1
00:00:00,804 --> 00:00:02,978
<i>Nelle puntate precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:04,761 --> 00:00:05,804
Mi dispiace.

3
00:00:09,557 --> 00:00:11,636
- E' ancora vivo.
- E' impossibile.

4
00:00:11,646 --> 00:00:13,885
E' stata la nanoparticella, giusto?

5
00:00:14,152 --> 00:00:16,941
Siete cacciatori di taglie. Ficcagli una
pallottola in testa. Consegnalo morto.

6
00:00:16,951 --> 00:00:18,224
Lo vogliono vivo.

7
00:00:22,061 --> 00:00:25,875
Io sono il Ministro Justine Allenford
del Governo degli Stati Uniti.

8
00:00:25,885 --> 00:00:27,179
Siamo patrioti.

9
00:00:27,189 --> 00:00:28,694
<i>Sono i responsabili delle bombe,</i>

10
00:00:28,704 --> 00:00:31,752
<i>e li distruggero' dall'interno.</i>

11
00:00:31,762 --> 00:00:33,604
Pistola! Giu'!

12
00:00:34,677 --> 00:00:36,743
- Voglio aiutarla.
- Ma davvero?

13
00:00:37,935 --> 00:00:40,032
- Fa parte di un clan di guerra.
- Sono Titus Andover.

14
00:00:40,042 --> 00:00:41,964
Questa e' la mia famiglia. Benvenuti.

15
00:00:45,959 --> 00:00:47,325
Lui. Lui no.

16
00:00:48,339 --> 00:00:50,949
Non posso neanche rischiare che
tu uccida altri miei ragazzi.

17
00:00:50,959 --> 00:00:53,771
Lui mi ha salvato. Glielo devo.

18
00:00:54,371 --> 00:00:55,566
Ne vale la pena?

19
00:01:16,592 --> 00:01:17,843
Mia moglie Jessica.

20
00:01:18,560 --> 00:01:19,728
E' diabetica.

21
00:01:20,359 --> 00:01:23,093
Soffre di insufficienza
renale da circa due anni.

22
00:01:23,375 --> 00:01:25,986
Il veleno che e' nel suo sangue
e' arrivato a livelli tossici,

23
00:01:26,529 --> 00:01:29,519
perche' i reni non riescono piu'
a filtrarlo e non e' che possiamo...

24
00:01:29,529 --> 00:01:31,896
Andare all'ospedale St.
Mary per la dialisi.

25
00:01:34,193 --> 00:01:35,888
Ma la soluzione e' semplice.

26
00:01:36,932 --> 00:01:38,956
Dato che il suo sangue e' avvelenato...

27
00:01:38,966 --> 00:01:40,292
Noi lo rimpiazziamo...

28
00:01:41,096 --> 00:01:42,670
Con dell'altro 0 negativo.

29
00:01:42,966 --> 00:01:44,575
Ancora e ancora...

30
00:01:44,966 --> 00:01:45,987
E ancora.

31
00:01:46,727 --> 00:01:48,499
Finche' ne avra' bisogno.

32
00:02:02,381 --> 00:02:03,924
Prima che tu ci lasci...

33
00:02:05,120 --> 00:02:06,563
Voglio ringraziarti...

34
00:02:06,573 --> 00:02:07,965
Da parte di tutti e due.

35
00:03:12,561 --> 00:03:13,582
Ehi.

36
00:03:17,488 --> 00:03:18,532
Miles.

37
00:03:22,378 --> 00:03:23,675
Non saresti dovuta venire.

38
00:03:23,685 --> 00:03:25,594
Hai fatto cose piu' stupide per me.

39
00:03:28,138 --> 00:03:29,431
Fai un respiro profondo.

40
00:03:49,014 --> 00:03:51,039
Ce ne andiamo da questo
posto, per favore?

41
00:03:52,559 --> 00:03:54,376
- Dovete portare via quella donna.
- Perche'?

42
00:03:54,386 --> 00:03:55,817
Non possiamo spostarla.

43
00:03:55,827 --> 00:03:58,787
Fidati di me. Vuoi che
Willoughby superi la notte?

44
00:03:58,797 --> 00:03:59,840
Portala via.

45
00:04:03,540 --> 00:04:04,568
Rachel.

46
00:04:04,784 --> 00:04:06,547
Tu, vieni con me.

47
00:04:07,329 --> 00:04:09,328
- Dove state andando?
- Andate pure.

48
00:04:09,611 --> 00:04:11,054
Saremo proprio dietro di voi.

49
00:04:20,029 --> 00:04:21,072
Sara.

50
00:04:23,137 --> 00:04:24,497
Ce ne andremo di qui.

51
00:04:27,209 --> 00:04:28,545
Dai, dai.

52
00:04:52,222 --> 00:04:53,678
Chi ti ha detto di sparare?

53
00:05:04,484 --> 00:05:05,527
Andiamo!

54
00:06:06,765 --> 00:06:08,835
Revolution - Stagione 2
Episodio 3 -  "Love Story"

55
00:06:08,845 --> 00:06:11,726
Traduzione: Fortune85,
Evil Regal, Françesca91, Alelo92

56
00:06:11,736 --> 00:06:13,248
Revisione:MQamar

57
00:06:13,258 --> 00:06:15,649
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

58
00:06:16,320 --> 00:06:19,618
{n8} <i>CAMPO RIFUGIATI DI SAVANNAH
FEDERAZIONE DELLA GEORGIA</i>

59
00:06:25,979 --> 00:06:27,000
Tutto a posto.

60
00:06:29,609 --> 00:06:30,827
Ce l'abbiamo fatta.

61
00:06:32,768 --> 00:06:34,475
Lavoriamo per i patrioti.

62
00:06:34,974 --> 00:06:36,040
Congratulazioni.

63
00:06:39,279 --> 00:06:40,344
E ora?

64
00:06:41,063 --> 00:06:42,231
Dobbiamo tagliare...

65
00:06:42,705 --> 00:06:44,118
Tutti i legami...

66
00:06:44,792 --> 00:06:46,252
Con quelli che eravamo prima.

67
00:06:46,792 --> 00:06:48,540
Useremo i nostri pseudonimi.

68
00:06:49,103 --> 00:06:50,147
Dannazione.

69
00:06:50,425 --> 00:06:53,326
Sanguineremo rosso, bianco e...

70
00:06:53,336 --> 00:06:56,608
Blu finche' non arriveremo in cima...

71
00:06:56,618 --> 00:06:58,033
E li avremo uccisi tutti.

72
00:06:59,896 --> 00:07:01,142
Per tua madre.

73
00:07:10,710 --> 00:07:12,058
Da dove cominciamo?

74
00:07:12,623 --> 00:07:14,101
Il prossimo!

75
00:07:24,597 --> 00:07:26,977
Pensavo che avremmo lavorato alla
sicurezza, non a distribuire stufato.

76
00:07:26,987 --> 00:07:29,593
Andiamo. Scommetto che
stai bene con la cuffietta.

77
00:07:30,069 --> 00:07:32,679
Questi patrioti sono
prudenti. Intelligenti.

78
00:07:32,960 --> 00:07:35,583
Se vuoi farne fuori uno,
ci vuole del tempo.

79
00:08:02,312 --> 00:08:05,051
Miliardi di minuscoli robot...

80
00:08:05,638 --> 00:08:07,312
Che fluttuano nell'aria?

81
00:08:08,290 --> 00:08:10,196
E' questo che ti ha fatto guarire?

82
00:08:10,430 --> 00:08:12,636
Mi rendo conto che puo'
sembrare stupido.

83
00:08:13,517 --> 00:08:15,024
E' difficile da accettare.

84
00:08:15,034 --> 00:08:16,834
Ma capisci quello che voglio dire, vero?

85
00:08:16,844 --> 00:08:19,000
Quello che e' successo
non e' stato un miracolo.

86
00:08:19,010 --> 00:08:21,339
Non e' stato Dio ad
aver fatto qualcosa.

87
00:08:21,713 --> 00:08:24,463
Ma non sai ancora
perche' sia successo, giusto?

88
00:08:27,001 --> 00:08:30,359
Senti, se la parola "Dio" ti rende
nervoso, chiamalo come vuoi,

89
00:08:30,369 --> 00:08:34,353
ma qualcuno o qualcosa ha
detto a questi dispositivi

90
00:08:34,363 --> 00:08:36,247
di salvarti. Ti hanno scelto.

91
00:08:36,257 --> 00:08:38,531
- Non credi che ci sia una ragione?
- Non sono Harry Potter, ok?

92
00:08:38,541 --> 00:08:40,967
Sono un ebreo agnostico del Minnesota.

93
00:08:40,977 --> 00:08:42,861
Le persone non vengono scelte.

94
00:08:43,340 --> 00:08:44,970
E non certo io.

95
00:08:47,144 --> 00:08:48,187
Mi dispiace.

96
00:08:48,985 --> 00:08:51,180
Ma che ti piaccia o no,
io credo che sia andata cosi'.

97
00:08:53,953 --> 00:08:55,300
<i>Aprite il cancello!</i>

98
00:08:57,775 --> 00:08:59,992
- Ho detto: "Aprite il cancello!"
<i>- Aprite.</i>

99
00:09:37,713 --> 00:09:38,876
Ehi.

100
00:09:38,886 --> 00:09:39,930
Aaron.

101
00:09:40,797 --> 00:09:42,362
- Sei...
- Vivo, si'.

102
00:09:43,840 --> 00:09:45,415
Sono felice che lo sia anche tu.

103
00:09:48,291 --> 00:09:49,893
<i>Siete usciti?</i>

104
00:09:52,440 --> 00:09:54,629
Mantieni quella donna in
vita, mi hai sentito?

105
00:09:54,639 --> 00:09:56,239
- Si'.
- Chi vi ha detto di uscire?

106
00:09:56,249 --> 00:09:59,081
Sono venuti per salvare me, Riley.
Apprezzerei il tuo supporto.

107
00:09:59,091 --> 00:10:00,368
Ehi, Stu.

108
00:10:01,933 --> 00:10:04,259
Se non ti fai curare quella
mano, la perderai.

109
00:10:04,563 --> 00:10:05,574
Piu' tardi.

110
00:10:36,573 --> 00:10:38,964
Brutto figlio di puttana.
Li hai portati qui.

111
00:10:40,225 --> 00:10:42,420
Non puoi nasconderti da
un clan come quello.

112
00:10:43,596 --> 00:10:45,357
Presto o tardi, verranno qui.

113
00:10:46,351 --> 00:10:49,716
- Ora e' garantito che succedera' presto.
- Grandioso. Grandioso.

114
00:10:54,830 --> 00:10:56,983
Almeno abbiamo una
possibilita' di restare vivi.

115
00:10:57,374 --> 00:10:58,483
Si'? E come?

116
00:10:59,070 --> 00:11:01,309
Chiudi la tua boccaccia
e fa' come dico io.

117
00:11:28,137 --> 00:11:29,615
Avete mia moglie.

118
00:11:30,006 --> 00:11:31,093
Sua moglie?

119
00:11:32,854 --> 00:11:33,897
Si'.

120
00:11:36,690 --> 00:11:38,962
Se ordini a uno dei tuoi
ragazzini di irrompere...

121
00:11:39,244 --> 00:11:40,788
Le taglio la gola.

122
00:11:42,978 --> 00:11:44,561
Ho ancora una mano buona.

123
00:11:45,554 --> 00:11:47,044
Se le fai del male...

124
00:11:47,332 --> 00:11:48,802
Te la vedrai con me.

125
00:11:48,812 --> 00:11:51,189
Se vieni qui, io le faro' del male.

126
00:11:54,002 --> 00:11:55,958
A quanto pare siamo a un punto morto.

127
00:11:56,385 --> 00:11:57,899
Allora cosa faremo?

128
00:11:58,216 --> 00:12:00,051
Tu ed io faremo due chiacchiere.

129
00:12:00,061 --> 00:12:01,499
Su come risolvere la cosa.

130
00:12:02,864 --> 00:12:05,133
Non prima di aver visto se sta bene.

131
00:12:06,869 --> 00:12:10,251
- Non e' in condizione di muoversi.
- Devo vedere...

132
00:12:10,705 --> 00:12:12,028
Che sta bene!

133
00:12:15,073 --> 00:12:16,430
Devo sapere...

134
00:12:17,240 --> 00:12:18,487
Che sta bene.

135
00:12:23,105 --> 00:12:24,107
Va bene.

136
00:12:26,167 --> 00:12:27,498
Te la faro' vedere.

137
00:12:29,704 --> 00:12:30,899
Poi parleremo.

138
00:12:33,707 --> 00:12:35,338
E se la lasci morire,

139
00:12:36,002 --> 00:12:37,521
che Dio ti aiuti!

140
00:12:51,017 --> 00:12:52,380
Dobbiamo parlare.

141
00:12:52,541 --> 00:12:54,923
- Non ora.
- Si', ora.

142
00:13:02,963 --> 00:13:04,613
- Devi calmarti.
- Non dirmi...

143
00:13:04,623 --> 00:13:07,105
Ho detto... di calmarti.

144
00:13:08,977 --> 00:13:13,808
Ti stiamo pagando per spaventare
questa citta', non per macellarli.

145
00:13:15,015 --> 00:13:16,857
Allora il nostro accordo e' saltato.

146
00:13:18,319 --> 00:13:19,939
Capisco. Sei emotivo.

147
00:13:20,251 --> 00:13:21,920
Ma non vuoi farlo.

148
00:13:22,443 --> 00:13:24,586
Tu dici a me cosa fare.

149
00:13:25,205 --> 00:13:26,466
Chi diavolo sei?

150
00:13:26,979 --> 00:13:28,328
Sai chi siamo.

151
00:13:28,396 --> 00:13:30,203
Il governo degli Stati Uniti?

152
00:13:30,626 --> 00:13:31,673
Per favore.

153
00:13:31,773 --> 00:13:34,828
Siete solo un mucchio di ratti con la
peste venuti con una barca da Cuba.

154
00:13:34,889 --> 00:13:36,720
Quindi tieniti i tuoi diamanti.

155
00:13:36,730 --> 00:13:37,972
Non m'importa.

156
00:13:37,982 --> 00:13:41,217
Non m'importa neanche qual e' il
tuo piccolo piano per questa citta'.

157
00:13:41,343 --> 00:13:43,304
Voglio solo mia moglie.

158
00:13:43,827 --> 00:13:46,127
Altrimenti li faro'
morire tutti dissanguati.

159
00:13:46,540 --> 00:13:47,856
Ognuno di loro.

160
00:13:50,235 --> 00:13:51,246
Chiaro?

161
00:14:15,899 --> 00:14:18,970
<i>{n8}DA QUALCHE PARTE NELLA
NAZIONE DELLE PIANURE</i>

162
00:14:16,090 --> 00:14:18,258
Non posso lasciartelo uccidere.

163
00:14:19,576 --> 00:14:22,461
Monroe ha ucciso il tuo amico,
come avevo previsto io,

164
00:14:22,471 --> 00:14:23,991
e non vuoi ascoltarmi comunque.

165
00:14:24,352 --> 00:14:26,759
Hai dei grossi problemi
di gestione della rabbia.

166
00:14:27,463 --> 00:14:29,427
Dovresti vestirti di nero.

167
00:14:29,437 --> 00:14:31,247
Prendi mai niente sul serio?

168
00:14:31,357 --> 00:14:32,725
No, non proprio.

169
00:14:33,314 --> 00:14:35,044
Mi permette di restare in me.

170
00:14:37,322 --> 00:14:39,799
Quindi e' personale, giusto?

171
00:14:40,550 --> 00:14:41,686
Tu e Monroe?

172
00:14:44,277 --> 00:14:46,153
Ha ucciso meta' della mia famiglia.

173
00:14:46,335 --> 00:14:48,273
Quindi si', diciamo di si'.

174
00:14:49,651 --> 00:14:50,993
Mi dispiace.

175
00:14:51,923 --> 00:14:52,925
Davvero.

176
00:14:53,577 --> 00:14:55,836
Ma non posso comunque
lasciartelo prendere.

177
00:14:56,440 --> 00:14:58,360
Cosi' puoi ricevere la tua ricompensa.

178
00:15:00,463 --> 00:15:02,415
Cosi' posso salvare mio padre.

179
00:15:08,817 --> 00:15:10,583
Le persone che vogliono Monroe...

180
00:15:10,638 --> 00:15:14,011
Questi Stati Uniti, chiunque siano...

181
00:15:15,385 --> 00:15:16,638
Hanno mio padre.

182
00:15:18,587 --> 00:15:21,254
E sono disposti a
scambiare Monroe per lui.

183
00:15:22,295 --> 00:15:23,412
Che scambio.

184
00:15:24,514 --> 00:15:25,667
Ma ti dico...

185
00:15:27,609 --> 00:15:29,059
Se uccidi Monroe...

186
00:15:29,997 --> 00:15:32,045
Sara' come uccidere mio padre.

187
00:15:34,928 --> 00:15:36,150
E questo...

188
00:15:37,147 --> 00:15:38,626
Lo prendo sul serio.

189
00:15:51,915 --> 00:15:53,822
Sicuro di non voler
qualcosa per il dolore?

190
00:15:53,873 --> 00:15:56,733
Non e' proprio ora di
sballarsi, giusto, Gene?

191
00:15:59,185 --> 00:16:01,041
Sentite, se ce la faro',

192
00:16:01,293 --> 00:16:02,605
tenetevi pronti...

193
00:16:02,760 --> 00:16:04,415
Ok? Tenete tutti pronti.

194
00:16:04,425 --> 00:16:06,581
Non sei praticamente
l'ubriacone della citta'?

195
00:16:09,692 --> 00:16:11,307
Dovremmo semplicemente ascoltarti?

196
00:16:11,372 --> 00:16:13,175
Chi altri, Riley? Tu?

197
00:16:14,845 --> 00:16:18,467
Qualcun altro sente l'aura da leader
che sprigiona il nostro Barney Fife?

198
00:16:18,477 --> 00:16:21,019
Non chiamarmi in quel modo.
Non sono un idiota qualsiasi.

199
00:16:21,476 --> 00:16:23,718
Ho lavorato per questa
citta' per tanti anni.

200
00:16:23,997 --> 00:16:25,003
Tu?

201
00:16:25,743 --> 00:16:27,458
Tu ci hai portati all'inferno.

202
00:16:37,492 --> 00:16:39,457
Tuo marito vuole solo vederti.

203
00:16:41,484 --> 00:16:43,104
E assicurarsi che tu stia bene.

204
00:16:43,698 --> 00:16:45,586
Volete riconsegnarmi a lui?

205
00:16:46,615 --> 00:16:49,242
Presto sara' tutto
finito. Non preoccuparti.

206
00:16:49,717 --> 00:16:50,724
No...

207
00:16:51,292 --> 00:16:52,646
Non capisci.

208
00:16:53,154 --> 00:16:54,940
Non rimandarmi la'.

209
00:16:55,302 --> 00:16:56,385
Ti prego.

210
00:16:59,718 --> 00:17:02,373
Quando mi sono ammalata... ho pensato...

211
00:17:04,388 --> 00:17:06,843
Almeno sono finalmente libera.

212
00:17:08,875 --> 00:17:10,137
Ma anche allora,

213
00:17:10,344 --> 00:17:12,252
non voleva lasciarmi andare.

214
00:17:12,262 --> 00:17:13,262
Lui...

215
00:17:14,541 --> 00:17:16,547
Mi ha incatenata al letto.

216
00:17:17,201 --> 00:17:19,718
Ha ucciso delle persone...

217
00:17:20,367 --> 00:17:21,660
Per me.

218
00:17:25,711 --> 00:17:27,432
Non mi lascera' mai...

219
00:17:28,157 --> 00:17:29,341
Andare...

220
00:17:37,401 --> 00:17:38,412
Scusami.

221
00:17:39,515 --> 00:17:42,267
Non sono abituata ad avere
attorno persone gentili.

222
00:18:00,435 --> 00:18:02,461
E' terrorizzata da quell'uomo,

223
00:18:02,471 --> 00:18:04,181
e la manderemo indietro?

224
00:18:06,443 --> 00:18:08,330
- Non vedo alternative.
- Miles...

225
00:18:08,450 --> 00:18:10,343
Non posso combattere
in queste condizioni.

226
00:18:11,229 --> 00:18:12,799
Non posso usare una spada.

227
00:18:15,602 --> 00:18:16,629
Quindi...

228
00:18:17,585 --> 00:18:19,865
In che altro modo posso proteggerti?

229
00:18:35,712 --> 00:18:37,056
Ehi, rimani dove sei.

230
00:18:37,121 --> 00:18:39,065
Se provi a fare qualcosa, la uccideremo.

231
00:18:39,151 --> 00:18:40,160
Amore?

232
00:18:40,930 --> 00:18:41,966
Stai bene?

233
00:18:46,660 --> 00:18:48,165
Presto sarai a casa.

234
00:18:52,255 --> 00:18:53,261
Va bene.

235
00:18:53,659 --> 00:18:55,156
Hai constatato che e' viva.

236
00:18:56,969 --> 00:18:58,295
Ora fara' un pisolino.

237
00:19:00,762 --> 00:19:02,215
E noi due parleremo.

238
00:19:37,947 --> 00:19:39,099
Adesso basta.

239
00:19:40,551 --> 00:19:41,779
Ridagli la pistola.

240
00:19:45,614 --> 00:19:46,268
Cosa?

241
00:19:46,541 --> 00:19:47,957
Non ci stanno rapinando.

242
00:19:48,788 --> 00:19:50,433
Ci stanno esaminando.

243
00:19:50,916 --> 00:19:53,996
Degli aggressori non ti portano in
un altro posto per un controllo.

244
00:19:54,132 --> 00:19:55,716
E a proposito...

245
00:19:56,849 --> 00:19:59,108
Le vostre unghie sono troppo pulite.

246
00:20:08,062 --> 00:20:10,747
Allora, restiamo qui
a farci gli occhi dolci

247
00:20:11,230 --> 00:20:12,948
o mi fate parlare con il vostro capo?

248
00:20:13,640 --> 00:20:15,437
Niente male, signor Crane.

249
00:20:20,328 --> 00:20:21,923
Non abbiamo trovato niente.

250
00:20:25,484 --> 00:20:26,934
Non puo' biasimarci.

251
00:20:27,145 --> 00:20:30,294
Dopotutto, vogliamo sapere tutto
cio' che possiamo sul suo conto.

252
00:20:30,424 --> 00:20:32,105
Quindi perche' non iniziamo con...

253
00:20:33,030 --> 00:20:34,142
Chi e' lei?

254
00:20:35,215 --> 00:20:36,273
Edgar Crane.

255
00:20:38,998 --> 00:20:40,770
E lui e' mio figlio Nate.

256
00:20:42,784 --> 00:20:44,641
Beh, e' molto interessante.

257
00:20:45,871 --> 00:20:48,417
Perche' io so che lei e'
il maggiore Tom Neville.

258
00:20:49,982 --> 00:20:51,969
E quello e' suo figlio Jason.

259
00:20:57,521 --> 00:20:58,521
Allora...

260
00:20:58,945 --> 00:21:02,542
Dovrei... lasciare che tutti
se ne vadano di qui...

261
00:21:03,066 --> 00:21:03,994
Impuniti?

262
00:21:04,312 --> 00:21:06,008
Non hanno fatto nulla a tua moglie.

263
00:21:08,189 --> 00:21:09,579
Sono io ad averla presa.

264
00:21:10,712 --> 00:21:11,668
Jessica...

265
00:21:12,623 --> 00:21:13,570
E' fragile.

266
00:21:14,722 --> 00:21:15,687
E preziosa.

267
00:21:16,352 --> 00:21:17,352
Come...

268
00:21:17,777 --> 00:21:20,073
Una bambola di porcellana
in bilico su una mensola.

269
00:21:21,412 --> 00:21:23,227
E' compito mio proteggerla.

270
00:21:23,237 --> 00:21:24,591
Lo e' sempre stato.

271
00:21:28,068 --> 00:21:29,068
Quindi...

272
00:21:30,357 --> 00:21:32,127
Come faccio a lasciarti andare?

273
00:21:40,488 --> 00:21:42,275
Lascia andare via tutti.

274
00:21:45,413 --> 00:21:46,413
Tutti.

275
00:21:48,407 --> 00:21:49,950
Quando saranno al sicuro...

276
00:21:51,299 --> 00:21:52,933
Potrai riavere tua moglie.

277
00:21:54,521 --> 00:21:55,521
E me.

278
00:21:58,670 --> 00:21:59,973
Io restero' indietro.

279
00:22:01,190 --> 00:22:04,562
Puoi avere ogni goccia del mio
sangue. Puoi dissanguarmi, tigre.

280
00:22:15,115 --> 00:22:16,115
Jessica.

281
00:22:17,588 --> 00:22:18,849
Mi dispiace.

282
00:22:22,802 --> 00:22:23,802
Papa'!

283
00:22:24,851 --> 00:22:25,966
Jessica...

284
00:22:26,412 --> 00:22:27,864
Dovevo andarmene.

285
00:22:27,874 --> 00:22:30,403
Jessica, resta con me. Jessica.

286
00:22:30,977 --> 00:22:32,670
Jessica, Jessica!

287
00:22:32,680 --> 00:22:34,848
Ehi, ehi, ehi...

288
00:22:38,045 --> 00:22:39,853
Ehi, ehi, Jessica...

289
00:22:57,484 --> 00:22:59,966
Tieni gli occhi al livello del mare
o te li faccio saltare fuori.

290
00:23:00,538 --> 00:23:01,688
Si', signora.

291
00:23:04,370 --> 00:23:05,370
Sai, tu...

292
00:23:10,657 --> 00:23:11,975
Non voglio farti del male.

293
00:23:15,134 --> 00:23:16,305
Charlie, fidati.

294
00:23:17,345 --> 00:23:18,794
C'e' una cosa che vorrai vedere.

295
00:23:25,973 --> 00:23:27,520
Stavo cercando un'arma.

296
00:23:31,772 --> 00:23:33,114
Ed ho trovato questo.

297
00:23:33,517 --> 00:23:35,606
SEBASTIAN MONROE
RICERTATO! -VIVO-

298
00:23:36,969 --> 00:23:37,969
Si'?

299
00:23:45,202 --> 00:23:46,701
Ho trovato anche questo.

300
00:23:47,164 --> 00:23:49,112
RACHEL MATHESON
RICERTATA! -VIVA-

301
00:23:49,932 --> 00:23:50,932
Cosa?

302
00:23:51,883 --> 00:23:53,520
Cosa vogliono da mia madre?

303
00:24:21,514 --> 00:24:24,046
Legate subito i carri ai
cavalli. Fate salire tutti.

304
00:24:24,514 --> 00:24:25,685
Ci vediamo a Denison.

305
00:24:25,985 --> 00:24:28,807
Quindi dobbiamo abbandonare le nostre
case? E' questo che stai dicendo?

306
00:24:29,121 --> 00:24:31,162
Oh, beh... vuoi restare qui?

307
00:24:31,396 --> 00:24:32,417
Accomodati.

308
00:24:32,427 --> 00:24:33,427
Miles.

309
00:24:36,503 --> 00:24:38,856
E' morta. Si e' tagliate le vene.

310
00:24:42,568 --> 00:24:45,438
- E glielo hai lasciato fare?
- Sono uscita per un minuto.

311
00:24:48,007 --> 00:24:49,007
Ok.

312
00:24:50,902 --> 00:24:51,902
Sorridi.

313
00:24:52,523 --> 00:24:53,671
Che stai dicendo?

314
00:24:54,659 --> 00:24:56,982
Se la citta' va nel panico,
Titus se ne accorgera'.

315
00:24:57,357 --> 00:24:59,764
Ok? Quindi non dirlo a nessuno.

316
00:25:00,355 --> 00:25:02,996
Comportati come se tutto andasse
bene. Portale un po' di cibo ogni tanto.

317
00:25:03,006 --> 00:25:04,851
Esci con il piato vuoto. Intesi?

318
00:25:05,779 --> 00:25:06,779
Sorridi.

319
00:25:08,579 --> 00:25:11,175
- Non stai sorridendo.
- E' questo il mio sorriso.

320
00:25:11,548 --> 00:25:12,598
Cosa farai?

321
00:25:13,070 --> 00:25:15,028
Faro' uscire piu' persone possibile.

322
00:25:15,146 --> 00:25:16,536
Prima che Titus lo scopra.

323
00:25:36,490 --> 00:25:37,490
Andiamo.

324
00:25:40,726 --> 00:25:42,116
- Un altro.
- Qua sopra?

325
00:25:44,158 --> 00:25:45,551
Forza, tutti qui.

326
00:25:46,013 --> 00:25:47,809
C'e' posto per altri due qui.

327
00:25:52,096 --> 00:25:53,296
E' un peccato.

328
00:25:54,134 --> 00:25:56,054
Questa citta' e'
sopravvissuta al blackout,

329
00:25:56,307 --> 00:25:59,335
ai banditi, a due epidemie di colera.

330
00:26:01,057 --> 00:26:02,875
Ma questo e' il giorno della sua morte.

331
00:26:03,502 --> 00:26:04,907
Non abbiamo scelta, Ken.

332
00:26:13,982 --> 00:26:17,308
Vai veloce e con deciso. Non
guardarti indietro per nessun motivo.

333
00:26:18,694 --> 00:26:19,694
Stu?

334
00:26:20,202 --> 00:26:21,252
Una parola?

335
00:26:22,973 --> 00:26:24,247
C'e' qualcosa che non va?

336
00:26:25,399 --> 00:26:26,542
Dimmelo e basta.

337
00:26:33,352 --> 00:26:34,602
Prendi Cynthia.

338
00:26:35,351 --> 00:26:37,253
Andatevene il piu'
in fretta possibile, ok?

339
00:26:51,001 --> 00:26:52,452
- Sali su questo carro.
- Cosa?

340
00:26:52,462 --> 00:26:53,604
C'e' un posto. Vai.

341
00:26:53,614 --> 00:26:55,703
No, non senza di te.
Prendero' il prossimo.

342
00:26:55,821 --> 00:26:58,943
Senti... mi hai detto di scoprire
perche' mi hanno riportato qui.

343
00:26:58,953 --> 00:27:01,286
Beh, ora lo so. Sono
qui per proteggerti.

344
00:27:02,606 --> 00:27:03,749
Cosa succede?

345
00:27:04,855 --> 00:27:07,009
Fallo e basta, Cynthia, va bene?

346
00:27:07,019 --> 00:27:08,019
No.

347
00:27:16,862 --> 00:27:18,099
Ci rivedremo presto.

348
00:27:38,722 --> 00:27:42,407
Maggiore Tom Neville...
della milizia di Monroe.

349
00:27:42,715 --> 00:27:45,982
Un combattente nemico.
Dovremmo giustiziarti.

350
00:27:47,252 --> 00:27:50,306
Se sapete tutto su di
me, allora saprete...

351
00:27:51,852 --> 00:27:55,243
Che sono stato sollevato
con la forza dall'incarico.

352
00:27:57,166 --> 00:27:58,169
Sentite...

353
00:27:58,179 --> 00:28:00,392
Lo capisco. Avrei dovuto dirvi chi ero.

354
00:28:02,419 --> 00:28:04,837
Ma il mio unico intento
era quello di aiutare.

355
00:28:05,501 --> 00:28:06,851
Sei soltanto...

356
00:28:07,844 --> 00:28:09,234
Un traditore,

357
00:28:09,638 --> 00:28:10,788
e un subdolo.

358
00:28:11,652 --> 00:28:14,624
E io dovrei credere che vuoi aiutarci?

359
00:28:17,748 --> 00:28:19,234
Vuoi sapere la verita'?

360
00:28:19,515 --> 00:28:20,871
Non mi importa di te.

361
00:28:21,686 --> 00:28:23,919
Non mi importa degli Stati Uniti.

362
00:28:25,227 --> 00:28:26,734
Non e' per questo che sono qui.

363
00:28:27,385 --> 00:28:29,070
Perche' sei qui allora?

364
00:28:30,125 --> 00:28:33,624
Perche' so chi ha
sganciato quelle bombe.

365
00:28:34,049 --> 00:28:36,166
So chi ha ucciso mia moglie.

366
00:28:40,077 --> 00:28:42,440
E' stato Sebastian Monroe.

367
00:28:43,159 --> 00:28:44,782
Chi altri potrebbe essere?

368
00:28:46,241 --> 00:28:49,305
E voglio vendetta.

369
00:28:53,775 --> 00:28:57,255
Ogni notte immagino la stessa scena.

370
00:28:59,652 --> 00:29:00,702
Mia moglie.

371
00:29:02,204 --> 00:29:03,725
Si guarda intorno.

372
00:29:05,172 --> 00:29:06,816
Sente l'esplosione.

373
00:29:10,556 --> 00:29:11,556
Mentre...

374
00:29:12,392 --> 00:29:13,392
I vetri...

375
00:29:14,186 --> 00:29:15,186
Esplodono.

376
00:29:16,748 --> 00:29:19,068
E mentre il suo corpo...

377
00:29:19,323 --> 00:29:20,378
Va a fuoco.

378
00:29:23,022 --> 00:29:24,022
Mi chiedo...

379
00:29:26,363 --> 00:29:27,460
L'avra' sentito?

380
00:29:30,008 --> 00:29:31,226
Era compito mio...

381
00:29:32,803 --> 00:29:34,282
Proteggerla.

382
00:29:37,871 --> 00:29:40,043
Voglio che Monroe la paghi.

383
00:29:41,638 --> 00:29:42,638
Ho...

384
00:29:42,857 --> 00:29:43,857
Bisogno...

385
00:29:44,337 --> 00:29:45,337
Che...

386
00:29:45,673 --> 00:29:46,789
La paghi.

387
00:29:50,926 --> 00:29:52,501
Voglio aiutarvi a trovarlo.

388
00:29:59,460 --> 00:30:00,828
Guardami...

389
00:30:00,838 --> 00:30:02,088
Attentamente...

390
00:30:02,577 --> 00:30:03,777
E...

391
00:30:04,591 --> 00:30:05,446
Dimmi.

392
00:30:09,707 --> 00:30:11,529
Sto mentendo ora?

393
00:30:21,515 --> 00:30:24,974
- Si', penso di si'.
- Abbassi la pistola.

394
00:30:31,997 --> 00:30:35,026
Onestamente non so se
stia mentendo, maggiore.

395
00:30:36,589 --> 00:30:38,197
Ma un uomo con...

396
00:30:38,207 --> 00:30:40,022
Un talento come il suo...

397
00:30:40,369 --> 00:30:42,151
Potrebbe risultarci utile.

398
00:30:42,586 --> 00:30:43,862
Si', signora.

399
00:30:46,342 --> 00:30:47,347
Allora...

400
00:30:49,175 --> 00:30:51,308
Sia che lei cerchi di aiutarci o...

401
00:30:51,318 --> 00:30:52,818
Di comprometterci...

402
00:30:55,818 --> 00:30:57,268
La terremo stretto.

403
00:30:58,830 --> 00:31:01,058
Ma se dovesse provare...

404
00:31:01,068 --> 00:31:04,077
- A danneggiarci...
- Non me lo sognerei nemmeno.

405
00:31:06,090 --> 00:31:07,490
Lasciatelo andare.

406
00:31:16,545 --> 00:31:17,974
E mio figlio?

407
00:31:18,950 --> 00:31:21,332
Abbiamo un progetto
davvero speciale per lui.

408
00:31:25,186 --> 00:31:27,680
Ovviamente se lei non
ha niente in contrario.

409
00:31:30,028 --> 00:31:31,210
No, signora.

410
00:31:32,770 --> 00:31:34,621
Qualsiasi cosa serva.

411
00:31:36,217 --> 00:31:38,182
Qualsiasi cosa serva.

412
00:32:25,387 --> 00:32:27,300
Alzati e cammina.

413
00:32:34,284 --> 00:32:35,988
Ehi, cosa e' successo a tutto il...

414
00:32:36,364 --> 00:32:37,773
"Ha ucciso la mia famiglia"?

415
00:32:37,783 --> 00:32:39,861
Cosa devi fare di tutte queste pagine?

416
00:32:41,354 --> 00:32:43,109
Sono tutte taglie.

417
00:32:43,572 --> 00:32:44,916
Do loro la caccia.

418
00:32:45,213 --> 00:32:46,962
Sono gli strumenti del mestiere, tipo.

419
00:32:46,972 --> 00:32:49,379
Cosa vuole il Governo degli
Stati Uniti da questa qui?

420
00:32:50,652 --> 00:32:53,218
- Cos'ha di speciale?
- Rispondi alla domanda.

421
00:32:53,633 --> 00:32:54,987
Sentite...

422
00:32:54,997 --> 00:32:56,647
Tutto quello che so e' che...

423
00:32:56,657 --> 00:32:59,835
Questa gente... sono arrivati
da Cuba e pagano bene.

424
00:33:00,853 --> 00:33:03,760
Scommetto che altri 50 cacciatori
di taglie hanno questi stessi nomi.

425
00:33:04,691 --> 00:33:06,788
Sei once di diamanti.

426
00:33:07,990 --> 00:33:11,103
- Per ogni testa. - Quindi tutta quella
storia di tuo padre... era una stronzata

427
00:33:13,638 --> 00:33:16,365
No. No, quella era la verita'.

428
00:33:16,875 --> 00:33:19,027
Mio padre e' un rispettabile...

429
00:33:21,871 --> 00:33:22,871
Si'...

430
00:33:23,650 --> 00:33:25,980
No... era una stronzata.

431
00:33:26,642 --> 00:33:27,966
Va bene.

432
00:33:28,183 --> 00:33:30,190
- Grazie.
- Non lo ammazzeremo.

433
00:33:30,503 --> 00:33:31,538
Scusa?

434
00:33:32,131 --> 00:33:33,731
Non mi piace uccidere.

435
00:33:35,465 --> 00:33:37,040
A meno che non sia costretta.

436
00:33:54,438 --> 00:33:55,892
Quindi che facciamo ora?

437
00:33:59,878 --> 00:34:02,832
Penso che Miles sia con tua mamma.

438
00:34:04,478 --> 00:34:06,184
Conoscendolo, sara' cosi'.

439
00:34:08,135 --> 00:34:10,127
Vorrai andare ad avvertirli.

440
00:34:12,582 --> 00:34:14,012
E io verro' con te.

441
00:34:14,720 --> 00:34:16,314
Scusa, che cosa?

442
00:34:19,856 --> 00:34:21,246
Hai visto questo?

443
00:34:23,097 --> 00:34:26,073
Randall Flynn aveva un anello
con esattamente lo stesso occhio.

444
00:34:26,083 --> 00:34:27,557
Se e' uno di questi ragazzi...

445
00:34:28,261 --> 00:34:31,716
Se sono cattivi la meta' di quanto
lo era lui, siamo tutti nei guai.

446
00:34:32,793 --> 00:34:34,393
E alla tua famiglia...

447
00:34:35,833 --> 00:34:37,600
Potrebbe servire il mio aiuto.

448
00:34:37,610 --> 00:34:39,761
Pensi che vogliano il tuo aiuto?

449
00:34:41,707 --> 00:34:42,707
No.

450
00:34:44,254 --> 00:34:45,901
Ma ne avranno bisogno.

451
00:34:46,449 --> 00:34:47,955
Stai delirando.

452
00:34:49,574 --> 00:34:51,068
Me ne andro'...

453
00:34:51,633 --> 00:34:55,521
E quando saro' andata, non riuscirai
a trovarmi. Quindi se vuoi fermarmi...

454
00:34:56,306 --> 00:34:57,306
Sparami.

455
00:35:31,089 --> 00:35:33,052
Ehi, cos'e' questa roba?

456
00:35:33,062 --> 00:35:34,151
Piano B.

457
00:35:37,129 --> 00:35:38,823
Saro' proprio dietro di te.

458
00:35:38,833 --> 00:35:40,540
Ci vediamo dall'altra parte.

459
00:35:40,550 --> 00:35:44,075
E' cio' che ho detto a mio padre
quando e' arrivata la sua ora.

460
00:35:44,085 --> 00:35:45,770
E' bello, Aaron.

461
00:35:46,327 --> 00:35:47,518
Mi dispiace...

462
00:35:51,215 --> 00:35:52,522
Eccola qui.

463
00:35:52,532 --> 00:35:54,631
L'ultima scialuppa del Titanic.

464
00:35:55,075 --> 00:35:56,119
Sali.

465
00:35:59,204 --> 00:36:01,553
- Vieni con noi.
- Non sono questi i patti.

466
00:36:02,593 --> 00:36:05,396
Se Titus mi vede su un
carro, me la fara' pagare.

467
00:36:05,406 --> 00:36:06,747
Devo stare qui.

468
00:36:06,757 --> 00:36:09,227
Se trova sua moglie
morta, verra' a cercarti.

469
00:36:09,880 --> 00:36:12,360
Beh, allora assicuriamoci
che tu sia lontana per allora.

470
00:36:15,764 --> 00:36:16,848
No.

471
00:36:16,858 --> 00:36:18,822
- Non vado da nessuna parte.
- Cosa?

472
00:36:19,270 --> 00:36:21,780
Ho affrontato troppe
cose per salvarti la vita.

473
00:36:21,790 --> 00:36:23,409
Non ti lascero' morire e basta.

474
00:36:23,419 --> 00:36:26,124
- Non abbiamo scelta.
- No, ce l'abbiamo. Noi...

475
00:36:26,134 --> 00:36:28,792
Rimaniamo, combattiamo. Noi...
troviamo una via d'uscita.

476
00:36:28,802 --> 00:36:29,902
Si', e come?

477
00:36:30,863 --> 00:36:32,817
Con una mano legata dietro la schiena?

478
00:36:32,827 --> 00:36:34,567
Quando le cose si faranno dure,

479
00:36:34,577 --> 00:36:36,752
- non saro' in grado di...
- Proteggermi?

480
00:36:36,762 --> 00:36:39,034
Ed e'... per questo... proteggermi?

481
00:36:39,044 --> 00:36:41,692
Non ho bisogno di un martire,
Miles, ho bisogno di te.

482
00:36:41,702 --> 00:36:42,779
Quindi...

483
00:36:43,543 --> 00:36:46,547
Cosa ne dici se ci proteggiamo
a vicenda, va bene?

484
00:36:48,194 --> 00:36:50,135
E' tutto molto toccante, ma...

485
00:36:50,704 --> 00:36:54,520
Rachel sali sul carro o
giuro su Dio che ti ci butto io.

486
00:37:39,641 --> 00:37:40,641
Ai barili!

487
00:37:48,142 --> 00:37:49,920
Laggiu', laggiu'! Li' dentro!

488
00:37:54,148 --> 00:37:55,456
Andiamo.

489
00:38:44,889 --> 00:38:46,259
Ti amo.

490
00:39:02,750 --> 00:39:04,427
Ti amo...

491
00:39:09,645 --> 00:39:11,812
Avresti dovuto ascoltarmi, Titus.

492
00:39:47,591 --> 00:39:48,591
Rachel.

493
00:40:05,512 --> 00:40:06,812
Rachel, resisti!

494
00:40:30,363 --> 00:40:31,363
Rachel!

495
00:41:06,093 --> 00:41:08,139
Signore, sta bene? Signore!

496
00:41:09,042 --> 00:41:10,474
Sta bene, signore?

497
00:41:13,421 --> 00:41:15,527
Chi... chi sei?

498
00:41:15,890 --> 00:41:17,513
Governo degli Stati Uniti, signore.

499
00:41:19,211 --> 00:41:21,385
- Mi serve un dottore!
- Che cosa?

500
00:41:26,395 --> 00:41:29,128
- Rachel! - Stia indietro! Ci
lasci fare il nostro lavoro.

501
00:41:31,172 --> 00:41:32,419
Ho il polso.

502
00:41:35,244 --> 00:41:36,634
Il battito e' lento.

503
00:42:18,270 --> 00:42:21,316
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefim

