1
00:00:10,004 --> 00:00:11,322
Allora, cosa ne pensi?

2
00:00:11,416 --> 00:00:12,474
E' stato bello.

3
00:00:12,886 --> 00:00:13,984
Tutto qui?

4
00:00:14,343 --> 00:00:15,512
"Bello"?

5
00:00:15,781 --> 00:00:17,356
Mi è piaciuto.

6
00:00:17,396 --> 00:00:20,388
Quando mi hai detto che avrei
"perso la verginità" non pensavo intendessi

7
00:00:20,389 --> 00:00:23,715
farmi vedere "I Predatori dell'Arca Perduta"
per la prima volta.

8
00:00:23,998 --> 00:00:27,222
Le mie scuse. Ho scelto male le parole.

9
00:00:27,262 --> 00:00:31,081
Avrei dovuto dire che ti avrei
fatta impazzire sul mio divano.

10
00:00:33,418 --> 00:00:35,806
Comunque, grazie di averlo guardato,

11
00:00:35,807 --> 00:00:37,960
è uno dei miei preferiti di sempre.

12
00:00:37,961 --> 00:00:39,542
E' stato molto divertente.

13
00:00:39,543 --> 00:00:42,208
Nonostante l'evidente problema di trama.

14
00:00:43,252 --> 00:00:44,962
Problema di trama?

15
00:00:44,963 --> 00:00:45,981
Tu...

16
00:00:46,421 --> 00:00:47,619
Amy...

17
00:00:49,359 --> 00:00:51,958
che innocente stupidina che sei.

18
00:00:52,535 --> 00:00:53,985
"I Predatori dell'Arca Perduta"

19
00:00:53,986 --> 00:00:57,372
è il frutto dell'amore
fra Steven Spielberg e George Lucas,

20
00:00:57,373 --> 00:01:00,287
due dei più talentuosi registi
della nostra generazione.

21
00:01:00,288 --> 00:01:02,532
Io l'ho guardato trentasei volte.

22
00:01:02,533 --> 00:01:05,762
Tranne le scene del serpente
e della faccia che si scioglie,

23
00:01:05,763 --> 00:01:08,585
che riesco a vedere
solo quando è ancora giorno, ma...

24
00:01:09,369 --> 00:01:12,298
ti sfido a trovare un problema di trama.

25
00:01:12,299 --> 00:01:13,906
Vedi la mia bocca?

26
00:01:14,031 --> 00:01:15,208
Falla spalancare.

27
00:01:16,800 --> 00:01:17,832
D'accordo.

28
00:01:18,065 --> 00:01:21,844
Indiana Jones non serve a niente
ai fini della storia.

29
00:01:21,915 --> 00:01:25,851
Se non fosse nel film,
succederebbe esattamente lo stesso.

30
00:01:26,528 --> 00:01:29,280
Comprendo la tua confusione. Non hai capito

31
00:01:29,281 --> 00:01:32,886
che Indiana Jones era quello
col cappello e la frusta.

32
00:01:34,231 --> 00:01:35,744
No, ho capito.

33
00:01:35,745 --> 00:01:39,113
E se lui non ci fosse nel film, i nazisti
avrebbero comunque trovato l'arca,

34
00:01:39,114 --> 00:01:42,369
l'avrebbero portata sull'isola,
aperta e sarebbero morti tutti.

35
00:01:42,370 --> 00:01:43,840
Proprio come hanno fatto.

36
00:01:49,914 --> 00:01:51,344
Lascia che te la chiuda.

37
00:01:55,295 --> 00:01:58,942
The Big Bang Theory s07e04
"The Raiders Minimization"

38
00:02:00,766 --> 00:02:04,243
Traduzione: Saropula, TobyDammit, Fry

39
00:02:05,232 --> 00:02:07,435
Resynch WEB-DL: marko988

40
00:02:08,106 --> 00:02:10,623
Revisione: rikyrich

41
00:02:11,266 --> 00:02:13,772
www.subsfactory.it

42
00:02:19,303 --> 00:02:20,997
- Ciao.
- Ciao!

43
00:02:21,037 --> 00:02:23,092
Pensavo ci andassi di mercoledì,
al negozio di fumetti.

44
00:02:23,132 --> 00:02:25,384
Sì, ma Sheldon e Amy si vedevano stasera

45
00:02:25,424 --> 00:02:28,843
e non serve che ci sia io per rendere
la situazione imbarazzante.

46
00:02:29,730 --> 00:02:31,424
A quello ci pensano già da soli.

47
00:02:33,068 --> 00:02:35,977
- Allora, com'è andata a scuola?
- Bene, guarda qua.

48
00:02:35,978 --> 00:02:39,214
"Il Figlio Deludente", di Beverly Hofstadter.

49
00:02:48,407 --> 00:02:50,871
- Hai comprato il libro di mia madre?
- Sì!

50
00:02:51,501 --> 00:02:54,728
E' nell'elenco di libri consigliati
del mio corso di psicologia.

51
00:02:58,223 --> 00:03:00,596
Ma dai. Quel libro no!

52
00:03:00,597 --> 00:03:04,994
Ha... tipo, ogni storia orribile
della mia infanzia!

53
00:03:06,677 --> 00:03:08,402
Fico! Ci sono le foto?

54
00:03:09,824 --> 00:03:12,430
Davvero, ti prego, trova un altro libro.

55
00:03:12,463 --> 00:03:14,548
Ma dai, perché? Che sarà mai?

56
00:03:14,549 --> 00:03:17,569
Ci sono capitoli sull'uso del vasino,

57
00:03:17,823 --> 00:03:19,217
sulla pipì a letto...

58
00:03:19,850 --> 00:03:21,455
sulla masturbazione!

59
00:03:23,757 --> 00:03:26,624
Fondamentalmente,
se una cosa usciva da me, lei lo scriveva!

60
00:03:28,679 --> 00:03:32,234
Sai una cosa? Fai come vuoi,
ma almeno non parlarmene.

61
00:03:32,274 --> 00:03:35,546
Neanche del capitolo sulla crisi
dell'allattamento al seno?

62
00:03:40,584 --> 00:03:43,092
Non era una crisi.

63
00:03:43,607 --> 00:03:47,323
A quanto pare preferivo il sinistro
e lei era diventata un po' asimmetrica.

64
00:03:48,993 --> 00:03:51,693
Oh mio Dio, preferisci ancora
quella di sinistra!

65
00:03:56,706 --> 00:03:59,356
A quale celebrità diresti
che assomiglio di più?

66
00:03:59,357 --> 00:04:00,647
Halle Berry.

67
00:04:03,325 --> 00:04:04,340
Perché?

68
00:04:04,341 --> 00:04:07,969
Io e Stuart ci stiamo iscrivendo a un sito
di appuntamenti online e lo chiedono.

69
00:04:08,550 --> 00:04:11,463
E grazie, ammazzerei
per avere la struttura ossea di quella donna.

70
00:04:13,681 --> 00:04:15,960
Perché leggi "Orgoglio e Pregiudizio"?

71
00:04:15,961 --> 00:04:17,379
Ti dirò perché.

72
00:04:17,380 --> 00:04:20,014
Amy mi ha rovinato
"I Predatori dell'Arca Perduta",

73
00:04:20,015 --> 00:04:23,666
per cui ora sto cercando di trovare
qualcosa a cui tiene e rovinarglielo.

74
00:04:25,784 --> 00:04:27,697
Perché la sua vita non è abbastanza?

75
00:04:30,374 --> 00:04:31,407
Aspetta.

76
00:04:31,948 --> 00:04:34,964
Come si... fa a rovinare "I Predatori"?
E' perfetto.

77
00:04:34,965 --> 00:04:39,172
Sì, tranne per il fatto che Indiana Jones
è completamente ininfluente nella trama.

78
00:04:39,173 --> 00:04:42,959
Con o senza di lui, i nazisti trovano
l'arca, l'aprono e muoiono.

79
00:04:51,947 --> 00:04:55,353
Aspetta, i nazisti stavano scavando
nel posto sbagliato,

80
00:04:55,354 --> 00:04:58,115
hanno trovato l'arca solo perché
Indy l'ha trovata prima.

81
00:04:58,116 --> 00:05:01,219
In realtà scavavano nel posto sbagliato
solo perché Indy aveva il medaglione.

82
00:05:01,220 --> 00:05:04,395
Senza di lui, avrebbero avuto il medaglione
e scavato nel posto giusto.

83
00:05:13,926 --> 00:05:18,030
Ok, so che non ne vuoi parlare, ma posso
fare solo una domanda sul libro di tua madre?

84
00:05:18,031 --> 00:05:19,031
No.

85
00:05:19,595 --> 00:05:21,622
Voglio solo sapere perché
un bambino di cinque anni

86
00:05:21,623 --> 00:05:24,484
si mette i trucchi della mamma
e dei palloncini come tette.

87
00:05:28,072 --> 00:05:30,583
Non erano tette, erano muscoli.

88
00:05:31,204 --> 00:05:34,384
E il trucco era verde,
facevo finta di essere Hulk.

89
00:05:35,541 --> 00:05:37,896
- Avevi il reggiseno.
- Era per tenermi su i muscoli,

90
00:05:37,897 --> 00:05:39,743
possiamo chiudere l'argomento?

91
00:05:40,977 --> 00:05:44,121
Va bene, va bene.
Ma sai, come studentessa di psicologia

92
00:05:44,122 --> 00:05:47,161
che ha preso un "bene +"
nel suo primo compito a casa...

93
00:05:48,292 --> 00:05:51,546
pensavo che fosse un bene, ogni tanto,
aprirsi riguardo a queste cose.

94
00:05:51,547 --> 00:05:54,670
E va bene. Vuoi sapere perché
mi sono vestito come Hulk?

95
00:05:54,671 --> 00:05:58,731
Perché ero sempre arrabbiato con mia madre
e volevo sfasciare la casa e scappare via.

96
00:05:59,061 --> 00:06:00,749
Ma perché eri così arrabbiato?

97
00:06:00,750 --> 00:06:05,317
Cavolo, non so, forse perché ero sempre
l'oggetto dei suoi esperimenti.

98
00:06:05,318 --> 00:06:08,623
Sei arrivata al capitolo in cui ha inscenato
la caccia all'uovo di Pasqua senza uovo

99
00:06:08,624 --> 00:06:10,571
per vedere quanto continuavo a cercare?

100
00:06:12,452 --> 00:06:13,894
Vuoi sapere la risposta?

101
00:06:13,895 --> 00:06:14,926
fino a giugno.

102
00:06:16,884 --> 00:06:20,113
Tesoro, mi dispiace tanto. Vorrei poter fare
qualcosa per farti sentire meglio.

103
00:06:20,114 --> 00:06:21,819
Anch'io, ma non c'è.

104
00:06:21,820 --> 00:06:24,137
Davvero? Ne sei sicuro?

105
00:06:28,078 --> 00:06:31,656
Ma chi sono io, per discutere
con una studentessa che ha preso un "bene +"?

106
00:06:33,023 --> 00:06:35,683
Ti avviso, scelgo quella destra,
non farne un dramma.

107
00:06:44,932 --> 00:06:47,162
E' proprio necessario truccarmi?

108
00:06:47,916 --> 00:06:51,363
Beh, chi guarda il tuo profilo online,
la prima cosa che vede è la tua foto.

109
00:06:51,438 --> 00:06:54,085
Voglio solo assicurarmi che sembri
simpatico e pieno di vita,

110
00:06:54,086 --> 00:06:56,855
non come... un cadavere tirato su dal fiume.

111
00:06:58,270 --> 00:07:01,480
Va bene, eccoci, e...

112
00:07:01,604 --> 00:07:02,849
sorridi!

113
00:07:07,869 --> 00:07:08,892
Ok...

114
00:07:08,960 --> 00:07:10,246
questa è di riserva.

115
00:07:11,373 --> 00:07:12,612
Proviamo così.

116
00:07:12,857 --> 00:07:15,911
Girati indietro, poi rigirati avanti,
ma quando lo fai,

117
00:07:15,912 --> 00:07:19,342
immagina che la macchina fotografica
sia la ragazza che vuoi incontrare.

118
00:07:19,581 --> 00:07:20,878
Ricevuto.

119
00:07:30,483 --> 00:07:31,505
Va bene...

120
00:07:31,899 --> 00:07:32,959
riproviamo.

121
00:07:34,277 --> 00:07:36,083
Ma stavolta facciamo finta
che la ragazza che vuoi incontrare

122
00:07:36,084 --> 00:07:37,722
non voglia ucciderti.

123
00:07:39,876 --> 00:07:41,637
Non credo di poterci riuscire.

124
00:07:42,403 --> 00:07:43,977
Coraggio. Un'altra volta.

125
00:07:54,012 --> 00:07:56,078
Sì, è un po' sfocata,

126
00:07:56,079 --> 00:07:58,028
ma credo che la cosa giochi in tuo favore.

127
00:07:59,177 --> 00:08:00,222
Vuoi una birra?

128
00:08:00,223 --> 00:08:01,336
Certo.

129
00:08:01,566 --> 00:08:03,796
Ehi, hai poi finito
di compilare il tuo profilo?

130
00:08:04,001 --> 00:08:05,230
Quasi.

131
00:08:05,231 --> 00:08:08,675
Che cosa hai messo
alla descrizione di te stesso in una parola?

132
00:08:08,784 --> 00:08:10,735
Ho messo: irreprensibile.

133
00:08:11,948 --> 00:08:14,675
Ma ora che lo sento pronunciato
mi fa sembrare come se fossi presuntuoso.

134
00:08:15,890 --> 00:08:17,908
Che hai messo come tua dote migliore?

135
00:08:17,909 --> 00:08:19,367
I soldi dei miei.

136
00:08:22,046 --> 00:08:23,765
Tu cos'hai messo come dote migliore?

137
00:08:23,805 --> 00:08:25,871
Ho messo: non rilevante.

138
00:08:27,009 --> 00:08:30,742
E dai, bello, sei troppo duro con te stesso.
Hai un sacco di buone qualità.

139
00:08:30,743 --> 00:08:32,302
Davvero? Tipo cosa?

140
00:08:32,332 --> 00:08:34,991
Beh, ok, sei un artista di talento,

141
00:08:35,275 --> 00:08:37,110
sei proprietario della tua attività.

142
00:08:37,150 --> 00:08:39,911
Nessuna di queste cose
mi ha mai aiutato a conoscere una donna.

143
00:08:40,398 --> 00:08:41,868
Ok, beh...

144
00:08:41,908 --> 00:08:45,106
possiamo sottintendere che sei ben dotato?

145
00:08:46,529 --> 00:08:49,973
In effetti ho un testicolo stranamente lungo.

146
00:08:52,430 --> 00:08:54,593
Ok, adesso sì che parli come un vincente!

147
00:08:58,868 --> 00:09:00,026
Che fai?

148
00:09:00,242 --> 00:09:03,297
Oh, ho scoperto che il tanto adorato
da Amy, "Orgoglio e Pregiudizio",

149
00:09:03,298 --> 00:09:05,170
è un capolavoro senza difetti.

150
00:09:06,324 --> 00:09:09,201
Lui ha troppo orgoglio,
lei ha troppo pregiudizio...

151
00:09:09,241 --> 00:09:10,271
funziona.

152
00:09:11,339 --> 00:09:14,484
Perciò cerchi di rovinarle qualcosa
sulle pagine delle vignette?

153
00:09:14,627 --> 00:09:18,056
Amy è fan delle strisce a fumetti
di Sansone.

154
00:09:19,472 --> 00:09:22,221
- E?
- E penso di aver trovato qualcosa.

155
00:09:22,261 --> 00:09:26,090
Considera questo: una famiglia
ha un cane che è talmente grosso

156
00:09:26,091 --> 00:09:29,443
e indisciplinato,
che causa loro soltanto problemi.

157
00:09:29,744 --> 00:09:31,868
Perché lo tengono?

158
00:09:33,820 --> 00:09:37,922
Forse si sono affezionati quand'era cucciolo
e non sapevano quanto potesse crescere.

159
00:09:38,223 --> 00:09:39,917
Naturalmente.

160
00:09:40,593 --> 00:09:43,141
Perché non poteva farsi piacere Ziggy? Eh?

161
00:09:43,602 --> 00:09:45,648
Quello schifo
è crivellato di buchi nella trama.

162
00:09:47,546 --> 00:09:48,967
Mi dispiace, amico.

163
00:09:49,314 --> 00:09:51,918
Credo che sia anche fan di Garfield.

164
00:09:52,869 --> 00:09:55,747
Oh, cacchio, adesso lo sono anch'io!

165
00:09:56,311 --> 00:09:59,569
A dopo, devo andare a guardare
una stupida partita di football con Penny.

166
00:09:59,576 --> 00:10:00,933
Aspetta... un attimo.

167
00:10:00,934 --> 00:10:02,423
Tu hai passato del tempo con Amy.

168
00:10:02,424 --> 00:10:04,780
Ti viene in mente qualcosa
di cui sia appassionata

169
00:10:04,820 --> 00:10:07,682
e che abbia una serie di difetti
che lei non ha notato?

170
00:10:13,186 --> 00:10:14,483
Devo andare.

171
00:10:19,979 --> 00:10:22,585
- Sei pronta per uscire?
- Sì. Ehi, e forse stavolta

172
00:10:22,586 --> 00:10:25,244
potresti cercare di non parlare
di sport con i ragazzi.

173
00:10:26,502 --> 00:10:29,838
Gran bel bar di sportivi, sembra che non
abbiano mai sentito parlare del Quidditch.

174
00:10:30,759 --> 00:10:31,911
Dobbiamo andarci per forza?

175
00:10:31,912 --> 00:10:34,779
Oh, ma dai. Ogni volta che stiamo
per uscire coi miei amici, a te non va.

176
00:10:34,780 --> 00:10:37,727
E tutto un "è troppo chiassoso",
o "il bagno è troppo sporco",

177
00:10:37,767 --> 00:10:40,253
o "mi hanno ficcato un'ala di pollo
nell'orecchio", cioè...

178
00:10:41,626 --> 00:10:43,542
Beh, hai ragione. Andiamo e basta.

179
00:10:43,543 --> 00:10:46,206
- Ehi, che cos'hai?
- Niente, sto bene.

180
00:10:46,516 --> 00:10:49,229
Va bene, aspetta. E' ancora per la storia
del libro di tua madre?

181
00:10:49,269 --> 00:10:51,537
No, non è che tutto
ha a che fare con mia madre.

182
00:10:51,538 --> 00:10:53,766
Perché se sei ancora arrabbiato,
non dobbiamo uscire per forza.

183
00:10:53,767 --> 00:10:55,782
Tranne questo che riguarda
totalmente mia madre.

184
00:10:58,125 --> 00:11:00,709
Mi dispiace tanto.
Non avrei mai dovuto leggere quel libro.

185
00:11:00,710 --> 00:11:03,379
Sai che facciamo? Ti va solo di cenare
e di guardare la partita qui?

186
00:11:03,674 --> 00:11:05,608
- Mi sembra carino.
- Ok.

187
00:11:06,022 --> 00:11:07,838
O potremmo prendere
da mangiare d'asporto,

188
00:11:07,878 --> 00:11:11,382
e guardare la versione estesa in Blu-ray
de "Lo Hobbit" con i commenti.

189
00:11:15,123 --> 00:11:17,732
Considerato quanto sono triste
per la storia di mia madre.

190
00:11:23,695 --> 00:11:25,241
Leonard, sei pronto per il pranzo?

191
00:11:25,242 --> 00:11:26,392
<i>Un secondo!</i>

192
00:11:28,456 --> 00:11:29,625
Ehi, scusa.

193
00:11:32,480 --> 00:11:34,319
- Ciao, Penny.
- Ciao.

194
00:11:34,320 --> 00:11:36,898
Va bene, tesoro.
Forza e coraggio, per oggi.

195
00:11:36,899 --> 00:11:38,746
Ci proverò, ma forse potrei essere
di nuovo triste, stasera.

196
00:11:38,786 --> 00:11:40,154
Ok.

197
00:11:43,897 --> 00:11:45,608
Sesso al lavoro?

198
00:11:46,337 --> 00:11:48,835
- Lascia stare. E' la mia ragazza.
- Scusa.

199
00:11:48,875 --> 00:11:51,395
Che ha appena
fatto sesso con me al lavoro!

200
00:11:52,593 --> 00:11:54,028
Accidenti! Come ci sei riuscito?

201
00:11:54,029 --> 00:11:56,476
Beh, ogni volta che parlo
di quanto era tremenda mia madre,

202
00:11:56,477 --> 00:11:59,030
Penny vuole fare di tutto
per farmi sentire meglio.

203
00:11:59,070 --> 00:12:00,347
- Sul serio?
- Senti, ecco...

204
00:12:00,387 --> 00:12:03,602
non ne vado fiero, ma funziona.

205
00:12:03,861 --> 00:12:07,812
Sono riuscito a farle guardare
un documentario in sei parti sui Monty Python.

206
00:12:08,707 --> 00:12:11,729
Perfino io ero annoiato, volevo solo vedere
se ce la faceva fino alla fine.

207
00:12:12,903 --> 00:12:14,995
- Sembri andarne fiero.
- E' vero, molto fiero.

208
00:12:15,035 --> 00:12:16,560
Già.

209
00:12:18,456 --> 00:12:20,492
<i>Ciao, Sheldon. Va tutto bene?</i>

210
00:12:20,544 --> 00:12:22,506
Sì. Perché?

211
00:12:22,507 --> 00:12:24,937
<i>Beh, l'ultima volta che hai fatto
una video chat non prevista,</i>

212
00:12:24,977 --> 00:12:27,184
<i>c'era una patatina riccia
nelle patatine classiche</i>

213
00:12:27,224 --> 00:12:30,392
<i>e tu hai pensato che qualcuno
avesse cercato di metterci del sonnifero.</i>

214
00:12:31,809 --> 00:12:33,558
13 Aprile...

215
00:12:33,837 --> 00:12:35,768
una notte oscura, davvero.

216
00:12:37,397 --> 00:12:38,853
<i>Quindi cosa posso fare per te?</i>

217
00:12:38,854 --> 00:12:40,334
Ti chiamo per invitarti

218
00:12:40,335 --> 00:12:43,677
ad uno spontaneo appuntamento serale,
domani sera.

219
00:12:43,678 --> 00:12:45,553
- <i>Davvero?</i>
- Sì.

220
00:12:45,720 --> 00:12:48,995
Tu sei stata così gentile da vedere
"I Predatori dell'Arca Perduta" con me.

221
00:12:48,996 --> 00:12:51,258
Per cui vorrei ricambiare il favore

222
00:12:51,298 --> 00:12:53,498
invitandoti a guardare un episodio

223
00:12:53,567 --> 00:12:56,262
della tua serie tv preferita
di quand'eri piccola,

224
00:12:56,302 --> 00:12:58,252
"La casa nella prateria".

225
00:13:00,447 --> 00:13:02,038
<i>Mi sembra carinissimo.</i>

226
00:13:02,617 --> 00:13:04,581
<i>Perché ti stai sfregando le mani?</i>

227
00:13:08,697 --> 00:13:11,300
Mi sto mettendo la crema.
Ci sei o no?

228
00:13:12,219 --> 00:13:13,417
<i>Ma certo che ci sono.</i>

229
00:13:13,457 --> 00:13:14,312
Eccellente.

230
00:13:14,513 --> 00:13:16,274
Allora ci vediamo domani.

231
00:13:16,275 --> 00:13:17,820
Buonanotte, dottoressa, Fowler.

232
00:13:17,860 --> 00:13:19,335
<i>Buonanotte, dottor Cooper.</i>

233
00:13:19,977 --> 00:13:22,221
Buonanotte, eccome.

234
00:13:23,525 --> 00:13:24,965
Che allocca.

235
00:13:24,986 --> 00:13:27,807
Perché dovrei mettermi la crema
quando ho delle mani così morbide?

236
00:13:30,333 --> 00:13:32,855
Eri molto silenzioso a cena.
Va tutto bene?

237
00:13:33,058 --> 00:13:35,803
Sì, immagino che stavo solo
pensando a mia madre,

238
00:13:36,276 --> 00:13:38,717
e a quanto sia stata triste la mia infanzia.

239
00:13:40,880 --> 00:13:43,796
Già, scommetto che era uno schifo.
Vado a fare il bagno, tu fai i piatti.

240
00:13:44,218 --> 00:13:46,620
Che ne dici se faccio il bagno con te

241
00:13:46,756 --> 00:13:48,144
e vediamo che succede?

242
00:13:49,120 --> 00:13:50,478
Ecco cosa faremo...

243
00:13:50,486 --> 00:13:52,960
io vado a fare il bagno e tu lavi i piatti.

244
00:13:53,240 --> 00:13:55,411
Tutto qui? Neanche un po' di compassione?

245
00:13:55,760 --> 00:13:58,490
Oh, povero Howie. Siamo a posto?
Vado a fare il bagno.

246
00:13:58,960 --> 00:13:59,970
Bernie...

247
00:14:00,040 --> 00:14:02,000
Oddio, che cos'hai?

248
00:14:02,880 --> 00:14:04,650
Sto condividendo il mio dolore.

249
00:14:05,910 --> 00:14:08,090
Non me la bevo. Ritenta.

250
00:14:09,880 --> 00:14:15,766
Sto imparando a essere uomo in una cultura
in cui è sempre più difficile esserlo...

251
00:14:15,774 --> 00:14:17,220
Secondo tentativo.

252
00:14:19,610 --> 00:14:23,340
Sto copiando Leonard. Quando lo fa con Penny,
fanno sesso e guardano i Monty Python.

253
00:14:24,210 --> 00:14:26,642
- Howard!
- Lo so. E' stupido, non avrei dovuto farlo.

254
00:14:26,646 --> 00:14:28,710
E la cosa mi rende triste...

255
00:14:30,018 --> 00:14:31,210
Molto triste.

256
00:14:34,318 --> 00:14:36,530
Ok, perché non ti fai il bagno?
Io lavo i piatti.

257
00:14:40,302 --> 00:14:43,080
Tre, due, uno...

258
00:14:43,818 --> 00:14:44,820
Ecco fatto.

259
00:14:45,022 --> 00:14:47,960
I nostro profili per trovare appuntamenti
sono online!

260
00:14:47,986 --> 00:14:52,250
Attenzione, acquirenti:
il mio affare è pronto a fare affari!

261
00:14:53,858 --> 00:14:55,706
Esatto, signore!

262
00:14:55,710 --> 00:14:59,710
Per quanto ne sappiate,
sono sicuro di me e spassoso!

263
00:15:02,962 --> 00:15:06,130
Fico, ti dice quando
qualcuno guarda il tuo profilo.

264
00:15:06,486 --> 00:15:09,210
Jenny309.

265
00:15:09,822 --> 00:15:11,030
Spero non sia il suo peso.

266
00:15:13,166 --> 00:15:14,700
Se lo fosse... la prendo io.

267
00:15:19,130 --> 00:15:21,030
Oh, ne ho una anche io!

268
00:15:21,510 --> 00:15:23,687
Le donne vengono a noi!

269
00:15:25,110 --> 00:15:29,790
Diavolo, se avessi iniziato anni fa,
sarei divorziato due o tre volte adesso.

270
00:15:31,658 --> 00:15:33,250
Cosa? Un'altra?

271
00:15:34,441 --> 00:15:35,538
Sai, è strano.

272
00:15:35,560 --> 00:15:38,700
Quando guardano il tuo profilo, non ti...
non ti senti indifeso?

273
00:15:38,720 --> 00:15:40,550
Come se ti vedessero nudo?

274
00:15:42,162 --> 00:15:44,860
Beh, non scappano via urlando,
quindi no.

275
00:15:47,902 --> 00:15:49,600
Adoro "La Casa nella Prateria".

276
00:15:49,620 --> 00:15:53,060
Avevo così voglia di stare in una fattoria,
che provai a mungere il gatto.

277
00:15:56,970 --> 00:15:59,670
Quell'acida tazza di Cheerios
non valeva i punti di sutura.

278
00:16:01,300 --> 00:16:04,078
Beh, tu siediti, rilassati...

279
00:16:04,086 --> 00:16:07,360
e goditi un dolce ricordo della tua infanzia.

280
00:16:11,518 --> 00:16:13,310
Vedi quella casetta?

281
00:16:13,746 --> 00:16:17,460
Ho letto che occupavano illegalmente
il territorio indiano.

282
00:16:18,880 --> 00:16:23,390
Sì. Personalmente, credo che sia sbagliato
ciò che abbiamo fatto ai Nativi Americani.

283
00:16:23,410 --> 00:16:25,940
Ma è la tua serie preferita, non la mia.

284
00:16:27,270 --> 00:16:31,870
Oh guarda, una piccola Laura Ingalls
con un panino al burro d'arachidi.

285
00:16:32,046 --> 00:16:33,630
Burro d'arachidi?!

286
00:16:36,140 --> 00:16:41,540
Strano, il burro d'arachidi
è stato introdotto all'inizio del 1900.

287
00:16:43,950 --> 00:16:47,940
Se avessi saputo che è una serie
sui viaggi nel tempo, l'avrei guardata prima.

288
00:16:51,860 --> 00:16:54,940
Ti stai vendicando per quello che ho detto
su "I Predatori dell'Arca Perduta".

289
00:16:54,962 --> 00:16:56,530
E' ridicolo...

290
00:16:56,670 --> 00:16:59,326
quasi quanto il telefono del Dottor Baker...

291
00:16:59,350 --> 00:17:02,520
dato che i telefoni esistevano
solo nelle grandi città, a quel tempo.

292
00:17:03,140 --> 00:17:05,710
Sembra più "La Casa nell'Assurdo".

293
00:17:07,370 --> 00:17:09,500
Sheldon, abbiamo una relazione.

294
00:17:09,886 --> 00:17:12,490
Quando ti arrabbi, dimmelo.

295
00:17:12,510 --> 00:17:14,410
Non devi cercare di vendicarti.

296
00:17:14,834 --> 00:17:16,130
Sicura?

297
00:17:17,770 --> 00:17:19,490
Quando mio padre passava la notte fuori,

298
00:17:19,530 --> 00:17:22,140
mia madre gli metteva cacca di criceto
nel tabacco da masticare.

299
00:17:24,610 --> 00:17:26,750
Beh, noi non faremo così.

300
00:17:27,210 --> 00:17:28,220
D'accordo.

301
00:17:28,922 --> 00:17:30,430
Sono arrabbiato con te.

302
00:17:30,470 --> 00:17:34,960
Non hai solo rovinato i Predatori,
potresti aver rovinato l'intero franchise!

303
00:17:35,090 --> 00:17:38,410
A parte il quarto, era già brutto
prima che gli mettessi su le zampe.

304
00:17:40,350 --> 00:17:43,060
Non avrei dovuto dirlo. Mi dispiace.

305
00:17:43,306 --> 00:17:44,310
Grazie.

306
00:17:45,018 --> 00:17:47,030
- Stai meglio?
- Sì.

307
00:17:47,630 --> 00:17:52,320
Ma non come quando ti dirò che il tuo caro
Garfield non ha motivo di odiare i lunedì.

308
00:17:53,760 --> 00:17:55,760
E' un gatto. Non ha un lavoro.

309
00:18:01,362 --> 00:18:03,670
Ehi, stavo... che succede?

310
00:18:05,674 --> 00:18:07,170
Solo una piccola sorpresa.

311
00:18:07,190 --> 00:18:10,520
So che sei stato davvero male
per tua mamma, ultimamente.

312
00:18:10,540 --> 00:18:12,730
Oh sì. Molto male.

313
00:18:14,000 --> 00:18:18,860
E volevo farti sentire meglio,
quindi ti ho preparato qualcosa di speciale.

314
00:18:18,970 --> 00:18:21,030
Sento già che funziona.

315
00:18:23,818 --> 00:18:25,120
<i>Ciao, Leonard.</i>

316
00:18:28,466 --> 00:18:29,600
Mamma?!

317
00:18:29,620 --> 00:18:32,754
<i>A quanto ho capito, ti stai lamentando
di come ho fatto il genitore...</i>

318
00:18:32,778 --> 00:18:35,046
<i>per manipolare emotivamente la tua ragazza.</i>

319
00:18:35,974 --> 00:18:37,250
Io...

320
00:18:37,270 --> 00:18:40,910
Bernadette mi ha detto tutto.
Ora non avrai nè la destra, nè la sinistra.

321
00:18:43,690 --> 00:18:47,830
<i>Parliamo del perché continui a coinvolgermi
nella tua vita sessuale.</i>

322
00:18:47,850 --> 00:18:50,620
Ti prego, mamma. No, mammina!

323
00:18:51,370 --> 00:18:55,630
<i>Quando avevi sei anni,
hai visto me e tuo padre nudi.</i>

324
00:18:56,910 --> 00:19:00,790
<i>Lo stavo sculacciando
con la tua nuova racchetta da Ping Pong.</i>

325
00:19:04,322 --> 00:19:06,270
Non l'ho sognato?!

326
00:19:08,198 --> 00:19:10,160
<i>Come ti fece sentire?</i>

327
00:19:11,642 --> 00:19:14,370
Penny, torna qui! Ora sono triste davvero!

328
00:19:16,210 --> 00:19:20,890
Nelle ultime due ore,
162 donne hanno guardato i nostri profili.

329
00:19:20,910 --> 00:19:22,510
Quante ci hanno scritto?

330
00:19:22,614 --> 00:19:24,110
- In tutto?
- Sì.

331
00:19:24,342 --> 00:19:25,350
Zero.

332
00:19:28,114 --> 00:19:30,040
Amico, questo... questo è brutale.

333
00:19:30,110 --> 00:19:32,850
Non credo di essermi mai sentito
così rifiutato.

334
00:19:32,870 --> 00:19:36,950
E ho adottato un cane
che è scappato per tornare al canile.

335
00:19:39,680 --> 00:19:42,980
Non c'è di peggio. Se proprio dobbiamo
essere scaricati, tanto vale...

336
00:19:43,000 --> 00:19:44,650
andare in un bar
e farlo alla vecchia maniera.

337
00:19:44,670 --> 00:19:48,670
- E farci guardare negli occhi.
- Sì, qualsiasi cosa è meglio di questo!

338
00:19:48,838 --> 00:19:49,840
Ciao.

339
00:19:50,406 --> 00:19:51,700
Non mi interessi.

340
00:19:54,014 --> 00:19:55,530
Mi sbagliavo. Questo è peggio.

341
00:20:05,340 --> 00:20:10,060
Aspettate... se non fosse per Indiana Jones,
l'Arca non sarebbe mai arrivata al deposito!

342
00:20:10,220 --> 00:20:11,480
E' vero!

343
00:20:11,508 --> 00:20:15,660
Ha preso e consegnato l'Arca
alle autorità competenti per l'archiviazione.

344
00:20:15,676 --> 00:20:16,708
Come un eroe!

345
00:20:16,720 --> 00:20:18,410
- Sì!
- Esatto!

346
00:20:20,670 --> 00:20:24,010
Anche se, tecnicamente, avrebbe dovuto
portarla in un museo per farla studiare.

347
00:20:24,020 --> 00:20:25,460
Non ha fatto neanche questo.

348
00:20:30,058 --> 00:20:32,741
www.subsfactory.it

