1
00:00:01,144 --> 00:00:03,165
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:05,069 --> 00:00:06,177
Mi dispiace.

3
00:00:09,844 --> 00:00:11,058
E' ancora vivo!

4
00:00:11,059 --> 00:00:14,484
- E' impossibile.
- E' stata la nanotecnologia, vero?

5
00:00:14,485 --> 00:00:15,650
Siete cacciatori di taglie?

6
00:00:15,651 --> 00:00:18,741
- Ficcagli un proiettile in testa e basta.
- Lo vogliono vivo.

7
00:00:22,412 --> 00:00:24,512
Il mio nome è Justine Allenford,

8
00:00:24,513 --> 00:00:26,252
segretario del governo degli Stati Uniti.

9
00:00:26,253 --> 00:00:27,518
Siamo patrioti.

10
00:00:27,519 --> 00:00:29,108
Hanno sganciato le bombe...

11
00:00:29,109 --> 00:00:32,139
e ho intenzione
di farli a pezzi dall'interno.

12
00:00:32,140 --> 00:00:34,252
Ha una pistola! Giù!

13
00:00:34,945 --> 00:00:36,142
Voglio aiutare lei.

14
00:00:36,143 --> 00:00:37,421
Davvero?

15
00:00:38,284 --> 00:00:40,377
- Proviene da un clan di guerrieri.
- Sono Titus Andover.

16
00:00:40,378 --> 00:00:41,631
Questa è la mia famiglia.

17
00:00:41,632 --> 00:00:42,786
Benvenuti.

18
00:00:46,209 --> 00:00:48,165
Lui. Lui no.

19
00:00:48,630 --> 00:00:51,213
Non posso neanche rischiare che tu uccida
un altro dei miei ragazzi.

20
00:00:51,214 --> 00:00:54,411
Mi ha salvata. Glielo devo.

21
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Ne vale la pena?

22
00:01:16,944 --> 00:01:18,618
Mia moglie Jessica.

23
00:01:18,912 --> 00:01:20,258
E' diabetica.

24
00:01:20,705 --> 00:01:23,562
Ha un'insufficienza renale da circa due anni.

25
00:01:23,694 --> 00:01:26,707
Le impurità nel sangue sono salite
a livelli tossici.

26
00:01:26,872 --> 00:01:29,830
I reni non filtrano più e non possiamo...

27
00:01:29,906 --> 00:01:32,270
fare un salto al St. Mary's per una dialisi.

28
00:01:34,535 --> 00:01:36,601
Ma la soluzione è semplice.

29
00:01:37,296 --> 00:01:39,186
Se il suo sangue è avvelenato...

30
00:01:39,330 --> 00:01:40,854
lo rimpiazziamo...

31
00:01:41,458 --> 00:01:43,250
con dello 0-negativo fresco.

32
00:01:43,312 --> 00:01:45,309
Ancora e ancora...

33
00:01:45,310 --> 00:01:46,659
ed ancora...

34
00:01:47,068 --> 00:01:48,975
finché ne ha bisogno.

35
00:02:02,748 --> 00:02:04,202
Finché ci sei ancora...

36
00:02:05,462 --> 00:02:06,721
voglio ringraziarti...

37
00:02:06,867 --> 00:02:08,137
da parte di entrambi.

38
00:03:12,932 --> 00:03:13,932
Ehi.

39
00:03:17,791 --> 00:03:18,993
Miles.

40
00:03:22,725 --> 00:03:26,051
- Non saresti dovuta venire.
- Hai fatto cose più stupide per me.

41
00:03:28,467 --> 00:03:29,740
Fa' un respiro profondo.

42
00:03:49,120 --> 00:03:51,284
Possiamo andarcene, per favore?

43
00:03:52,926 --> 00:03:54,767
- Prendete quella donna.
- Perché?

44
00:03:54,772 --> 00:03:56,185
Non possiamo spostarla.

45
00:03:56,186 --> 00:03:57,288
Fidati.

46
00:03:57,289 --> 00:03:59,158
Vuoi che Willoughby superi la notte?

47
00:03:59,159 --> 00:04:00,348
Prendila.

48
00:04:03,840 --> 00:04:04,910
Rachel.

49
00:04:05,163 --> 00:04:06,900
Tu... vieni con me.

50
00:04:07,655 --> 00:04:09,952
- Dove vai?
- Tu pensa ad andare.

51
00:04:09,953 --> 00:04:11,296
Arriviamo subito.

52
00:04:20,365 --> 00:04:21,568
Sara.

53
00:04:23,449 --> 00:04:24,780
Ce ne andiamo.

54
00:04:27,562 --> 00:04:29,036
Forza, forza, forza.

55
00:04:52,516 --> 00:04:54,070
Chi ti ha detto di sparare?

56
00:05:04,844 --> 00:05:05,844
Via!

57
00:06:07,247 --> 00:06:09,012
Revolution - 2x03
"Love Story"

58
00:06:09,013 --> 00:06:11,536
Traduzione: eri_ka.89,
Mlle Kurtz, chiccacookies

59
00:06:11,537 --> 00:06:13,895
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

60
00:06:27,303 --> 00:06:28,545
E' fatta.

61
00:06:30,957 --> 00:06:32,099
Siamo dentro.

62
00:06:34,114 --> 00:06:36,058
Lavoriamo per i patrioti.

63
00:06:36,317 --> 00:06:37,603
Congratulazioni.

64
00:06:40,531 --> 00:06:41,736
E ora?

65
00:06:42,605 --> 00:06:43,631
Tagliamo...

66
00:06:44,103 --> 00:06:45,702
ogni legame...

67
00:06:46,158 --> 00:06:47,616
con la nostra vecchia vita.

68
00:06:48,165 --> 00:06:50,022
Usiamo i nostri alias.

69
00:06:50,394 --> 00:06:51,474
Accidenti.

70
00:06:52,321 --> 00:06:55,292
Nelle vene ci scorrerà sangue
fatto a stelle e strisce,

71
00:06:55,332 --> 00:06:57,849
finché non arriveremo in cima...

72
00:06:57,962 --> 00:06:59,508
e li uccideremo tutti.

73
00:07:01,221 --> 00:07:02,524
Per tua madre.

74
00:07:12,072 --> 00:07:13,265
Da dove iniziamo?

75
00:07:13,969 --> 00:07:15,515
Il prossimo!

76
00:07:25,905 --> 00:07:28,064
Dovevamo lavorare nella sicurezza
o servire spezzatino?

77
00:07:28,104 --> 00:07:30,755
Forza, ti starebbe bene la retina.

78
00:07:31,447 --> 00:07:33,148
Questi patrioti sono cauti.

79
00:07:33,149 --> 00:07:34,189
Furbi.

80
00:07:34,311 --> 00:07:35,691
Ci vorrà del tempo...

81
00:07:35,692 --> 00:07:37,209
prima che potremo aprirgli il culo.

82
00:08:03,642 --> 00:08:06,648
Miliardi di minuscoli robot...

83
00:08:06,981 --> 00:08:08,898
che fluttuano nell'aria?

84
00:08:09,639 --> 00:08:11,282
E' questo che ti ha guarito?

85
00:08:11,776 --> 00:08:14,300
Capisco che può sembrare abbastanza stupido.

86
00:08:14,811 --> 00:08:16,429
E' parecchio da metabolizzare.

87
00:08:16,430 --> 00:08:17,864
Però capisci cosa voglio dire...

88
00:08:17,886 --> 00:08:20,519
no? Quello che mi è successo
non è stato un miracolo.

89
00:08:20,559 --> 00:08:22,963
Non è stata la mano di Dio.

90
00:08:23,058 --> 00:08:25,953
Ma ancora non sai
perché sia successo, giusto?

91
00:08:28,328 --> 00:08:30,561
Senti, se la parola Dio ti innervosisce,

92
00:08:30,562 --> 00:08:32,705
chiamalo come ti pare, ma qualcuno

93
00:08:32,706 --> 00:08:35,712
o qualcosa ha detto a quelle macchine

94
00:08:35,713 --> 00:08:38,584
di salvarti. Ti hanno scelto.
Non credi ci sia un motivo?

95
00:08:38,624 --> 00:08:42,328
Non sono Harry Potter, ok?
Sono un ebreo agnostico del Minnesota.

96
00:08:42,329 --> 00:08:44,502
Le persone non vengono scelte.

97
00:08:44,715 --> 00:08:46,455
Soprattutto io.

98
00:08:48,501 --> 00:08:49,611
Mi dispiace.

99
00:08:50,333 --> 00:08:52,798
Ma che ti piaccia o no,
credo che tu lo sia stato.

100
00:08:55,267 --> 00:08:56,753
Aprite i cancelli!

101
00:08:59,163 --> 00:09:01,766
- Ho detto apriteli!
- Apriteli!

102
00:09:39,086 --> 00:09:40,086
Ehi.

103
00:09:40,228 --> 00:09:41,238
Aaron.

104
00:09:42,133 --> 00:09:43,870
- Sei...
- Vivo, sì.

105
00:09:45,170 --> 00:09:46,989
Sono contento che lo sei anche tu.

106
00:09:49,702 --> 00:09:51,186
Siete usciti?

107
00:09:53,733 --> 00:09:55,764
Tenetela in vita, intesi?

108
00:09:55,962 --> 00:09:57,571
- Sì.
- Chi vi ha detto di uscire?

109
00:09:57,572 --> 00:10:00,433
Sono venuti a salvarmi, Riley.
Grazie per il supporto.

110
00:10:00,434 --> 00:10:01,938
Ehi, Stu.

111
00:10:03,285 --> 00:10:05,806
Se non mi fai curare quella mano,
la perderai.

112
00:10:05,906 --> 00:10:06,907
Dopo.

113
00:10:37,815 --> 00:10:39,349
Figlio di puttana.

114
00:10:39,351 --> 00:10:40,885
Li hai condotti qui.

115
00:10:41,570 --> 00:10:43,878
Non ti puoi nascondere da un clan del genere.

116
00:10:44,922 --> 00:10:46,949
Prima o poi, sarebbero venuti a cercarci.

117
00:10:47,714 --> 00:10:49,147
Ora sappiamo che è prima.

118
00:10:49,148 --> 00:10:50,225
Fantastico.

119
00:10:50,265 --> 00:10:51,287
Fantastico.

120
00:10:56,182 --> 00:10:58,422
Almeno ora abbiamo
una possibilità di sopravvivere.

121
00:10:58,720 --> 00:11:00,032
Sì? Come?

122
00:11:00,397 --> 00:11:03,059
Chiudi la tua bocca da campagnolo
e segui i miei ordini.

123
00:11:29,461 --> 00:11:31,305
Hai preso mia moglie!

124
00:11:31,338 --> 00:11:32,732
Sua moglie?

125
00:11:34,186 --> 00:11:35,186
Sì.

126
00:11:38,041 --> 00:11:40,191
Se mandi dentro uno dei tuoi amichetti,

127
00:11:40,565 --> 00:11:42,225
le taglio la gola.

128
00:11:44,296 --> 00:11:46,199
Mi è rimasta una mano buona.

129
00:11:46,893 --> 00:11:48,475
Se le fai del male...

130
00:11:48,646 --> 00:11:50,152
verrò dentro.

131
00:11:50,153 --> 00:11:52,621
Se vieni dentro, le farò del male.

132
00:11:55,397 --> 00:11:57,071
Siamo ad un punto morto.

133
00:11:57,652 --> 00:11:59,522
Cosa faremo per risolvere la situazione?

134
00:11:59,614 --> 00:12:01,427
Faremo una bella chiacchierata,

135
00:12:01,428 --> 00:12:03,204
riguardo le prossime mosse.

136
00:12:04,271 --> 00:12:06,472
Non finché non vedo che sta bene.

137
00:12:08,238 --> 00:12:09,947
Non è in condizione di muoversi.

138
00:12:10,219 --> 00:12:11,919
Devo vedere...

139
00:12:12,044 --> 00:12:13,965
che sta bene!

140
00:12:16,406 --> 00:12:18,092
Devo sapere...

141
00:12:18,577 --> 00:12:20,013
che sta bene!

142
00:12:24,434 --> 00:12:25,468
Va bene.

143
00:12:27,572 --> 00:12:28,682
Te la farò vedere.

144
00:12:31,013 --> 00:12:32,158
Poi parleremo.

145
00:12:35,045 --> 00:12:36,860
Se la lasciate morire...

146
00:12:37,374 --> 00:12:38,986
che Dio vi aiuti!

147
00:12:53,264 --> 00:12:54,658
Dobbiamo parlare.

148
00:12:54,758 --> 00:12:57,545
- Non ora.
- Sì, ora.

149
00:13:05,194 --> 00:13:06,776
- Calmati.
- Non dirmi...

150
00:13:06,777 --> 00:13:09,660
Ho detto calmati.

151
00:13:11,199 --> 00:13:13,106
Ti paghiamo...

152
00:13:13,107 --> 00:13:16,451
per metter paura a questa città,
non per distruggerla.

153
00:13:16,904 --> 00:13:19,083
Allora l'accordo è saltato.

154
00:13:20,590 --> 00:13:22,379
Lo capisco, sei un tipo emotivo.

155
00:13:22,489 --> 00:13:24,404
Ma non vuoi farlo veramente.

156
00:13:24,660 --> 00:13:26,137
Vieni a dire a me...

157
00:13:26,138 --> 00:13:27,289
che cosa fare.

158
00:13:27,449 --> 00:13:28,905
Chi diavolo sei?

159
00:13:29,230 --> 00:13:30,625
Sai chi sono.

160
00:13:30,626 --> 00:13:32,469
Del governo degli Stati Uniti?

161
00:13:32,847 --> 00:13:33,991
Per favore.

162
00:13:34,025 --> 00:13:37,088
Siete solo un'infestazione di topi
sbarcati da una barca di Cuba.

163
00:13:37,130 --> 00:13:38,920
Tieniti i tuoi diamanti.

164
00:13:38,973 --> 00:13:40,216
Non m'importa.

165
00:13:40,218 --> 00:13:43,466
Non m'importa neanche quale sia
il tuo schifoso piano per questa città.

166
00:13:43,578 --> 00:13:45,612
Voglio solo mia moglie.

167
00:13:46,075 --> 00:13:48,379
Oppure lì dissanguerò vivi.

168
00:13:48,782 --> 00:13:50,487
Ognuno di loro.

169
00:13:52,496 --> 00:13:53,596
Intesi?

170
00:14:18,297 --> 00:14:20,147
Non posso lasciarti ucciderlo.

171
00:14:21,810 --> 00:14:24,746
Monroe ha ucciso il tuo compagno,
come avevo detto,

172
00:14:24,747 --> 00:14:26,232
e ancora non mi dai ascolto.

173
00:14:26,610 --> 00:14:29,110
Stai, hai davvero
dei problemi di controllo della rabbia.

174
00:14:29,716 --> 00:14:31,664
Dovresti indossare un toppino nero.

175
00:14:31,876 --> 00:14:33,538
C'è qualcosa che prendi sul serio?

176
00:14:33,610 --> 00:14:35,204
No, non direi.

177
00:14:35,598 --> 00:14:37,357
E' così che resto sano.

178
00:14:39,554 --> 00:14:42,522
Perciò... è una cosa personale, giusto?

179
00:14:42,758 --> 00:14:44,071
Tra te e Monroe?

180
00:14:46,551 --> 00:14:48,162
Ha ucciso metà della mia famiglia.

181
00:14:48,587 --> 00:14:50,737
Quindi sì, lo puoi proprio dire.

182
00:14:51,970 --> 00:14:53,393
Mi dispiace.

183
00:14:54,193 --> 00:14:55,193
Davvero.

184
00:14:55,843 --> 00:14:57,433
Ma non posso permetterti di prenderlo...

185
00:14:58,755 --> 00:15:00,568
Lo fai solo per avere la taglia.

186
00:15:02,763 --> 00:15:04,337
Lo faccio per salvare mio padre.

187
00:15:11,228 --> 00:15:12,652
La gente che vuole Monroe...

188
00:15:12,916 --> 00:15:16,419
questi Stati Uniti, chiunque siano...

189
00:15:17,693 --> 00:15:18,850
hanno mio padre.

190
00:15:20,861 --> 00:15:23,431
E sono disposti a scambiarlo per Monroe.

191
00:15:24,612 --> 00:15:25,751
Bello scambio.

192
00:15:26,840 --> 00:15:27,990
Ma ti assicuro...

193
00:15:29,899 --> 00:15:31,194
che se uccidi Monroe...

194
00:15:32,287 --> 00:15:34,006
è come se uccidessi mio padre.

195
00:15:37,257 --> 00:15:38,257
E questo...

196
00:15:39,555 --> 00:15:40,972
lo prendo sul serio.

197
00:15:54,206 --> 00:15:56,225
Sei sicuro di non volere niente
per il dolore?

198
00:15:56,226 --> 00:15:58,391
Non è proprio il momento di sballare,
vero, Gene?

199
00:16:01,471 --> 00:16:03,565
Sentite, se riesco a portare a termine
questa cosa,

200
00:16:03,605 --> 00:16:04,649
state pronti.

201
00:16:05,062 --> 00:16:05,965
Va bene?

202
00:16:05,966 --> 00:16:08,814
- Tutti devono essere pronti.
- Ma tu non sei l'ubriacone del villaggio?

203
00:16:11,981 --> 00:16:13,531
Perché dovremmo dare retta a te?

204
00:16:13,619 --> 00:16:14,728
E a chi altro, Riley?

205
00:16:14,979 --> 00:16:15,979
A te?

206
00:16:17,149 --> 00:16:20,759
Solo io percepisco l'aura di potere
del nostro Barney Fife?

207
00:16:20,760 --> 00:16:23,046
Non chiamarmi così. Non sono un idiota.

208
00:16:23,749 --> 00:16:25,681
Lavoro in questa città
da parecchi anni.

209
00:16:26,271 --> 00:16:27,271
E tu?

210
00:16:28,036 --> 00:16:29,642
Tu hai scatenato l'inferno su di noi.

211
00:16:39,758 --> 00:16:41,771
Tuo marito ti vuole vedere.

212
00:16:43,811 --> 00:16:45,594
Vuole accertarsi che stia bene.

213
00:16:46,014 --> 00:16:47,941
Mi riconsegnerete a lui?

214
00:16:48,977 --> 00:16:51,241
Presto sarà tutto finito. Non ti preoccupare.

215
00:16:51,987 --> 00:16:55,145
No, non capisci...

216
00:16:55,431 --> 00:16:57,563
non farmi tornare da lui.

217
00:16:57,564 --> 00:16:58,564
Ti prego.

218
00:17:02,015 --> 00:17:04,895
Quando mi sono ammalata, ho pensato...

219
00:17:06,689 --> 00:17:09,262
che finalmente sarei stata libera.

220
00:17:11,149 --> 00:17:12,515
Ma anche allora...

221
00:17:12,636 --> 00:17:15,371
non mi ha lasciata andare...

222
00:17:16,865 --> 00:17:19,028
mi ha incatenata al letto.

223
00:17:19,491 --> 00:17:22,215
Ha ucciso delle persone...

224
00:17:22,641 --> 00:17:23,807
per me.

225
00:17:28,000 --> 00:17:29,457
Non mi lascerà mai...

226
00:17:30,439 --> 00:17:31,766
andare.

227
00:17:39,739 --> 00:17:40,739
Mi dispiace.

228
00:17:41,792 --> 00:17:44,282
Non sono abituata al fatto
che la gente sia gentile con me.

229
00:18:02,753 --> 00:18:06,625
Quel tizio la terrorizza,
e noi gliela riconsegniamo?

230
00:18:08,737 --> 00:18:10,713
- Non vedo altre soluzioni.
- Miles...

231
00:18:10,714 --> 00:18:12,261
Non posso combattere.

232
00:18:13,508 --> 00:18:14,868
Non posso impugnare una spada.

233
00:18:17,889 --> 00:18:18,889
Quindi...

234
00:18:19,850 --> 00:18:21,531
come altro posso proteggerti?

235
00:18:38,510 --> 00:18:40,855
Fermo lì!
Se fai qualcosa, la ammazziamo.

236
00:18:41,418 --> 00:18:42,418
Amore?

237
00:18:43,191 --> 00:18:44,391
Stai bene?

238
00:18:48,924 --> 00:18:50,360
Presto sarai a casa.

239
00:18:54,520 --> 00:18:55,520
Va bene...

240
00:18:55,957 --> 00:18:57,390
Hai la prova che è viva.

241
00:18:59,246 --> 00:19:00,650
Adesso farà un sonnellino.

242
00:19:03,104 --> 00:19:04,576
Noi due parleremo.

243
00:19:40,220 --> 00:19:41,590
Ne ho abbastanza!

244
00:19:42,816 --> 00:19:44,555
Restituiscigli la pistola.

245
00:19:47,878 --> 00:19:50,421
- Cosa?
- Non ci stanno rapinando.

246
00:19:51,073 --> 00:19:52,446
Ci stanno esaminando.

247
00:19:53,205 --> 00:19:56,231
I rapinatori non ti portano da un'altra parte
per perquisirti.

248
00:19:56,436 --> 00:19:57,542
E tra parentesi...

249
00:19:59,214 --> 00:20:00,908
avete le unghie troppo pulite.

250
00:20:10,317 --> 00:20:13,445
Quindi, ce ne stiamo qui
a farci gli occhi dolci a vicenda...

251
00:20:13,501 --> 00:20:15,240
o posso parlare con il vostro capo?

252
00:20:15,916 --> 00:20:17,557
Niente male, signor Crane.

253
00:20:22,608 --> 00:20:24,022
Non abbiamo trovato niente.

254
00:20:27,764 --> 00:20:29,327
Non ci può biasimare...

255
00:20:29,431 --> 00:20:32,667
dopotutto, vogliamo sapere tutto
su di lei.

256
00:20:32,668 --> 00:20:34,509
Quindi, perché non cominciamo con...

257
00:20:35,350 --> 00:20:36,350
chi è lei?

258
00:20:37,487 --> 00:20:38,596
Edgar Crane.

259
00:20:41,344 --> 00:20:42,779
E questo è mio figlio Nate.

260
00:20:45,068 --> 00:20:46,546
Bene, molto interessante...

261
00:20:48,140 --> 00:20:50,941
perché si dà il caso che io sappia
che lei è il maggiore Tom Neville.

262
00:20:52,250 --> 00:20:54,259
E che questo è suo figlio Jason.

263
00:20:59,773 --> 00:21:00,773
Allora...

264
00:21:01,184 --> 00:21:04,958
pensi che lascerò
che tutti se ne vadano via...

265
00:21:05,331 --> 00:21:06,331
impuniti?

266
00:21:06,602 --> 00:21:08,207
Loro non hanno fatto niente a tua moglie.

267
00:21:10,475 --> 00:21:12,175
Sono io che l'ho rapita.

268
00:21:12,973 --> 00:21:13,973
Jessica...

269
00:21:14,947 --> 00:21:15,947
è delicata...

270
00:21:17,006 --> 00:21:18,006
e preziosa.

271
00:21:18,633 --> 00:21:19,633
Come...

272
00:21:20,035 --> 00:21:22,193
una bambola di porcellana
sullo scaffale più in alto.

273
00:21:23,658 --> 00:21:25,469
Il mio compito è proteggerla.

274
00:21:25,470 --> 00:21:26,938
E' sempre stato il mio compito.

275
00:21:30,320 --> 00:21:31,320
Quindi...

276
00:21:32,649 --> 00:21:34,368
come faccio a lasciar perdere con te?

277
00:21:42,792 --> 00:21:44,577
Tutti i cittadini andranno via.

278
00:21:47,692 --> 00:21:48,692
Tutti.

279
00:21:50,672 --> 00:21:52,032
E quando saranno al sicuro...

280
00:21:53,577 --> 00:21:54,995
riavrai tua moglie.

281
00:21:56,774 --> 00:21:57,774
E me.

282
00:22:00,940 --> 00:22:02,225
Resterò qui.

283
00:22:03,453 --> 00:22:06,757
Prendi pure tutto il mio sangue.
Puoi spremermi fino all'ultima goccia, tigre.

284
00:22:17,393 --> 00:22:18,393
Jessica!

285
00:22:19,773 --> 00:22:20,908
Mi dispiace...

286
00:22:23,921 --> 00:22:24,921
No!

287
00:22:25,054 --> 00:22:26,054
Papà!

288
00:22:27,102 --> 00:22:28,102
Jessica...

289
00:22:28,689 --> 00:22:30,168
Dovevo andarmene...

290
00:22:30,169 --> 00:22:31,914
- Jessica, resta con me.
- Dovevo andarmene...

291
00:22:31,915 --> 00:22:32,915
Jessica!

292
00:22:33,256 --> 00:22:35,166
Jessica, Jessica!

293
00:22:41,259 --> 00:22:42,309
Jessica...

294
00:22:59,791 --> 00:23:02,230
Tieni gli occhi al livello del mare,
o te li faccio saltare.

295
00:23:02,826 --> 00:23:03,826
Sì, signora.

296
00:23:06,619 --> 00:23:07,619
Sai, tu...

297
00:23:12,937 --> 00:23:14,583
Non voglio farti del male.

298
00:23:17,404 --> 00:23:18,630
Charlie, fidati di me.

299
00:23:19,626 --> 00:23:21,056
Questo lo devi vedere.

300
00:23:28,222 --> 00:23:29,849
Stavo cercando un'arma...

301
00:23:33,997 --> 00:23:35,432
e ho trovato questo.

302
00:23:35,545 --> 00:23:38,381
SEBASTIAN MONROE, RICERCATO - VIVO -
PER REATI CONTRO GLI USA.

303
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
E quindi?

304
00:23:47,468 --> 00:23:48,987
E anche questo.

305
00:23:49,353 --> 00:23:51,289
RACHEL MATHESON, RICERCATA - VIVA -
PER REATI CONTRO GLI USA.

306
00:23:52,299 --> 00:23:53,299
Cosa?

307
00:23:54,138 --> 00:23:55,705
Che cosa vogliono da mia madre?

308
00:24:23,823 --> 00:24:26,253
Presto, preparate i carri.
Fate salire tutti.

309
00:24:26,729 --> 00:24:28,114
Ci vediamo a Denison.

310
00:24:28,282 --> 00:24:30,810
Allora dobbiamo lasciare le nostre case?
E' questo che stai dicendo?

311
00:24:32,356 --> 00:24:33,624
Vuoi rimanere qui?

312
00:24:33,716 --> 00:24:35,652
- Prego, fa' pure.
- Miles...

313
00:24:38,759 --> 00:24:41,287
E' morta. Si è tagliata i polsi.

314
00:24:44,879 --> 00:24:47,930
- Come hai potuto lasciare che succedesse?
- Ho lasciato la stanza per un minuto.

315
00:24:50,299 --> 00:24:51,299
Va bene.

316
00:24:53,153 --> 00:24:54,500
Sorridi.

317
00:24:54,716 --> 00:24:56,178
Che cosa stai facendo?

318
00:24:56,950 --> 00:24:59,418
Se la città va nel panico,
Titus se ne accorgerà.

319
00:24:59,711 --> 00:25:02,065
Capito? Non dirlo a nessuno.

320
00:25:02,617 --> 00:25:05,215
Fai finta che sia tutto a posto.
Portale del cibo, ogni tanto.

321
00:25:05,216 --> 00:25:07,135
Vieni via con i piatti vuoti. Hai capito?

322
00:25:08,053 --> 00:25:09,053
Sorridi.

323
00:25:10,825 --> 00:25:11,879
Non stai sorridendo.

324
00:25:11,917 --> 00:25:13,379
Sorrido così.

325
00:25:13,819 --> 00:25:14,879
Che cosa farai?

326
00:25:15,360 --> 00:25:17,310
Porto fuori il maggior
numero possibile di persone,

327
00:25:17,350 --> 00:25:18,906
prima che Titus lo scopra.

328
00:25:38,738 --> 00:25:39,738
Forza.

329
00:25:42,900 --> 00:25:44,294
- Ancora uno.
- Lassù?

330
00:25:44,295 --> 00:25:45,295
Grazie.

331
00:25:46,399 --> 00:25:48,034
Forza, tutti quassù!

332
00:25:48,423 --> 00:25:50,312
C'è ancora spazio per due, qui.

333
00:25:54,374 --> 00:25:55,374
Che peccato.

334
00:25:56,382 --> 00:25:58,237
Questa città è sopravvissuta al blackout...

335
00:25:58,592 --> 00:25:59,592
ai banditi...

336
00:25:59,941 --> 00:26:01,597
a due epidemie di colera.

337
00:26:03,307 --> 00:26:05,019
Ma oggi è il giorno della sua fine.

338
00:26:05,754 --> 00:26:07,343
Non abbiamo scelta, Ken.

339
00:26:16,261 --> 00:26:18,083
Cavalca veloce e non fermarti.

340
00:26:18,211 --> 00:26:20,256
- Non guardare indietro, per nessuna ragione.
- Sì.

341
00:26:20,797 --> 00:26:21,798
Stu?

342
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
Una parola...

343
00:26:25,205 --> 00:26:26,339
Va tutto bene?

344
00:26:27,790 --> 00:26:28,790
Dimmelo.

345
00:26:35,665 --> 00:26:37,160
Prendi Cynthia...

346
00:26:37,601 --> 00:26:39,519
e vattene il più in fretta possibile,
va bene?

347
00:26:53,286 --> 00:26:54,734
- Sali su questo carro.
- Cosa?

348
00:26:54,735 --> 00:26:55,830
C'è un posto libero. Sali.

349
00:26:55,831 --> 00:26:58,106
No, non senza di te.
Aspettero il prossimo.

350
00:26:58,146 --> 00:27:01,208
Ascoltami, dicevi che dovevo capire
perchè mi hanno riportato in vita.

351
00:27:01,209 --> 00:27:03,789
Bene,  ora lo so.
Sono qui per proteggerti.

352
00:27:04,737 --> 00:27:06,506
Che sta succedendo?

353
00:27:07,184 --> 00:27:09,134
Fallo, Cynthia, ok?

354
00:27:19,162 --> 00:27:20,720
Ci vediamo presto.

355
00:27:40,874 --> 00:27:44,944
Il Maggiore Tom Neville
della milizia di Monroe.

356
00:27:44,945 --> 00:27:48,619
Un combattente nemico.
Abbiamo tutto il diritto di giustiziarvi.

357
00:27:49,480 --> 00:27:53,258
Se sapete tutto di me,
allora sapete...

358
00:27:54,113 --> 00:27:57,728
che sono stato dimesso forzatamente
da quell'organizzazione.

359
00:27:59,461 --> 00:28:01,018
Senta, ho capito.

360
00:28:01,019 --> 00:28:02,908
Avrei dovuto dirvi chi ero.

361
00:28:04,686 --> 00:28:07,002
Ma volevo solo aiutare.

362
00:28:07,750 --> 00:28:09,486
Lei è soltanto...

363
00:28:10,148 --> 00:28:11,754
uno sleale...

364
00:28:11,887 --> 00:28:13,412
e un falso.

365
00:28:13,943 --> 00:28:16,669
Ed io dovrei credere
che vuole aiutarci?

366
00:28:20,012 --> 00:28:23,430
Vuole sapere la verità?
Non m'importa di lei.

367
00:28:23,945 --> 00:28:26,206
Nemmeno degli Stati Uniti.

368
00:28:27,526 --> 00:28:29,522
Non è il motivo per il quale sono qui.

369
00:28:29,648 --> 00:28:31,347
E perché allora?

370
00:28:32,380 --> 00:28:36,274
Perchè so chi ha lanciato quelle bombe.

371
00:28:36,314 --> 00:28:38,931
So chi ha ucciso mia moglie.

372
00:28:42,296 --> 00:28:44,880
E' stato Sebastian Monroe.

373
00:28:45,431 --> 00:28:47,735
Chi altro avrebbe potuto?

374
00:28:48,537 --> 00:28:52,101
E voglio vendetta.

375
00:28:56,021 --> 00:28:59,837
Ogni notte immagino la stessa scena.

376
00:29:01,823 --> 00:29:02,966
Mia moglie.

377
00:29:04,462 --> 00:29:06,125
Guarda in cielo.

378
00:29:07,452 --> 00:29:09,626
Sente l'esplosione.

379
00:29:12,807 --> 00:29:13,935
Sente...

380
00:29:14,678 --> 00:29:17,908
i vetri che si frantumano.

381
00:29:19,007 --> 00:29:22,690
E mentre brucia nelle fiamme...

382
00:29:25,279 --> 00:29:26,704
mi chiedo...

383
00:29:28,696 --> 00:29:30,052
lei ha provato questo?

384
00:29:32,235 --> 00:29:33,765
Era mio compito...

385
00:29:35,063 --> 00:29:36,756
proteggerla.

386
00:29:40,160 --> 00:29:42,655
Voglio che Monroe paghi.

387
00:29:43,931 --> 00:29:46,100
Ho bisogno...

388
00:29:46,566 --> 00:29:49,368
che paghi.

389
00:29:53,204 --> 00:29:55,474
Voglio aiutarvi a trovarlo.

390
00:30:01,695 --> 00:30:04,076
Mi guardi...

391
00:30:04,804 --> 00:30:06,324
bene...

392
00:30:06,842 --> 00:30:08,438
ed attentamente.

393
00:30:11,997 --> 00:30:13,907
Sto mentendo adesso?

394
00:30:23,778 --> 00:30:25,024
Sì...

395
00:30:25,064 --> 00:30:27,665
- penso che stia mentendo.
- Metta giù la pistola.

396
00:30:34,262 --> 00:30:37,025
Onestamente, non so
se sta mentendo, maggiore.

397
00:30:38,828 --> 00:30:42,464
Ma un uomo con abilità uniche come le sue,

398
00:30:42,638 --> 00:30:44,323
potrebbe tornare utile.

399
00:30:44,855 --> 00:30:46,092
Si, signora.

400
00:30:48,622 --> 00:30:49,632
Quindi...

401
00:30:51,454 --> 00:30:53,554
Sia che il suo intento sia aiutarci,

402
00:30:53,594 --> 00:30:55,582
o danneggiarci...

403
00:30:58,114 --> 00:31:00,269
resterà con noi.

404
00:31:01,089 --> 00:31:03,896
Ma se dovesse provare a danneggiarci...

405
00:31:03,936 --> 00:31:06,640
Non lo sognerei neanche.

406
00:31:08,431 --> 00:31:09,673
Lasciatelo andare.

407
00:31:18,857 --> 00:31:20,117
E mio figlio?

408
00:31:21,210 --> 00:31:23,562
Abbiamo un piano veramente speciale per lui.

409
00:31:27,429 --> 00:31:30,045
Ovviamente se hai non ha niente in contrario.

410
00:31:32,313 --> 00:31:33,426
No, signora.

411
00:31:34,903 --> 00:31:36,848
Tutto il necessario.

412
00:31:38,378 --> 00:31:40,612
Tutto il necessario.

413
00:32:29,231 --> 00:32:31,030
Ben svegliato!

414
00:32:38,053 --> 00:32:40,178
Ehi, che ne è di quelle cose tipo...

415
00:32:40,179 --> 00:32:41,596
"Ha ucciso la mia famiglia"?

416
00:32:41,597 --> 00:32:43,707
Cosa ci fai con tutte queste?

417
00:32:45,187 --> 00:32:47,325
Quelle sono taglie.

418
00:32:47,365 --> 00:32:48,471
Gli dò la caccia.

419
00:32:48,999 --> 00:32:50,759
E' il mio titolo di lavoro.

420
00:32:50,760 --> 00:32:53,768
Cosa vuole il Governo degli Stati Uniti
da questa qui?

421
00:32:54,495 --> 00:32:57,164
- Cosa c'è di così speciale in questa qui?
- Rispondi alla domanda.

422
00:32:57,431 --> 00:33:00,290
Senti, tutto quello che so è che...

423
00:33:00,486 --> 00:33:03,675
questi tizi sono venuti da Cuba.
Pagano bene.

424
00:33:04,707 --> 00:33:07,721
Scommetto che ci sono altri 50 cacciatori
di taglie che hanno lo stesso mandato.

425
00:33:08,487 --> 00:33:12,385
170 grammi di diamanti.
A testa.

426
00:33:12,425 --> 00:33:15,725
Quindi quelle cose su tuo padre...
Erano tutte cazzate.

427
00:33:17,446 --> 00:33:20,107
No.
No, quelle erano vere.

428
00:33:20,694 --> 00:33:23,125
Mio padre,
lui è uno rispettato...

429
00:33:25,669 --> 00:33:26,530
Sì.

430
00:33:27,436 --> 00:33:29,804
No. Erano cazzate.

431
00:33:30,441 --> 00:33:32,601
Ok. Grazie.

432
00:33:32,602 --> 00:33:34,165
Non lo spareremo.

433
00:33:34,265 --> 00:33:35,457
Scusa?

434
00:33:35,951 --> 00:33:37,718
Non mi piace uccidere.

435
00:33:39,218 --> 00:33:41,178
A meno che non sia necessario.

436
00:33:58,215 --> 00:33:59,982
Quindi, adesso?

437
00:34:03,689 --> 00:34:06,772
Suppongo che Miles sia con tua madre.

438
00:34:08,293 --> 00:34:09,810
Conoscendolo, è con lei.

439
00:34:11,934 --> 00:34:14,071
Andrai ad avvertirli.

440
00:34:16,410 --> 00:34:18,100
Ed io vengo con te.

441
00:34:18,534 --> 00:34:19,796
Scusa?

442
00:34:23,609 --> 00:34:25,198
Lo vedi questo?

443
00:34:26,906 --> 00:34:29,855
Randall Flynn ha un anello con sopra
esattamente lo stesso occhio.

444
00:34:29,856 --> 00:34:31,533
Se lui è uno di questi tizi,

445
00:34:32,029 --> 00:34:35,567
e se sono cattivi la metà
di quanto lo era lui, siamo tutti nei guai.

446
00:34:36,607 --> 00:34:38,107
E alla tua famiglia...

447
00:34:39,658 --> 00:34:41,404
potrebbe servire il mio aiuto.

448
00:34:41,405 --> 00:34:43,595
Pensi che loro vogliano il tuo aiuto?

449
00:34:45,445 --> 00:34:46,447
No.

450
00:34:48,006 --> 00:34:49,574
Ma ne avranno bisogno.

451
00:34:50,203 --> 00:34:51,758
Stai delirando.

452
00:34:53,364 --> 00:34:55,456
Me ne vado via.

453
00:34:55,457 --> 00:34:59,557
E non potrai più rintracciarmi.
Quindi se vuoi fermarmi...

454
00:35:00,124 --> 00:35:01,102
sparami.

455
00:35:34,884 --> 00:35:36,864
Ehi, cosa sta facendo?

456
00:35:36,904 --> 00:35:38,075
Piano B.

457
00:35:40,924 --> 00:35:42,360
Sarò dietro di te.

458
00:35:42,487 --> 00:35:44,157
Ci vediamo dall'altra parte.

459
00:35:44,335 --> 00:35:47,890
Dissi esattamente così a mio padre
quando gli dissi che ero pronto a morire.

460
00:35:47,891 --> 00:35:49,778
E' incoraggiante, Aaron.

461
00:35:50,075 --> 00:35:51,368
Scusa.

462
00:35:55,011 --> 00:35:56,299
Eccola.

463
00:35:56,300 --> 00:35:58,221
L'ultima scialuppa del Titanic

464
00:35:58,859 --> 00:36:00,177
Sali.

465
00:36:02,999 --> 00:36:05,376
- Vieni con noi.
- Non è questo l'accordo.

466
00:36:06,371 --> 00:36:09,187
Se Titus mi vede su una carrozza,
partirà all'attacco.

467
00:36:09,188 --> 00:36:10,449
Devo stare qui.

468
00:36:10,540 --> 00:36:13,040
E se trova la moglie morta,
verrà a cercarti lo stesso.

469
00:36:13,723 --> 00:36:16,308
Bene, assicuriamoci che per allora
sarai lontana.

470
00:36:19,533 --> 00:36:21,815
No, io non vado.

471
00:36:21,816 --> 00:36:23,087
Cosa?

472
00:36:23,088 --> 00:36:27,153
Ne ho passate troppe per salvarti la vita.
Non ti lascierò morire.

473
00:36:27,154 --> 00:36:29,924
- Non abbiamo scelta.
- No, ce l'abbiamo. Noi...

474
00:36:29,925 --> 00:36:32,511
noi restiamo, combattiamo.
Troviamo una via d'uscita.

475
00:36:32,512 --> 00:36:34,001
Si? Come?

476
00:36:34,657 --> 00:36:36,586
Con una mano legata al collo?

477
00:36:36,587 --> 00:36:39,015
Quando si metterà male,
io non sarò capace di...

478
00:36:39,055 --> 00:36:40,445
Proteggermi?

479
00:36:40,596 --> 00:36:42,842
Di questo si tratta? Proteggermi?

480
00:36:42,882 --> 00:36:45,510
Non ho bisogno di un martire,
Miles, ho bisogno di te.

481
00:36:45,511 --> 00:36:46,608
Quindi...

482
00:36:47,324 --> 00:36:50,728
che ne dici se ci proteggiamo a vicenda, ok?

483
00:36:52,019 --> 00:36:55,467
Questo è molto toccante, ma Rachel

484
00:36:55,468 --> 00:36:58,339
sali sulla carrozza o giuro su Dio
che ti ci trascino io.

485
00:37:49,987 --> 00:37:52,215
Lì dietro! Lì dietro! Lì dentro!

486
00:37:56,049 --> 00:37:57,208
Forza!

487
00:38:46,825 --> 00:38:48,176
Ti amo.

488
00:39:05,260 --> 00:39:06,260
Ti amo.

489
00:39:11,534 --> 00:39:13,731
Avresti dovuto ascoltarmi, Titus.

490
00:39:49,511 --> 00:39:50,778
Rachel.

491
00:40:07,450 --> 00:40:08,600
Rachel, resisti!

492
00:40:32,241 --> 00:40:33,311
Rachel.

493
00:41:08,014 --> 00:41:10,086
Signore, tutto bene?
Signore.

494
00:41:10,947 --> 00:41:12,358
Tutto bene, signore?

495
00:41:15,347 --> 00:41:17,777
Chi... chi siete?

496
00:41:17,778 --> 00:41:19,862
Governo degli Stati Uniti, signore.

497
00:41:21,109 --> 00:41:23,417
- Ho bisogno di un medico!
- Cosa?

498
00:41:28,323 --> 00:41:31,042
- Rachel!
- Stia indietro! Ci lasci lavorare.

499
00:41:33,001 --> 00:41:34,175
C'è polso.

500
00:41:37,077 --> 00:41:38,284
Il battito è flebile.

501
00:42:17,678 --> 00:42:21,578
www.subsfactory.it

