28,837 --> 00:07:30,519
Voleva seguire le tue orme.

120
00:07:30,725 --> 00:07:33,220
Qui c'è tutto sulla Stellmore International.

121
00:07:34,392 --> 00:07:38,248
Il vice presidente delle acquisizioni
è una donna di nome Isabel Rochev.

122
00:07:40,054 --> 00:07:42,069
Sembra arrabbiata in tutte le foto.

123
00:07:42,070 --> 00:07:44,355
Dove, allora? All'ufficio?

124
00:07:45,608 --> 00:07:48,873
A casa... voglio vedere Thea.

125
00:07:48,908 --> 00:07:50,890
Non è a casa tua, Oliver.

126
00:07:50,925 --> 00:07:52,332
Dov'è?

127
00:07:58,889 --> 00:08:00,551
- Ho solo un secondo.
- Va bene,

128
00:08:00,555 --> 00:08:02,519
oggi il mio capo mi sta addosso.

129
00:08:02,792 --> 00:08:04,931
Dovresti sentire che voce ha quando...

130
00:08:06,400 --> 00:08:08,534
Stai scherzando, vero?

131
00:08:10,450 --> 00:08:12,333
Dai! Non voglio litigare.

132
00:08:12,335 --> 00:08:15,994
Invece sì, dato che te la prendi
con ogni spacciatore di strada

133
00:08:15,995 --> 00:08:17,863
- a cui puoi mettere le mani addosso.
- Non è così.

134
00:08:17,898 --> 00:08:19,214
Il Glades è peggio del solito.

135
00:08:19,215 --> 00:08:21,483
Lo so, ma hai già salvato
un pullman di persone,

136
00:08:21,484 --> 00:08:23,742
e sei riuscito a non farti seppellire vivo.

137
00:08:23,777 --> 00:08:26,759
Insomma, per quanto ancora
vuoi giocare a fare l'eroe?

138
00:08:26,760 --> 00:08:29,402
E' come se volessi essere
il "Giustiziere della Notte".

139
00:08:29,437 --> 00:08:31,901
E indovina un po'...
potresti essere tu il giustiziato.

140
00:08:32,103 --> 00:08:34,231
Sì, beh, qualcuno dovrà pur fare qualcosa.

141
00:08:34,266 --> 00:08:37,059
E lottare in nome della giustizia,
come faceva lui.

142
00:08:37,876 --> 00:08:38,876
Il Vigilante.

143
00:08:39,500 --> 00:08:41,516
Che non si è più visto dal terremoto,

144
00:08:41,517 --> 00:08:44,562
Che significa che è rimasto sepolto vivo
e non è mai più tornato.

145
00:08:44,662 --> 00:08:45,662
Io sono tornato!

146
00:08:47,513 --> 00:08:48,513
Ollie!

147
00:08:50,711 --> 00:08:52,885
Ricordi il mio amico Roy?

148
00:08:53,094 --> 00:08:55,534
- Ancora qui?
- Sempre.

149
00:08:56,133 --> 00:08:57,863
Allora, com'è andata in Europa?

150
00:08:57,898 --> 00:09:00,181
Non hai mai messaggiato, niente cartoline.

151
00:09:00,216 --> 00:09:02,086
Quasi come se fossi di nuovo su quell'isola.

152
00:09:02,087 --> 00:09:03,880
Sì, scusa, ero un po' distratto.

153
00:09:03,881 --> 00:09:05,815
Dallo sci nordico, lo sci nautico.

154
00:09:06,109 --> 00:09:07,157
Un sacco di sci.

155
00:09:07,192 --> 00:09:10,065
Ho sentito delle voci che danno
il mio club a un nuova gestione.

156
00:09:10,100 --> 00:09:11,863
Beh, ora è il mio club...

157
00:09:11,898 --> 00:09:14,309
- e non te lo riprenderai.
- Non hai l'età per bere.

158
00:09:14,310 --> 00:09:16,727
Ma ho l'età per dirigere un bar.

159
00:09:17,328 --> 00:09:19,013
Sei andata ad Iron Heights?

160
00:09:19,711 --> 00:09:24,300
A far visita alla donna che ha fatto
crollare la città su 500 innocenti?

161
00:09:24,301 --> 00:09:26,170
- No, grazie.
- Thea...

162
00:09:27,276 --> 00:09:29,300
Non è quello che ha fatto la mamma.

163
00:09:29,800 --> 00:09:30,800
Giusto.

164
00:09:30,918 --> 00:09:32,986
Non aveva scelta.

165
00:09:33,592 --> 00:09:36,100
Ma indovina? E' quello che ha fatto.

166
00:09:36,135 --> 00:09:39,029
La scelta di non essere un'omicida di massa.

167
00:09:39,582 --> 00:09:43,029
E anch'io posso scegliere qualcosa.
Quindi ho scelto di non essere sua figlia.

168
00:09:43,464 --> 00:09:45,876
Ma sono felicissima che tu sia a casa.

169
00:09:46,178 --> 00:09:48,293
Mi serve un nuovo contratto
con il fornitore di liquori

170
00:09:48,328 --> 00:09:50,312
che mi ha fregato con la consegna di ieri...

171
00:09:51,300 --> 00:09:55,448
poi, uno dei baristi si è dato malato,
quindi... Che c'è?

172
00:09:56,278 --> 00:09:57,724
Niente... è...

173
00:09:58,377 --> 00:10:00,357
E' bello vederti così.

174
00:10:00,764 --> 00:10:02,140
Così, come?

175
00:10:03,418 --> 00:10:05,107
Tutta d'un pezzo.

176
00:10:05,142 --> 00:10:06,811
<i>La rappresentativa da Central City dice</i>

177
00:10:06,812 --> 00:10:09,649
<i>che la costruzione dell'acceleratore di
particelle da parte dei Laboratori S.T.A.R.</i>

178
00:10:09,650 --> 00:10:11,734
<i>dovrebbe essere completata entro Natale.</i>

179
00:10:11,886 --> 00:10:14,435
<i>Nelle notizie locali,
il miliardario Oliver Queen</i>

180
00:10:14,436 --> 00:10:16,837
<i>è tornato di nuovo a Starling City.</i>

181
00:10:16,872 --> 00:10:20,910
<i>Con l'imminente processo alla madre
e l'azienda del padre in caduta libera,</i>

182
00:10:20,912 --> 00:10:25,565
<i>gli analisti si chiedono cos'ha in programma
di fare il rampollo della famiglia Queen.</i>

183
00:10:26,884 --> 00:10:30,428
Il nostro paese non fu fondato
da vigilanti, signor Donner?

184
00:10:30,463 --> 00:10:32,328
I rivoluzionari del Boston Tea Party

185
00:10:32,363 --> 00:10:34,590
cercavano più giustizia
che rispetto del diritto.

186
00:10:34,592 --> 00:10:37,908
Fatico a mettere a confronto i padri
fondatori con l'Incappucciato, signor sindaco.

187
00:10:37,909 --> 00:10:39,432
O queste assurdi emuli

188
00:10:39,433 --> 00:10:41,956
- che sono venute fuori nella sua scia.
- Signorina Lance.

189
00:10:43,711 --> 00:10:45,426
Cosa ne pensa dei vigilanti?

190
00:10:45,461 --> 00:10:48,192
Sarei stupida a non essere d'accordo
con il mio nuovo capo.

191
00:10:48,195 --> 00:10:49,729
Sapevo di fare una cosa furba, assumendola.

192
00:10:49,764 --> 00:10:52,869
Ho sentito dire che è stata assunta
nell'ufficio del Procuratore Distrettuale.

193
00:10:52,870 --> 00:10:55,835
- Era il momento di cambiare.
- Mi spiace che tra lei e i suoi colleghi

194
00:10:55,836 --> 00:10:58,124
al CNRI non potranno esserci riaperture.

195
00:10:58,125 --> 00:11:00,691
Non c'è spazio per alcuna riapertura.

196
00:11:01,000 --> 00:11:02,507
Stanno suonando la mia canzone.

197
00:11:09,050 --> 00:11:10,050
Buona sera.

198
00:11:10,771 --> 00:11:13,937
E' stato un anno davvero difficile
per Starling City.

199
00:11:13,972 --> 00:11:16,631
Le nostre perdite sono state incalcolabili.

200
00:11:16,666 --> 00:11:18,974
Il nostro dolore, inimmaginabile.

201
00:11:18,981 --> 00:11:22,373
Ma, con le generose donazioni
che tutti voi farete stasera...

202
00:11:22,374 --> 00:11:27,905
- ci riprenderemo da questa tragedia...
- Ha tradito questa città, signor sindaco!

203
00:11:28,253 --> 00:11:30,920
Il Glades ha attraversato l'inferno,
sotto la sua guida!

204
00:11:30,944 --> 00:11:34,647
Ha preso l'impegno di proteggere
tutti i cittadini di Starling...

205
00:11:34,684 --> 00:11:37,537
- non solo i più agiati!
- Ci dispiace per l'inconveniente, gente...

206
00:11:37,538 --> 00:11:40,055
entro pochi minuti,
tutto tornerà alla normalità.

207
00:11:56,762 --> 00:11:58,535
Signor procuratore distrettuale...

208
00:12:09,746 --> 00:12:11,247
siamo gli Incappucciati.

209
00:12:12,064 --> 00:12:13,672
E ci riprenderemo...

210
00:12:13,857 --> 00:12:15,686
quello che ci è stato portato via.

211
00:12:27,110 --> 00:12:28,126
Laurel!

212
00:12:28,590 --> 00:12:30,051
- Come...
- Papà, sto bene.

213
00:12:30,163 --> 00:12:32,753
Ha una figlia molto coraggiosa, signore.

214
00:12:32,754 --> 00:12:34,949
Esatto, una figlia,
non posso permettermi di perderla.

215
00:12:34,950 --> 00:12:36,672
Ancora non credo a quello che è successo.

216
00:12:36,673 --> 00:12:40,330
Gli Incappucciati hanno preso di mira
quelli del settore finanziario, per cercare...

217
00:12:40,331 --> 00:12:42,588
di ridistribuire, con la forza,
la ricchezza nel Glades.

218
00:12:42,589 --> 00:12:45,396
Sì, beh, ovviamente
il loro obiettivo non era questo, giusto?

219
00:12:45,593 --> 00:12:46,992
Ne hai visto in faccia qualcuno?

220
00:12:46,993 --> 00:12:50,232
Era difficile notare i dettagli,
con una pistola puntata alla faccia.

221
00:12:50,283 --> 00:12:53,295
- Niente tatuaggi, segni particolari...
- Cosa pensi di fare?

222
00:12:54,502 --> 00:12:56,771
Interrogare la testimone
è compito del detective...

223
00:12:56,918 --> 00:12:58,918
- agente Lance.
- Ma è mia figlia...

224
00:12:59,273 --> 00:13:00,760
e stasera ha quasi perso la vita.

225
00:13:00,761 --> 00:13:02,207
Come genitore, puoi anche restare...

226
00:13:02,208 --> 00:13:04,416
ma come agente di pattuglia,
sei libero di andare.

227
00:13:07,130 --> 00:13:08,660
Sa, uno svantaggio di essere degradato

228
00:13:08,661 --> 00:13:11,830
è non avere a che fare tutti i giorni
con la sua indole solare.

229
00:13:12,928 --> 00:13:14,187
Aspetta un attimo, papà.

230
00:13:14,263 --> 00:13:15,267
Certo.

231
00:13:18,434 --> 00:13:22,098
- Non sapevo fossi tornato in città.
- Sono tornato da poco, e...

232
00:13:22,176 --> 00:13:23,953
stavo per chiamarti, poi...

233
00:13:24,335 --> 00:13:25,948
poi ti ho vista in televisione, e...

234
00:13:26,055 --> 00:13:28,557
ho pensato di passare,
per vedere se stessi bene.

235
00:13:28,970 --> 00:13:30,906
Solo quattro Incappucciati armati...

236
00:13:31,250 --> 00:13:34,155
niente che non si riesca a gestire
con qualche lezione d'autodifesa.

237
00:13:34,328 --> 00:13:35,593
Facciamo due passi?

238
00:13:35,866 --> 00:13:36,866
Sì.

239
00:13:39,857 --> 00:13:41,312
Scusa se me ne sono andato.

240
00:13:42,222 --> 00:13:43,962
Posso capirlo, credimi.

241
00:13:44,846 --> 00:13:48,684
Dopo il funerale, ho capito che avevamo
bisogno di tempo per elaborare la cosa...

242
00:13:49,505 --> 00:13:50,508
da soli.

243
00:13:50,509 --> 00:13:52,246
Non ho risolto un granché, da solo.

244
00:13:53,013 --> 00:13:54,017
E tu?

245
00:13:55,002 --> 00:13:56,406
Hai capito qualcosa?

246
00:13:57,415 --> 00:13:59,744
Che ho commesso un errore...

247
00:14:01,522 --> 00:14:03,041
a venire a letto con te.

248
00:14:03,365 --> 00:14:05,592
So che non è stato proprio "tradimento"...

249
00:14:05,830 --> 00:14:07,850
perché Tommy mi aveva lasciata...

250
00:14:08,002 --> 00:14:11,238
ma l'ha fatto solo perché
era convinto che io e te...

251
00:14:11,831 --> 00:14:13,277
dovessimo stare insieme.

252
00:14:14,016 --> 00:14:17,251
L'unica cosa di cui sono certa
è che mi sembra di averlo tradito.

253
00:14:19,917 --> 00:14:21,353
E ora non c'è più...

254
00:14:24,051 --> 00:14:26,263
e non posso fare niente per rimediare.

255
00:14:27,228 --> 00:14:28,957
Ho presente come ci si senta.

256
00:14:29,982 --> 00:14:32,294
Quando ho portato tua sorella
sulla "Queen's Gambit"...

257
00:14:33,655 --> 00:14:34,876
ho tradito te...

258
00:14:35,860 --> 00:14:37,118
e ho tradito tuo padre.

259
00:14:40,151 --> 00:14:42,000
Non ci sono scuse per...

260
00:14:42,884 --> 00:14:44,785
quello che è successo a Sarah, per causa mia.

261
00:14:47,257 --> 00:14:49,100
Darei qualunque cosa per...

262
00:14:53,087 --> 00:14:54,418
Tornare indietro.

263
00:14:55,895 --> 00:14:56,900
Già.

264
00:14:57,649 --> 00:14:59,391
Ma non si può tornare indietro.

265
00:15:13,476 --> 00:15:14,493
Diggle!

266
00:15:14,811 --> 00:15:16,480
Non mi piace essere preso in giro.

267
00:15:17,222 --> 00:15:18,474
Non sono sicuro di aver capito.

268
00:15:18,475 --> 00:15:20,609
Se sei venuto sull'isola
per riportarmi a Starling City

269
00:15:20,610 --> 00:15:22,831
è per gli emuli Incappucciati.

270
00:15:22,832 --> 00:15:24,175
E se anche fosse?

271
00:15:24,353 --> 00:15:27,902
Fanno quello che facevi l'anno scorso,
rimettendo in riga i più ricchi, col terrore.

272
00:15:28,026 --> 00:15:30,613
L'unica differenza è che
non hanno il tuo autocontrollo, Oliver.

273
00:15:31,181 --> 00:15:32,922
- O il tuo onore.
- Ho chiuso...

274
00:15:33,393 --> 00:15:36,292
- col fare il vigilante.
- Ma forse la città ne ha ancora bisogno.

275
00:15:36,293 --> 00:15:37,717
Ma ora siamo in quattro...

276
00:15:38,222 --> 00:15:39,635
come la metteremmo?

277
00:15:42,252 --> 00:15:43,712
Portami a casa, per favore.

278
00:15:44,702 --> 00:15:48,349
Domani sarà una giornata impegnativa,
per cercare di salvare l'azienda di famiglia.

279
00:15:48,846 --> 00:15:49,868
Certo.

280
00:15:51,091 --> 00:15:52,216
Signor Queen.

281
00:15:59,271 --> 00:16:00,401
<i>E tra le notizie locali,</i>

282
00:16:00,402 --> 00:16:04,113
<i>il miliardario Oliver Queen ha nuovamente
fatto ritorno a Starling City...</i>

283
00:16:04,157 --> 00:16:05,402
Incredibile!

284
00:16:06,636 --> 00:16:09,339
Attacchiamo il sindaco, in diretta televisiva...

285
00:16:09,352 --> 00:16:11,416
e di cosa parla il notiziario?

286
00:16:11,695 --> 00:16:13,017
Di Oliver Queen.

287
00:16:13,738 --> 00:16:14,601
Perché?

288
00:16:14,602 --> 00:16:17,019
Credo perché sta subentrando
nell'attività di famiglia.

289
00:16:17,161 --> 00:16:19,874
- L'abbiamo gestita male!
- In che senso?

290
00:16:19,936 --> 00:16:21,589
Se vogliamo una vendetta vera e propria...

291
00:16:21,590 --> 00:16:25,312
dobbiamo attaccare direttamente
le persone che ci hanno fatto tutto questo.

292
00:16:25,593 --> 00:16:27,018
- Queen?
- Già.

293
00:16:27,633 --> 00:16:29,838
E' solo un inutile viziatello!

294
00:16:31,533 --> 00:16:34,743
E' stata la divisone di scienze applicate
della Queen Consolidated...

295
00:16:35,170 --> 00:16:37,068
a creare il generatore di terremoti.

296
00:16:37,724 --> 00:16:39,404
Se vogliamo davvero giustizia...

297
00:16:41,009 --> 00:16:42,419
beh, quella famiglia...

298
00:16:42,554 --> 00:16:44,938
deve pagare per il dolore che ci ha causato.

299
00:16:44,939 --> 00:16:46,285
IL RITORNO DI OLIVER QUEEN.

300
00:16:47,103 --> 00:16:48,478
Tutto.

301
00:16:49,420 --> 00:16:50,780
Pronto?

302
00:16:50,860 --> 00:16:52,195
Terra chiama Queen?

303
00:16:52,337 --> 00:16:54,467
Beh, hai preso una Vertigo di nascosto?

304
00:16:54,587 --> 00:16:55,907
Ero distratta.

305
00:16:56,822 --> 00:16:58,316
Per il discorso di tuo fratello?

306
00:16:58,317 --> 00:17:00,594
- Per tua madre?
- Origli un sacco, eh?

307
00:17:00,595 --> 00:17:03,378
Beh, compenso l'altezza
con un udito spettacolare.

308
00:17:03,858 --> 00:17:05,192
Beh...

309
00:17:05,193 --> 00:17:07,308
non tenermi sulle spine, Harper.

310
00:17:07,765 --> 00:17:09,130
Qual è la tua opinione?

311
00:17:09,167 --> 00:17:11,723
Ma, ricordati, gestisco il tuo stipendio

312
00:17:11,724 --> 00:17:13,147
e la tua vita sessuale.

313
00:17:14,662 --> 00:17:16,896
Beh, i miei genitori non valevano nulla,

314
00:17:16,897 --> 00:17:18,096
nessuno dei due.

315
00:17:18,097 --> 00:17:19,454
Non parli mai di loro.

316
00:17:19,455 --> 00:17:21,581
Non c'è niente di bello da dire, ecco.

317
00:17:22,558 --> 00:17:23,863
E comunque...

318
00:17:23,864 --> 00:17:25,698
sarei felicissimo di vederli...

319
00:17:25,699 --> 00:17:27,858
e parlargli, se potessi.

320
00:17:27,859 --> 00:17:29,203
Ma...

321
00:17:29,917 --> 00:17:31,438
senti, hai già perso tuo padre.

322
00:17:32,413 --> 00:17:35,435
Ma tua madre c'è ancora e sono certo
sarebbe felicissima di vederti.

323
00:17:36,245 --> 00:17:37,805
Muore dalla voglia!

324
00:17:39,695 --> 00:17:41,675
Come un sacco di madri nel Glades...

325
00:17:41,810 --> 00:17:43,985
che non vedranno mai più i loro figli.

326
00:17:45,627 --> 00:17:47,907
Perché mia madre ha contribuito a ucciderli.

327
00:17:49,287 --> 00:17:51,372
Non andrò in quella prigione.

328
00:17:52,594 --> 00:17:54,424
E' l'unico modo che ho per ferirla.

329
00:17:56,846 --> 00:17:59,179
Pensa, però, a quanto ferisca te.

330
00:18:08,957 --> 00:18:12,707
Sono in sala conferenze e, per la cronaca,
nessuno mangia ciambelle.

331
00:18:16,052 --> 00:18:18,076
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

332
00:18:18,077 --> 00:18:21,212
- Scusate il ritardo.
- Per la riunione o per la sua carriera?

333
00:18:21,474 --> 00:18:24,197
Non pensavo che le acquisizioni ostili
si basassero su tanta ostilità.

334
00:18:24,198 --> 00:18:26,948
- No, in realtà sono di buon umore.
- Davvero?

335
00:18:26,949 --> 00:18:29,164
- Quindi, rovinare aziende le sta bene?
- Vincere...

336
00:18:29,165 --> 00:18:31,423
- mi sta bene.
- Non ha ancora vinto.

337
00:18:33,695 --> 00:18:35,722
Dato che si è specializzato
in non andare al college, glielo spiego

338
00:18:35,723 --> 00:18:37,839
in termini che anche lei possa capire...

339
00:18:37,840 --> 00:18:40,437
Lei controlla il 45% dei titoli
della Queen Consolidate,

340
00:18:40,438 --> 00:18:43,702
io un altro 45%,
il restante 10% è in sospeso, ma...

341
00:18:43,807 --> 00:18:46,035
fra due giorni,
il consiglio libererà l'ultimo 10%...

342
00:18:46,036 --> 00:18:47,634
E lo comprerò prima di lei.

343
00:18:48,665 --> 00:18:49,985
Con quali soldi?

344
00:18:50,780 --> 00:18:53,316
Non credo basti il suo fondo fiduciario,
e nessun investitore dal cuore d'oro

345
00:18:53,317 --> 00:18:56,607
si avvicinerebbe all'azienda produttrice
dell'arnese che ha distrutto mezza città.

346
00:18:57,002 --> 00:18:59,297
Le aziende crescono e crollano, signor Queen.

347
00:19:00,069 --> 00:19:01,584
La sua è crollata.

348
00:19:11,274 --> 00:19:12,594
<i>Oliver Queen!</i>

349
00:19:13,569 --> 00:19:15,204
Hai tradito questa città!

350
00:19:17,291 --> 00:19:18,596
Oliver, via!

351
00:19:25,508 --> 00:19:26,853
Sta' indietro!

352
00:19:27,743 --> 00:19:29,948
Oliver, scappa! Via, via!

353
00:19:30,555 --> 00:19:31,890
Di qua!

354
00:19:39,759 --> 00:19:42,226
Queen sta scappando! Via, muoversi!

355
00:20:08,282 --> 00:20:09,627
Signorina Rochev.

356
00:20:10,157 --> 00:20:12,488
- Mi spiace per l'accaduto.
- Perché volevano lei?

357
00:20:12,489 --> 00:20:15,219
Perché quello che succede in questo edificio
è mia responsabilità.

358
00:20:15,399 --> 00:20:17,079
Solo per le prossime 48 ore.

359
00:20:20,349 --> 00:20:22,846
Non mi abituo ancora
a quell'uniforme, detective Lance.

360
00:20:23,671 --> 00:20:25,056
Agente, ora.

361
00:20:25,193 --> 00:20:26,783
E, per fortuna, ancora mi sta.

362
00:20:26,993 --> 00:20:28,309
L'hanno ferita?

363
00:20:28,661 --> 00:20:30,191
Grazie, sto bene.

364
00:20:31,151 --> 00:20:34,083
Ha... per caso news del nostro amico?

365
00:20:35,463 --> 00:20:36,463
No.

366
00:20:37,405 --> 00:20:38,790
In realtà...

367
00:20:39,010 --> 00:20:40,795
aspetto che si presenti.

368
00:20:41,732 --> 00:20:45,339
- Avresti potuto fermarli!
- Sì, ma non senza dare a Isabel Rochev

369
00:20:45,340 --> 00:20:47,765
e agli Incappucciati un'idea precisa
di quello che so fare.

370
00:20:47,766 --> 00:20:51,230
Credo che Felicity ti stia chiedendo
se stai evitando di infilarti il cappuccio.

371
00:20:51,231 --> 00:20:53,529
- E, Oliver, non vuole saperlo solo lei...
- Ve l'ho detto!

372
00:20:53,530 --> 00:20:55,505
Non sono tornato a Starling City

373
00:20:55,506 --> 00:20:56,757
per essere il vigilante.

374
00:20:56,758 --> 00:20:59,046
Erano lì per te, avresti potuto fermali!

375
00:20:59,047 --> 00:21:00,844
No, non potevo Diggle!

376
00:21:01,715 --> 00:21:03,945
Sentite, c'è una parte
dell'essere l'Incappucciato

377
00:21:03,946 --> 00:21:05,874
che non state considerando!

378
00:21:08,210 --> 00:21:09,575
La conta delle vittime.

379
00:21:10,962 --> 00:21:14,127
E scusami se te lo dico, ma allora?

380
00:21:14,247 --> 00:21:15,769
Da quando ti preoccupa?

381
00:21:18,259 --> 00:21:19,559
Da Tommy.

382
00:21:23,584 --> 00:21:26,336
Dopo aver scoperto il mio segreto,
sai come mi ha chiamato Tommy?

383
00:21:28,335 --> 00:21:29,730
Assassino.

384
00:21:31,162 --> 00:21:32,507
Aveva ragione.

385
00:21:33,187 --> 00:21:37,037
Il mio migliore amico è morto,
pensando... che fossi un assassino.

386
00:21:37,357 --> 00:21:39,119
E tutte le mie vittime...

387
00:21:39,899 --> 00:21:41,429
disonorano il suo ricordo.

388
00:21:44,294 --> 00:21:45,664
E allora...

389
00:21:46,244 --> 00:21:48,434
non è che tu abbia ucciso tutti
quelli che hai incontrato.

390
00:21:48,435 --> 00:21:49,810
Avrei potuto.

391
00:21:50,712 --> 00:21:54,282
Perché, quando indosso il cappuccio,
è uccidere o essere ucciso.

392
00:21:54,372 --> 00:21:56,607
Questo mi faceva sopravvivere...

393
00:21:59,014 --> 00:22:01,144
Per questo sarei dovuto restare sull'isola.

394
00:22:01,847 --> 00:22:03,860
- Quindi andiamo lì?
- Non potete aiutarmi...

395
00:22:03,861 --> 00:22:05,421
a salvare la compagnia di famiglia.

396
00:22:05,422 --> 00:22:07,779
Parlerò con qualcuno in grado di farlo.

397
00:22:11,227 --> 00:22:13,336
Beh, c'è sicuramente qualcuno là fuori.

398
00:22:13,625 --> 00:22:15,147
Si stanno avvicinando.

399
00:22:18,043 --> 00:22:19,484
Dove credi di andare?

400
00:22:19,485 --> 00:22:22,812
Ti copro il fianco. Ti avranno sotto tiro,
ti servirà una copertura.

401
00:22:26,290 --> 00:22:28,886
Ti sta insegnando il cinese. Che dolce!

402
00:22:28,887 --> 00:22:31,783
Sono certo che sarebbe felice
di insegnarlo anche a te.

403
00:22:31,784 --> 00:22:33,117
Shado!

404
00:22:57,559 --> 00:22:58,559
Ehi.

405
00:22:58,635 --> 00:22:59,635
Ehi.

406
00:23:01,643 --> 00:23:03,850
Mi dispiace di non essere venuto prima.

407
00:23:03,908 --> 00:23:06,555
No, no, no, ti prego, Oliver.

408
00:23:07,027 --> 00:23:10,413
Di scuse ne sentiremo già abbastanza
quando dovrò farmi perdonare da te...

409
00:23:10,414 --> 00:23:13,083
- per il resto della mia vita.
- Non devi scusarti.

410
00:23:14,231 --> 00:23:17,018
Hai salvato centinaia di vite.

411
00:23:17,019 --> 00:23:19,368
E ne ho distrutte altrettante.

412
00:23:22,812 --> 00:23:25,402
- Incluso Tommy.
- E' stato Malcolm.

413
00:23:26,475 --> 00:23:28,585
Tua sorella non la pensa allo stesso modo.

414
00:23:30,268 --> 00:23:33,020
Il mio avvocato è elettrizzato. Se la mia...

415
00:23:33,021 --> 00:23:36,203
stessa figlia non riesce a perdonarmi,
non è troppo...

416
00:23:36,204 --> 00:23:39,859
ottimista su una giuria di dodici estranei.

417
00:23:41,650 --> 00:23:43,480
Va bene, ora basta.

418
00:23:43,481 --> 00:23:46,575
Come sta andando alla Queen Consolidated?

419
00:23:49,046 --> 00:23:51,738
Sì, anche qui arrivano le notizie, Oliver.

420
00:23:51,739 --> 00:23:54,455
- Giusto.
- Sai, se avessi saputo che la chiave...

421
00:23:54,456 --> 00:23:57,412
per farti assumere il ruolo che ti spetta
di diritto fosse la sua rovina,

422
00:23:57,413 --> 00:24:00,820
avrei dichiarato bancarotta un anno fa.

423
00:24:02,450 --> 00:24:04,855
Non so se la gestirò ancora a lungo.

424
00:24:05,490 --> 00:24:06,775
La Steelmoor.

425
00:24:07,632 --> 00:24:09,893
Il loro vicepresidente
ci sta col fiato sul collo.

426
00:24:09,894 --> 00:24:12,610
- Isabel Rochev.
- Sì.

427
00:24:12,611 --> 00:24:16,363
Non fidarti di quella donna, Oliver.
E' pericolosa.

428
00:24:17,805 --> 00:24:20,371
Mamma, per quanto mi guardi intorno,
non ci sono buone opzioni.

429
00:24:23,334 --> 00:24:24,873
Non so cosa fare.

430
00:24:25,788 --> 00:24:28,035
Non devi fare tutto da solo.

431
00:24:28,744 --> 00:24:30,920
E' una compagnia di famiglia.

432
00:24:31,736 --> 00:24:34,440
Voglio bene a Thea,
ma non credo che voglia immischiarsi.

433
00:24:34,441 --> 00:24:36,684
Non parlavo di Thea.

434
00:24:49,317 --> 00:24:53,313
Al tavolo sette vogliono una bottiglia
e mi servono dei Martini per il tre.

435
00:24:53,314 --> 00:24:55,168
Sei già andata a trovare tua madre?

436
00:24:55,169 --> 00:24:57,646
- Ho pensato a quello che hai detto.
- E?

437
00:24:57,647 --> 00:24:59,907
E... andrò a trovarla...

438
00:24:59,908 --> 00:25:02,612
quando tu la smetterai
di uscire di notte a ripulire le strade.

439
00:25:02,613 --> 00:25:04,503
Cosa c'entrano le due cose?

440
00:25:04,504 --> 00:25:07,659
Credo che tutte e due non accadranno mai.

441
00:25:21,403 --> 00:25:23,861
Cerchiamo Oliver Queen.

442
00:25:24,826 --> 00:25:26,733
E' tornato in città.

443
00:25:26,764 --> 00:25:28,499
E' il proprietario di questa topaia.

444
00:25:28,500 --> 00:25:30,474
Dove possiamo trovarlo?

445
00:25:31,611 --> 00:25:33,345
Okay, passiamo al piano B.

446
00:25:33,346 --> 00:25:36,820
Inizierò a sparare ai presenti
finché al signor Queen...

447
00:25:38,649 --> 00:25:40,331
non vengono fuori le palle.

448
00:25:41,246 --> 00:25:42,434
Roy!

449
00:26:04,650 --> 00:26:06,456
Mollala, eroe.

450
00:26:06,457 --> 00:26:10,033
Sarei felice di uccidere anche questa Queen
oltre al fratello. Andiamo.

451
00:26:10,490 --> 00:26:13,442
Roy, aiuto, aiuto!

452
00:26:17,192 --> 00:26:18,711
Uno dei tipi era senza mano.

453
00:26:18,712 --> 00:26:21,213
- Che succede?
- Una buona parte, almeno. Aveva dei punti.

454
00:26:21,214 --> 00:26:23,168
Gli Incappucciati, di nuovo.

455
00:26:23,368 --> 00:26:26,783
Sono venuti a cercarti
e hanno preso Thea... al posto tuo.

456
00:26:26,970 --> 00:26:28,561
- Dov'è?
- Mi dispiace.

457
00:26:28,562 --> 00:26:30,677
Ho provato a fermarli ma...

458
00:26:32,212 --> 00:26:34,547
Queen. Oliver!

459
00:26:36,868 --> 00:26:38,655
Ti riporteremo tua sorella.

460
00:26:39,776 --> 00:26:42,061
Stavo andando
a controllare una cosa di sotto.

461
00:26:44,862 --> 00:26:46,090
Nient'altro?

462
00:26:47,256 --> 00:26:50,019
Ho fatto qualche miglioramento, quaggiù.

463
00:26:50,224 --> 00:26:51,706
Sai, nel caso...

464
00:26:52,366 --> 00:26:54,338
decidessi di tornare.

465
00:27:11,264 --> 00:27:12,806
Dobbiamo trovarli.

466
00:27:12,807 --> 00:27:15,206
Mi sono data da fare, da quando sei tornato.

467
00:27:15,261 --> 00:27:17,460
Immaginavo che alla fine
saresti passato di qua.

468
00:27:19,174 --> 00:27:20,274
Quella l'ho tenuta.

469
00:27:20,742 --> 00:27:22,407
Mi piaceva guardarti mentre lo facevi.

470
00:27:24,321 --> 00:27:27,287
Il ragazzo di Thea ha detto
che a uno di loro mancava un pezzo di mano.

471
00:27:27,552 --> 00:27:28,748
Un veterano, forse?

472
00:27:28,749 --> 00:27:31,177
Controlla i registri ospedalieri.
Tutti gli uomini...

473
00:27:31,178 --> 00:27:33,631
soggetti a amputazioni di arti.

474
00:27:33,632 --> 00:27:36,567
Controllo incrociato per razza ed età.

475
00:27:36,779 --> 00:27:38,980
Ho un risultato, Jeff Deveau. Afroamericano.

476
00:27:38,981 --> 00:27:41,225
- Sui quarant'anni.
- Che altro abbiamo su di lui?

477
00:27:42,105 --> 00:27:44,917
- Ex-marine.
- Spiegherebbe il suo comportamento.

478
00:27:44,918 --> 00:27:46,688
Ha perso la mano in missione all'estero?

479
00:27:46,689 --> 00:27:49,039
No, nel terremoto.

480
00:27:49,382 --> 00:27:53,474
Qui dice che lui e la moglie cercavano
di passare il ponte della 52esima strada...

481
00:27:53,475 --> 00:27:54,988
quando è crollato.

482
00:27:55,294 --> 00:27:56,557
Lei non è sopravvissuta.

483
00:27:56,933 --> 00:28:00,297
I tabulati telefonici, per favore.
Voglio sapere con chi è in contatto.

484
00:28:03,755 --> 00:28:06,064
Ha fatto parecchie chiamate
a una chiesa nel Glades.

485
00:28:06,065 --> 00:28:08,111
Un gruppo chiamato "Essere forti".

486
00:28:08,112 --> 00:28:10,607
E' un gruppo di supporto
per chi ha perso dei cari nel terremoto.

487
00:28:10,712 --> 00:28:13,166
Un posto perfetto per trovare
altri 3 tizi arrabbiati quanto lui.

488
00:28:13,204 --> 00:28:14,717
In cerca di vendetta.

489
00:28:15,125 --> 00:28:16,921
Dammi un indirizzo, per favore.

490
00:28:19,673 --> 00:28:21,148
Ti servirà questo.

491
00:28:22,517 --> 00:28:24,155
L'ho fatto fare su misura.

492
00:28:30,765 --> 00:28:32,078
Come sono andata?

493
00:28:37,198 --> 00:28:38,603
E' perfetto.

494
00:28:42,221 --> 00:28:43,523
Avevi ragione.

495
00:28:43,524 --> 00:28:44,485
Quando ho accettato,

496
00:28:44,486 --> 00:28:47,415
ho smesso di pensare a tutti i corpi
che ti sei lasciato alle spalle.

497
00:28:48,630 --> 00:28:51,254
Perché sapevo che essere
l'Incappucciato voleva dire...

498
00:28:51,455 --> 00:28:53,912
essere un assassino, a volte.

499
00:28:56,996 --> 00:28:58,539
Forse c'è un altro modo.

500
00:28:59,643 --> 00:29:01,316
Hanno mia sorella.

501
00:29:02,821 --> 00:29:04,679
Quale altro modo può esserci?

502
00:29:17,410 --> 00:29:19,576
- Cosa stai facendo?
- Dobbiamo salvarla!

503
00:29:19,577 --> 00:29:20,827
Ascolta, ragazzo.

504
00:29:21,439 --> 00:29:23,959
Non sei l'unico che tiene a lei.

505
00:29:24,958 --> 00:29:27,766
Ma loro sono in tanti.
Aspetta il mio segnale.

506
00:29:30,724 --> 00:29:32,312
Dove sono le tombe?

507
00:29:33,355 --> 00:29:35,662
Dove sono le tombe?

508
00:29:35,966 --> 00:29:37,843
Non so di cosa stai parlando.

509
00:29:43,267 --> 00:29:44,525
Dimmelo.

510
00:29:52,726 --> 00:29:54,788
Oliver, no!

511
00:29:56,345 --> 00:29:57,529
Oliver!

512
00:30:11,951 --> 00:30:14,271
Allora, di lei che vuoi farne?

513
00:30:14,272 --> 00:30:16,566
Potremmo stordirla
e lasciarla da qualche parte.

514
00:30:16,567 --> 00:30:19,859
Andiamo, perché già che ci sei
non ti prendi pure un nuovo paio di Prada?

515
00:30:19,860 --> 00:30:21,130
Ci ha visti in faccia!

516
00:30:21,131 --> 00:30:24,185
Ascoltate, far fuori Oliver Queen
è una cosa, ma sua sorella?

517
00:30:24,186 --> 00:30:27,394
Ha praticamente l'età che aveva mia sorella
quando è stata uccisa dal terremoto.

518
00:30:27,395 --> 00:30:29,895
Tua sorella non è rimasta uccisa,
è stata assassinata.

519
00:30:30,273 --> 00:30:31,658
Da sua madre.

520
00:30:32,496 --> 00:30:36,580
Stiamo facendo giustizia,
il che fa di noi degli eroi.

521
00:30:36,581 --> 00:30:38,952
Lei non ha ucciso nessuno.

522
00:30:40,095 --> 00:30:42,556
Mia madre non ha ucciso nessuno.

523
00:30:43,259 --> 00:30:45,687
E' stato Malcolm Merlyn
a distruggere il Glades.

524
00:30:45,688 --> 00:30:46,960
Con l'aiuto della tua mammina.

525
00:30:46,961 --> 00:30:49,093
Merlyn ha ucciso mio padre.

526
00:30:50,153 --> 00:30:52,703
Pensava avesse ucciso anche mio fratello.

527
00:30:54,116 --> 00:30:55,877
Aveva paura di lui.

528
00:30:57,890 --> 00:30:59,731
Doveva essere spaventatissima...

529
00:31:01,021 --> 00:31:02,693
Proprio come mia moglie...

530
00:31:04,527 --> 00:31:06,877
quando la nostra casa le è crollata addosso.

531
00:31:09,223 --> 00:31:10,858
Lasciatela stare!

532
00:31:37,719 --> 00:31:38,921
- Ti prego!
- Muoviti!

533
00:31:40,598 --> 00:31:42,509
- Muoviti!
- Ti prego!

534
00:31:45,581 --> 00:31:46,691
Lasciala...

535
00:31:46,986 --> 00:31:48,082
andare...

536
00:31:48,152 --> 00:31:49,185
subito.

537
00:31:49,186 --> 00:31:50,711
Vuoi salvarla?

538
00:31:50,712 --> 00:31:53,253
Non c'è mai stata giustizia
per persone come i Queen,

539
00:31:53,254 --> 00:31:55,854
finché non ci hai mostrato come ottenerla.

540
00:31:56,522 --> 00:31:58,077
Ce l'hai mostrato tu.

541
00:32:03,647 --> 00:32:04,647
Vai!

542
00:32:09,498 --> 00:32:12,649
Se mi spari, moriamo entrambi.

543
00:32:13,050 --> 00:32:14,675
Mi lascerai cadere comunque.

544
00:32:16,301 --> 00:32:18,965
Ti conosco. Sei un assassino.

545
00:32:26,374 --> 00:32:29,883
Resti sotto i 60 km/h la prossima volta.
Buona serata.

546
00:32:39,671 --> 00:32:40,898
Sai chi sono?

547
00:32:40,899 --> 00:32:42,766
Penso che i cappucci siano un buon indizio.

548
00:32:42,767 --> 00:32:44,496
Portali in centrale.

549
00:32:45,793 --> 00:32:47,572
Dove sei stato? Di solito,
quando porto in centrale

550
00:32:47,573 --> 00:32:49,804
uomini a cui hai dato la caccia,
sono un po' più morti.

551
00:32:50,077 --> 00:32:51,679
Sto sperimentando un altro metodo.

552
00:33:21,044 --> 00:33:22,486
Non volevo disturbarti.

553
00:33:23,244 --> 00:33:25,821
Non sapevo fossi qui. E' che...

554
00:33:27,334 --> 00:33:28,741
io ci vengo spesso.

555
00:33:31,099 --> 00:33:33,229
- Posso andarmene.
- No, non...

556
00:33:33,759 --> 00:33:35,664
non devi. E'...

557
00:33:36,643 --> 00:33:38,205
Laurel, lo capisco.

558
00:33:39,129 --> 00:33:41,297
Dopo tutto quello che è successo, io...

559
00:33:43,244 --> 00:33:45,507
capisco perché non possiamo stare insieme.

560
00:33:46,806 --> 00:33:48,888
Ma ho comunque bisogno di te, nella mia vita.

561
00:33:52,915 --> 00:33:55,842
Ne abbiamo passate troppe insieme,
non potrebbe essere altrimenti.

562
00:34:02,513 --> 00:34:04,353
Anch'io sento di averlo tradito.

563
00:34:06,237 --> 00:34:08,937
Prima dell'Incappucciato, non avevamo
macchine per creare terremoti

564
00:34:08,938 --> 00:34:11,577
- o imitatori del vigilante...
- Laurel.

565
00:34:12,824 --> 00:34:14,407
Malcolm ha ucciso Tommy.

566
00:34:14,408 --> 00:34:17,067
E' stato ucciso nel fuoco incrociato
tra due arcieri.

567
00:34:19,547 --> 00:34:22,761
E ora che Malcolm è morto,
è rimasto un solo arciere.

568
00:34:24,639 --> 00:34:26,627
E aiuterò il mio capo a catturarlo.

569
00:34:37,772 --> 00:34:40,405
Quel colore, con la tua carnagione?

570
00:34:40,521 --> 00:34:43,589
Non è una punizione crudele e disumana?

571
00:34:43,989 --> 00:34:46,686
Ho cercato di evitare
tutti gli specchi, qui dentro.

572
00:34:49,634 --> 00:34:51,072
- Allora...
- Come va?

573
00:34:54,214 --> 00:34:56,658
Non preoccuparti per me, voglio sapere di te.

574
00:34:57,896 --> 00:34:59,069
Come stai?

575
00:35:01,482 --> 00:35:02,807
Ti vedi ancora con...

576
00:35:03,709 --> 00:35:05,542
Roy, si chiamava così, vero?

577
00:35:08,812 --> 00:35:10,172
Tesoro...

578
00:35:10,298 --> 00:35:11,982
sto bene, davvero.

579
00:35:12,182 --> 00:35:14,267
Non è solo per quello.

580
00:35:15,559 --> 00:35:16,559
Per...

581
00:35:18,141 --> 00:35:20,919
- per poco non morivo, ieri sera.
- Cosa?

582
00:35:22,963 --> 00:35:24,232
Thea, cosa è successo?

583
00:35:24,605 --> 00:35:25,874
Non importa.

584
00:35:27,308 --> 00:35:29,210
Quando ho pensato che per me era finita...

585
00:35:29,430 --> 00:35:31,119
ho continuato a pensare che se...

586
00:35:32,254 --> 00:35:33,584
se fossi morta...

587
00:35:35,551 --> 00:35:38,446
avresti passato il resto dei tuoi giorni
con la convinzione che...

588
00:35:39,713 --> 00:35:41,134
ti odiavo.

589
00:35:44,394 --> 00:35:46,123
E volevo odiarti.

590
00:35:47,116 --> 00:35:49,116
Ci ho provato seriamente.

591
00:35:50,752 --> 00:35:51,895
Ma non ci sono riuscita.

592
00:35:53,524 --> 00:35:55,131
Non ci sono riuscita, mamma.

593
00:35:59,609 --> 00:36:03,992
Per quanto io possa rimanere qui dentro,
tu mi hai già liberata.

594
00:36:09,778 --> 00:36:12,726
Se ti abbraccio, ci spareranno?

595
00:36:15,458 --> 00:36:18,062
Io correrei il rischio, che dici?

596
00:36:27,906 --> 00:36:28,858
Non può vincere.

597
00:36:28,870 --> 00:36:30,870
Possiedo già il 50% del pacchetto azionario,

598
00:36:30,882 --> 00:36:34,683
domani rastrellerò il 5% in circolazione
e avrò il controllo della sua compagnia.

599
00:36:35,549 --> 00:36:39,250
Tenti di ostacolarmi e finiremo in tribunale,
le porterò via fino all'ultimo centesimo.

600
00:36:39,322 --> 00:36:43,521
Si fidi, essere poveri non è chic
come lo dipinge Charles Dickens.

601
00:36:44,436 --> 00:36:48,191
- E se trovassi qualcuno disposto a investire?
- Un cavaliere bianco?

602
00:36:48,651 --> 00:36:52,151
Con tutto il rispetto, in questo momento
il suo cognome è associato a una strage.

603
00:36:52,239 --> 00:36:53,933
Per lei non esistono amici tanto buoni.

604
00:36:54,081 --> 00:36:55,081
Ha ragione.

605
00:36:56,590 --> 00:36:57,758
Ho la famiglia.

606
00:37:03,335 --> 00:37:04,448
Signor Steel...

607
00:37:04,694 --> 00:37:07,115
avevo capito che si era...

608
00:37:07,343 --> 00:37:08,596
dimesso da amministratore.

609
00:37:08,854 --> 00:37:09,854
Infatti.

610
00:37:10,214 --> 00:37:13,120
Ora sono il direttore finanziario
della Starling National Bank...

611
00:37:13,248 --> 00:37:14,599
e il mio istituto...

612
00:37:14,842 --> 00:37:17,723
ha somministrato
un'iniezione di liquidità al signor Queen.

613
00:37:17,871 --> 00:37:21,760
Stamattina, con l'acquisto delle restanti
azioni della Queen Consolidated.

614
00:37:21,975 --> 00:37:23,434
So di aver fatto mia l'arte dell'abbandono,

615
00:37:23,448 --> 00:37:26,600
ma sono abbastanza certo
che come soci potremo cavarcela, e credo...

616
00:37:27,350 --> 00:37:29,350
ci incontreremo molto spesso, io e lei.

617
00:37:31,845 --> 00:37:33,845
Non è proprio come la gente lo descrive.

618
00:37:33,904 --> 00:37:36,718
La maggior parte non è riuscita
a vedermi per quello che sono.

619
00:37:47,654 --> 00:37:48,754
Grazie, Walter.

620
00:37:49,370 --> 00:37:51,527
A te. Per essere venuto a cercarmi.

621
00:37:51,746 --> 00:37:53,852
Nonostante quello che è successo
tra tua madre e me...

622
00:37:53,985 --> 00:37:56,696
mi gratifica saperti cosciente
di poter contare sempre su di me.

623
00:37:57,655 --> 00:37:59,763
Tuo padre andrebbe davvero
fiero di te, Oliver.

624
00:38:05,423 --> 00:38:07,423
- Signorina Smoak.
- Signor Steel.

625
00:38:11,611 --> 00:38:12,611
Ce l'hai fatta.

626
00:38:13,282 --> 00:38:15,759
Non male per uno che alle superiori
era scarso in algebra.

627
00:38:17,690 --> 00:38:19,858
Tutto quello che è su internet
è alla mia portata.

628
00:38:23,167 --> 00:38:24,288
E' che...

629
00:38:24,645 --> 00:38:26,382
una buona amica una volta mi ha detto...

630
00:38:28,288 --> 00:38:30,107
che dovevo trovare un altro modo.

631
00:38:44,331 --> 00:38:46,207
Non siamo soli.

632
00:38:46,717 --> 00:38:48,203
La domanda è...

633
00:38:49,022 --> 00:38:50,450
da dove arrivano?

634
00:39:07,733 --> 00:39:08,779
Ehi, come va?

635
00:39:08,906 --> 00:39:11,384
- Di ritorno dalla visita a mia madre.
- Davvero?

636
00:39:11,865 --> 00:39:12,909
Hai fatto bene.

637
00:39:13,696 --> 00:39:14,775
Allora, che mi dici?

638
00:39:15,023 --> 00:39:17,479
Sei pronto a trascorrere
notti tranquille al mio fianco?

639
00:39:17,666 --> 00:39:18,840
Certo che sì.

640
00:39:19,240 --> 00:39:21,240
Fermi! Fermi!

641
00:39:22,208 --> 00:39:25,755
Ehi, mi fermo a prendere un Big Belly Burger.
A dopo.

642
00:39:25,854 --> 00:39:26,854
Okay.

643
00:39:30,866 --> 00:39:33,161
Vogliamo solo essere gentili.
Che c'è?

644
00:39:33,338 --> 00:39:35,338
- Ti facciamo paura?
- Sì.

645
00:39:35,570 --> 00:39:36,987
Proprio tanta.

646
00:39:37,005 --> 00:39:39,442
A me non tanto, però.

647
00:39:39,881 --> 00:39:40,881
Scappa.

648
00:39:49,376 --> 00:39:51,376
Tutto qui, amico? Eh?

649
00:39:52,481 --> 00:39:53,566
Tutto qui?

650
00:40:07,469 --> 00:40:09,740
Da dove diavolo spunti fuori?

651
00:40:16,686 --> 00:40:18,077
VIGILANTE SGOMINA GLI EMULI.

652
00:40:21,641 --> 00:40:24,805
Sembra che Starling sia ritornata
a un solo incappucciato.

653
00:40:24,862 --> 00:40:27,853
- E noi tre a occuparci di archi e frecce?
- No.

654
00:40:30,473 --> 00:40:34,044
Ho passato lo scorso anno a cercare di
vendicare mio padre.

655
00:40:35,104 --> 00:40:36,670
Se proprio dobbiamo...

656
00:40:37,064 --> 00:40:38,064
farlo...

657
00:40:38,314 --> 00:40:40,552
sarà per onorare la memoria di Tommy.

658
00:40:41,705 --> 00:40:44,707
Devo diventare l'uomo
che lui sperava che fossi.

659
00:40:45,707 --> 00:40:48,320
Voi due mi avete aiutato
a fare il primo passo.

660
00:40:51,852 --> 00:40:53,221
E quale sarebbe il secondo?

661
00:40:53,363 --> 00:40:57,430
Mi va bene tutto,
purché non coinvolga il paracadutismo. E...

662
00:40:57,749 --> 00:40:59,749
non vado forte nemmeno
con le mine antiuomo.

663
00:41:02,007 --> 00:41:04,099
La città ha ancora bisogno di aiuto.

664
00:41:05,819 --> 00:41:07,790
Ma non dall'Incappucciato.

665
00:41:08,834 --> 00:41:10,506
E nemmeno da un qualunque

666
00:41:11,528 --> 00:41:14,187
vigilante che cancella nomi da una lista.

667
00:41:14,217 --> 00:41:15,941
Serve...

668
00:41:17,590 --> 00:41:19,072
qualcosa di più.

669
00:41:20,508 --> 00:41:22,116
Serve un eroe, Oliver.

670
00:41:22,210 --> 00:41:24,318
Che peccato che gli Incappucciati
ti abbiano rovinato il nickname.

671
00:41:24,331 --> 00:41:26,063
No, meglio. Non ho mai...

672
00:41:28,125 --> 00:41:30,419
Non voglio più essere chiamato
l'Incappucciato.

673
00:41:32,046 --> 00:41:33,046
Okay.

674
00:41:35,906 --> 00:41:37,906
Allora, come ti vuoi chiamare?

675
00:41:41,825 --> 00:41:44,892
Resync: Kal-Earth2

676
00:41:44,893 --> 00:41:47,961
www.subsfactory.it

