1
00:00:09,774 --> 00:00:11,223
Mi spiace che ti abbia svegliata.

2
00:00:11,224 --> 00:00:12,897
Oh, non è stato lui.

3
00:00:13,783 --> 00:00:15,341
Ho russato di nuovo?

4
00:00:15,342 --> 00:00:17,873
Pensavo fosse un aereo a bassa quota.

5
00:00:22,008 --> 00:00:23,187
Grazie che giochi con lui.

6
00:00:23,188 --> 00:00:24,739
Non è un problema.

7
00:00:25,004 --> 00:00:27,888
Dovevo comunque alzarmi presto
e andare a casa a cambiarmi per il lavoro.

8
00:00:27,889 --> 00:00:29,537
E' un bravo bambino.

9
00:00:29,538 --> 00:00:33,530
Vedi, mi piacerebbe stare
a casa tua, ma ho Benjamin e...

10
00:00:33,531 --> 00:00:35,911
Lo so. Va bene così.

11
00:00:37,482 --> 00:00:39,530
Sa, dovrebbe fare attenzione, signora.

12
00:00:39,572 --> 00:00:42,291
Potrei ancora decidermi a sposarla.

13
00:00:43,297 --> 00:00:44,974
In effetti, potresti.

14
00:00:46,326 --> 00:00:48,384
Hai sentito del cambio
di politiche interne del mese scorso?

15
00:00:48,385 --> 00:00:51,147
Sì, niente più sanzioni
per i rapporti tra colleghi.

16
00:00:51,148 --> 00:00:53,443
Sì. Ho letto la mail.

17
00:00:53,876 --> 00:00:57,180
Esatto. L'importante è che non ci siano
differenze di grado.

18
00:00:57,181 --> 00:01:00,811
Esatto. Quindi non potrei uscire con Lisbon.

19
00:01:00,961 --> 00:01:03,265
Esatto. Ma vorresti uscire con Lisbon?

20
00:01:03,266 --> 00:01:06,344
No. Oddio, no. E' che...

21
00:01:06,641 --> 00:01:07,919
No.

22
00:01:11,003 --> 00:01:12,691
Permettono addirittura
il matrimonio tra agenti.

23
00:01:12,692 --> 00:01:14,345
Fantastico.

24
00:01:16,010 --> 00:01:17,150
Vuoi fare la doccia per prima?

25
00:01:17,151 --> 00:01:19,928
- Oh, vai tu.
- Va bene.

26
00:01:29,781 --> 00:01:32,624
Lisbon. Bene. Andiamo a Napa. Guidi tu.

27
00:01:33,479 --> 00:01:34,620
Segnalazione di omicidio?

28
00:01:34,621 --> 00:01:35,770
Fresca di stampa.

29
00:01:35,771 --> 00:01:38,127
Un cadavere non identificato
in uno stagno di anatre ci aspetta.

30
00:01:38,128 --> 00:01:40,435
Beh, sembra un caso per le autorità locali.

31
00:01:40,436 --> 00:01:41,984
Tombola.

32
00:01:42,810 --> 00:01:44,509
Napa. Va bene, aspetta un attimo.

33
00:01:44,510 --> 00:01:46,599
E' nella giurisdizione
dello sceriffo McAllister.

34
00:01:46,600 --> 00:01:48,958
Vuoi andare lì a indagare
su uno dei presunti Red John.

35
00:01:48,959 --> 00:01:50,138
Fare indagini è roba tua.

36
00:01:50,139 --> 00:01:53,092
Io vorrei solo conoscerlo
un po' meglio. Vogliamo andare?

37
00:02:17,705 --> 00:02:20,471
I giardinieri hanno trovato
il cadavere nello stagno.

38
00:02:20,955 --> 00:02:24,179
Sembra che non sia stato
per molte ore nell'acqua.

39
00:02:24,180 --> 00:02:26,221
C'è una contusione sulla nuca.

40
00:02:26,222 --> 00:02:28,046
Suppongo che l'abbiano colpito da dietro.

41
00:02:28,047 --> 00:02:31,325
Cosa ci faceva dietro una chiesa,
nel mezzo della notte?

42
00:02:31,326 --> 00:02:32,961
Qualche effetto personale?

43
00:02:32,962 --> 00:02:34,238
Niente portafoglio o cellulare.

44
00:02:34,239 --> 00:02:35,924
Solo un rotolo di banconote
nella tasca davanti.

45
00:02:35,925 --> 00:02:38,211
32 dollari, in banconote di piccolo taglio.

46
00:02:40,356 --> 00:02:41,685
Ehi, Jane?

47
00:02:42,382 --> 00:02:44,337
Ti va di darci la tua opinione?

48
00:02:44,661 --> 00:02:47,334
Queste anatre adorano i muffin.

49
00:02:47,500 --> 00:02:49,152
Di grande aiuto.

50
00:02:49,153 --> 00:02:51,045
Guarda come vanno!

51
00:02:51,906 --> 00:02:55,159
Vedo che è arrivata la cavalleria.

52
00:02:55,160 --> 00:02:56,518
Sceriffo McAllister.

53
00:02:56,519 --> 00:02:59,158
Agente Lisbon. Cosa...

54
00:02:59,285 --> 00:03:02,601
cosa porta la vostra squadra speciale qui,
in questo angolo di paradiso?

55
00:03:02,602 --> 00:03:05,555
Oh, sa com'è, ogni scusa è buona
per un giro nella terra del vino.

56
00:03:05,556 --> 00:03:09,580
Beh, apprezziamo sempre l'aiuto,
ma conto di cavarmela, in questo caso.

57
00:03:09,581 --> 00:03:11,574
Beh, a essere onesti, sono stato...

58
00:03:11,575 --> 00:03:13,168
sono stato io a voler venire qui.

59
00:03:13,169 --> 00:03:15,395
- Ma davvero?
- Più per una sensazione.

60
00:03:15,396 --> 00:03:16,985
Credo ci sia più di quel che si può vedere.

61
00:03:16,986 --> 00:03:17,828
Riguardo a cosa?

62
00:03:17,829 --> 00:03:20,251
- Non lo sente?
- No.

63
00:03:20,313 --> 00:03:22,867
- Che ne dice?
- Di cosa?

64
00:03:22,868 --> 00:03:24,319
Del nostro amico.

65
00:03:24,320 --> 00:03:25,815
Beh, diamo un'occhiata.

66
00:03:25,816 --> 00:03:27,765
"Uno, cinque, sei."

67
00:03:27,766 --> 00:03:30,481
Pensa che sia il suo prefisso?

68
00:03:30,482 --> 00:03:34,957
Il codice di area 1-5-6
è riservato al telemarketing,

69
00:03:34,958 --> 00:03:36,688
quindi credo di no.

70
00:03:36,689 --> 00:03:40,573
Beh, sembra un tipo dall'aspetto poco curato.

71
00:03:40,574 --> 00:03:42,777
Triste, anche per un cadavere.

72
00:03:42,778 --> 00:03:46,398
Vestiti a basso prezzo,
niente tono muscolare.

73
00:03:47,019 --> 00:03:50,141
Lavoro sedentario e poco redditizio.

74
00:03:50,621 --> 00:03:51,763
Direi che ci siamo.

75
00:03:51,764 --> 00:03:53,309
Tocca a lei.

76
00:03:55,915 --> 00:03:58,669
La soletta messa intorno
al tallone della scarpa

77
00:03:58,670 --> 00:04:00,214
per evitare al tallone di scivolare,

78
00:04:00,215 --> 00:04:02,355
è come quella di un vero pilota d'auto

79
00:04:02,356 --> 00:04:06,656
o di un corriere che finge di essere
un pilota di gare automobilistiche.

80
00:04:06,657 --> 00:04:10,682
Aggiunta al rotolo di piccole banconote
che aveva nelle tasche dei pantaloni...

81
00:04:10,683 --> 00:04:12,700
Uno che consegnava pizze.

82
00:04:12,948 --> 00:04:15,337
O cibo messicano. O costolette.

83
00:04:15,338 --> 00:04:16,900
Forse.

84
00:04:17,035 --> 00:04:22,559
Ma non sentite il lieve odore
di origano su di lui?

85
00:04:25,550 --> 00:04:26,414
Un po' azzardato.

86
00:04:26,415 --> 00:04:30,400
The Mentalist - 6x03
"Wedding in Red"

87
00:04:30,401 --> 00:04:33,901
Traduzione: dudelow, MissMedical,
Jules, Saropula, Pargolo

88
00:04:33,902 --> 00:04:36,402
Revisione: Pargolo

89
00:04:36,403 --> 00:04:38,403
www.subsfactory.it

90
00:04:43,264 --> 00:04:44,981
Cosa ne pensi?

91
00:04:45,179 --> 00:04:47,596
Beh, non è stupido come sembra.

92
00:04:47,597 --> 00:04:49,420
Credi sia Red John?

93
00:04:49,421 --> 00:04:50,933
Troppo presto per dirlo.

94
00:04:50,934 --> 00:04:52,622
Come lo scopriamo?

95
00:04:52,917 --> 00:04:54,522
Devo restare da solo con lui.

96
00:04:54,523 --> 00:04:56,573
Potrebbe non essere saggio.

97
00:04:57,316 --> 00:04:59,114
Che si dice qui?

98
00:04:59,546 --> 00:05:01,595
Trovato qualche indizio?

99
00:05:01,885 --> 00:05:03,103
No.

100
00:05:03,104 --> 00:05:06,884
Solo quel martello lassù. Lo vede?

101
00:05:07,003 --> 00:05:10,532
Non è sangue dalla parte del battente?

102
00:05:15,292 --> 00:05:16,592
Potrebbe.

103
00:05:16,593 --> 00:05:18,528
Chiamo la scientifica.

104
00:05:18,711 --> 00:05:20,180
Helms?

105
00:05:20,988 --> 00:05:22,531
Hai notato?

106
00:05:22,532 --> 00:05:24,996
Non ha voluto salire sulla scala.

107
00:05:24,997 --> 00:05:28,209
La psichiatra non aveva detto che
Red John ha paura dell'altezza?

108
00:05:28,210 --> 00:05:30,508
Molto astuto, Lisbon.

109
00:05:31,132 --> 00:05:32,988
Ottima osservazione.

110
00:05:35,435 --> 00:05:38,006
Si uniranno a noi,
quando avranno finito lì fuori.

111
00:05:38,007 --> 00:05:39,536
Sì, ma non posso aspettare così tanto.

112
00:05:39,537 --> 00:05:42,497
Sceriffo, le spiacerebbe
salire lassù con la scala per me?

113
00:05:43,685 --> 00:05:48,310
Vuole che salga fin lassù
con questi stivali a punta?

114
00:05:49,407 --> 00:05:51,389
E' da fare con scarpe più adatte.

115
00:05:51,390 --> 00:05:53,085
Sarebbe di grande aiuto.

116
00:05:53,086 --> 00:05:55,009
Ci penso io, capo.

117
00:05:56,846 --> 00:05:58,204
Grazie, figliolo.

118
00:05:58,205 --> 00:06:02,541
Ehi, capo, Cho ha un riscontro
sulle impronte dalla motorizzazione.

119
00:06:02,542 --> 00:06:05,962
Il suo nome è Larry Kincaid,
46 anni, fedina penale pulita.

120
00:06:06,784 --> 00:06:10,058
No. Non sembra sangue.
Sembra pittura.

121
00:06:10,059 --> 00:06:11,401
Grazie, Rigsby.

122
00:06:11,402 --> 00:06:15,074
Kincaid viveva a Vacaville e
lavorava consegnando pizze.

123
00:06:15,179 --> 00:06:17,048
Cosa ci faceva la vittima, a Napa?

124
00:06:17,049 --> 00:06:20,324
Il suo capo ha detto che era qui
per il matrimonio di sua nipote di stasera.

125
00:06:20,325 --> 00:06:23,116
Stacey Bonner.
Hanno fatto qui la cena di prova ieri sera.

126
00:06:23,117 --> 00:06:26,010
Va bene, voi due rimanete in zona
e cercate dei testimoni.

127
00:06:26,011 --> 00:06:28,365
Noi dobbiamo trovare
un ricevimento nuziale.

128
00:06:36,347 --> 00:06:39,738
Usate il tavolo per aiutarvi
a farlo girare. Il tavolo è vostro amico.

129
00:06:40,045 --> 00:06:41,821
Sei così sexy, quando fai così.

130
00:06:41,822 --> 00:06:45,804
Così raccogliete ossigeno nel vino
e ne esaltate l'aroma.

131
00:06:46,845 --> 00:06:49,566
Chi se ne frega dell'odore? Beviamo!

132
00:06:49,952 --> 00:06:54,051
Scusatemi. E' questo il ricevimento
nuziale della coppia Bonner Salas?

133
00:06:54,052 --> 00:06:56,237
Io sono Stacey Bonner. Posso aiutarvi?

134
00:06:56,238 --> 00:06:59,090
Sì, sono l'agente Teresa Lisbon del CBI.

135
00:06:59,091 --> 00:07:00,894
Lui è Patrick Jane.

136
00:07:00,948 --> 00:07:05,781
Abbiamo trovato un cadavere
dietro la chiesa di Bella Vista stamane.

137
00:07:05,782 --> 00:07:07,331
E' un ospite del vostro ricevimento.

138
00:07:07,332 --> 00:07:09,372
Si tratta di Larry Kincaid.

139
00:07:09,373 --> 00:07:12,620
Lo zio Larry? Oh, no.

140
00:07:13,291 --> 00:07:16,412
Beh, non piangete tutti insieme.

141
00:07:16,500 --> 00:07:19,791
Il fratello di mia moglie
ha ricevuto un invito di cortesia.

142
00:07:19,792 --> 00:07:21,931
E' un brav'uomo, ma...

143
00:07:21,932 --> 00:07:24,524
un po' fuori, socialmente parlando.

144
00:07:24,525 --> 00:07:26,125
D'accordo.

145
00:07:26,126 --> 00:07:28,856
Presumo che lei sia il padre della sposa.

146
00:07:28,857 --> 00:07:31,585
E dov'è sua moglie?

147
00:07:31,586 --> 00:07:33,708
Sta riposando all'hotel.

148
00:07:33,709 --> 00:07:35,861
Ieri sera è andata a letto con l'emicrania.

149
00:07:35,862 --> 00:07:39,244
Povero zio Larry. La mamma darà di matto.

150
00:07:39,245 --> 00:07:40,587
Va tutto bene, carina.

151
00:07:40,588 --> 00:07:42,379
Il matrimonio è rovinato!

152
00:07:42,380 --> 00:07:43,644
Cosa gli è successo?

153
00:07:43,645 --> 00:07:45,254
E' quello che stiamo cercando di scoprire.

154
00:07:45,255 --> 00:07:46,611
Posso vedere il cadavere?

155
00:07:46,612 --> 00:07:49,260
Suzie, non è molto appropriato.

156
00:07:49,261 --> 00:07:51,241
Sono eventi della vita.

157
00:07:51,242 --> 00:07:53,759
Non possiamo chiudere gli occhi.

158
00:07:53,802 --> 00:07:55,907
Allora, posso vedere?

159
00:07:55,908 --> 00:07:57,199
No.

160
00:07:57,200 --> 00:08:01,041
Chi è stato l'ultimo
a vedere la vittima ancora viva?

161
00:08:01,042 --> 00:08:03,268
Tutti noi. Dopo la cena di prova,

162
00:08:03,269 --> 00:08:04,988
siamo andati tutti al tendone della festa.

163
00:08:04,989 --> 00:08:07,643
- Il padiglione nuziale.
- Il padiglione nuziale.

164
00:08:08,078 --> 00:08:09,774
Il tendone di fianco alla cappella.

165
00:08:09,775 --> 00:08:14,017
Avevamo finito il vino e Larry si è offerto
di fare un salto a prenderne.

166
00:08:14,018 --> 00:08:17,292
Sono il signor Salas. Roberto è mio figlio.

167
00:08:17,293 --> 00:08:19,197
Lo zio Larry è tornato?

168
00:08:19,198 --> 00:08:21,224
No. Ma la cosa non ci ha stupito.

169
00:08:21,225 --> 00:08:23,693
Sembrava che stesse cercando
una scusa per lasciare la festa.

170
00:08:23,694 --> 00:08:25,999
Già. Sembrava quasi che fosse...

171
00:08:26,000 --> 00:08:27,815
un fantasma prima di diventarlo davvero.

172
00:08:27,816 --> 00:08:29,635
Angel, sei proprio un idiota.

173
00:08:29,636 --> 00:08:31,478
Era suo zio.

174
00:08:31,645 --> 00:08:34,005
Mi dispiace, piccola.
Sembrava un tipo a posto.

175
00:08:34,006 --> 00:08:36,707
Non sto piangendo per lo zio Larry.

176
00:08:37,888 --> 00:08:39,526
E' il giorno del matrimonio.

177
00:08:42,127 --> 00:08:45,018
Ehi, ci sposeremo lo stesso, vero? Vero?

178
00:08:45,640 --> 00:08:49,444
Immagino. Ma è anche... squallido.

179
00:08:49,445 --> 00:08:50,807
Già.

180
00:08:57,715 --> 00:09:01,097
Lisbon dice che questa è l'ultima stanza
in cui la vittima è stata vista viva.

181
00:09:01,098 --> 00:09:02,864
Beh, sarà uno splendido matrimonio.

182
00:09:02,865 --> 00:09:04,578
Io avrei idee migliori
su come spendere i soldi.

183
00:09:04,579 --> 00:09:06,713
Davvero? Tipo cosa?
Un nuovo mega divano in cuoio?

184
00:09:06,714 --> 00:09:07,771
No.

185
00:09:08,632 --> 00:09:10,430
Okay, come lo sai?

186
00:09:11,816 --> 00:09:14,528
Sognavo un matrimonio
come quello di Cenerentola.

187
00:09:14,529 --> 00:09:16,696
Davvero? Non me ne hai mai parlato.

188
00:09:16,697 --> 00:09:19,180
E' stato tanto tempo fa.

189
00:09:19,181 --> 00:09:21,946
Suppongo sembrino solo sciocchezze ora.

190
00:09:32,111 --> 00:09:33,832
Polizia.

191
00:09:34,574 --> 00:09:36,202
Chi c'è?

192
00:09:39,567 --> 00:09:41,368
Esci lentamente.

193
00:09:41,829 --> 00:09:43,487
Non sparate.

194
00:09:43,531 --> 00:09:45,094
Mettilo giù.

195
00:09:45,404 --> 00:09:46,961
Mani dietro alla schiena.

196
00:09:46,962 --> 00:09:48,699
Non è quello che pensate.

197
00:09:53,127 --> 00:09:54,469
Questo cos'è?

198
00:09:58,446 --> 00:10:00,535
Lassativo nella torta nuziale, eh?

199
00:10:00,536 --> 00:10:02,860
Bella mossa. Come ti chiami?

200
00:10:02,861 --> 00:10:04,106
Oscar Salas.

201
00:10:04,107 --> 00:10:05,904
Il fratello dello sposo.

202
00:10:06,071 --> 00:10:08,335
Perché vuoi rovinare il matrimonio
di tuo fratello, Oscar?

203
00:10:08,336 --> 00:10:09,487
Perché no?

204
00:10:09,488 --> 00:10:10,846
Non ti piace la sua fidanzata?

205
00:10:10,847 --> 00:10:13,606
Maniaca di Twitter. Malata di egocentrismo.

206
00:10:13,607 --> 00:10:17,279
Lo sono tutti. Bambini che hanno
sempre bisogno di approvazione.

207
00:10:17,371 --> 00:10:19,538
Aspettate che provino la torta.

208
00:10:19,539 --> 00:10:22,393
Muoio dalla voglia di leggere quei tweet.

209
00:10:23,247 --> 00:10:25,121
E lo zio Larry?

210
00:10:25,122 --> 00:10:26,194
Sembra un tipo a posto.

211
00:10:26,195 --> 00:10:27,788
Almeno non segue il gregge.

212
00:10:27,789 --> 00:10:30,320
Sapevi che è stato assassinato ieri sera
dopo la cena di prova?

213
00:10:31,406 --> 00:10:32,671
No.

214
00:10:32,672 --> 00:10:34,925
Hai idea di chi volesse fargli del male?

215
00:10:35,462 --> 00:10:37,974
Certo. Angel.

216
00:10:37,975 --> 00:10:39,299
Il testimone di mio fratello.

217
00:10:39,300 --> 00:10:41,547
Parlava sempre male di Larry.

218
00:10:41,548 --> 00:10:44,347
Credo gli abbia anche inviato degli SMS.

219
00:10:44,666 --> 00:10:46,396
Che problemi aveva con la vittima?

220
00:10:46,397 --> 00:10:47,754
Nessun problema.

221
00:10:47,755 --> 00:10:50,297
- Abbiamo sentito che non le piaceva.
- Avete sentito male.

222
00:10:50,440 --> 00:10:53,781
Non avevo opinioni su di lui.
Lo conoscevo a malapena.

223
00:10:54,027 --> 00:10:56,351
Sappiamo anche che lo assillava
con degli SMS.

224
00:10:56,352 --> 00:10:58,172
Non è vero.

225
00:10:59,517 --> 00:11:01,185
Che ne dice di mostrarmi gli SMS?

226
00:11:01,186 --> 00:11:02,580
Non le darò il mio cellulare.

227
00:11:02,581 --> 00:11:04,211
Posso ottenere un mandato in 30 minuti.

228
00:11:04,212 --> 00:11:06,937
Solo che dopo sarò costretto
a considerarla un sospettato.

229
00:11:16,709 --> 00:11:18,580
"Ehi, Larry, saputo niente dal tuo capo?"

230
00:11:18,581 --> 00:11:21,380
"Mi servirebbe davvero quel lavoro.
Grazie, amico."

231
00:11:22,420 --> 00:11:24,040
La stava aiutando a ottenere un lavoro?

232
00:11:24,041 --> 00:11:26,131
Sono in cerca di lavoro. E allora?

233
00:11:26,132 --> 00:11:28,720
- Ha ottenuto il lavoro?
- No.

234
00:11:28,721 --> 00:11:31,222
Ha mai lasciato il tendone dopo la festa?

235
00:11:31,578 --> 00:11:34,517
No, sono rimasto fino alla fine.
Lo chieda a chiunque.

236
00:11:34,633 --> 00:11:38,132
E Larry se n'era già andato da parecchio,
quando me ne sono andato io.

237
00:11:39,828 --> 00:11:42,531
Grazie per essere venuta, signora Bonner.

238
00:11:42,918 --> 00:11:45,771
Ha visto suo fratello lasciare la festa?

239
00:11:45,772 --> 00:11:48,725
No, avevo mal di testa.

240
00:11:48,726 --> 00:11:51,719
Sono andata via presto.
e sono tornata nella suite nuziale.

241
00:11:51,720 --> 00:11:55,358
Perché era nella suite nuziale?

242
00:11:56,475 --> 00:11:59,592
Paghiamo noi per questo matrimonio.

243
00:11:59,593 --> 00:12:02,187
Che faceva la vittima alla festa?

244
00:12:02,730 --> 00:12:04,197
Le solite cose.

245
00:12:04,198 --> 00:12:07,478
Era lì, guardava.

246
00:12:08,738 --> 00:12:11,985
A essere onesta, mi spiace per quel tizio.

247
00:12:13,064 --> 00:12:15,806
Che relazione aveva con la vittima?

248
00:12:17,144 --> 00:12:18,972
Larry era lo zio della mia fidanzata,

249
00:12:18,973 --> 00:12:21,704
quindi, per quanto mi riguarda,
era anche mio sangue.

250
00:12:22,199 --> 00:12:24,399
Ma sangue strano, capisce?

251
00:12:24,400 --> 00:12:27,883
Sa se qualcuno voleva far del male
alla vittima?

252
00:12:28,189 --> 00:12:31,203
Nessuno si preoccupava troppo di lui,
nel bene e nel male.

253
00:12:31,292 --> 00:12:36,418
Galleggiava, come un relitto di famiglia.

254
00:12:37,801 --> 00:12:39,973
Era quella la sua dote, capite?

255
00:12:40,001 --> 00:12:42,816
Il potere dell'invisibilità sociale.

256
00:12:43,633 --> 00:12:45,806
Credo che avrei potuto amarlo.

257
00:12:46,128 --> 00:12:48,701
Ha parlato con qualcuno alla festa?

258
00:12:48,702 --> 00:12:51,821
Sì. L'amico del college
di mio figlio, Charlie.

259
00:12:51,822 --> 00:12:54,005
Sapeva che Roberto è andato al college?

260
00:12:54,006 --> 00:12:55,914
Il primo della famiglia.

261
00:12:56,131 --> 00:12:58,093
Beh, ero abbastanza brillo.

262
00:12:58,094 --> 00:13:00,170
Ma mi pare che Larry stesse parlando
di un nuovo fucile.

263
00:13:00,171 --> 00:13:01,774
Diceva che l'aveva comprato per difendersi.

264
00:13:01,775 --> 00:13:03,584
Fucile? Ne è sicuro?

265
00:13:03,585 --> 00:13:06,751
La vittima non aveva armi
registrate a suo nome.

266
00:13:06,752 --> 00:13:08,575
Credo che cercasse di impressionarci.

267
00:13:08,576 --> 00:13:10,153
Sapete, per integrarsi.

268
00:13:10,154 --> 00:13:12,602
La stessa ragione per cui Larry
è andato in cerca di alcolici.

269
00:13:12,603 --> 00:13:15,337
Ha visto la vittima lasciare la festa?

270
00:13:20,838 --> 00:13:22,352
Mi scusi.

271
00:13:29,147 --> 00:13:32,522
Qualcuno a quella festa
deve aver visto qualcosa.

272
00:13:32,610 --> 00:13:34,996
L'amore è nell'aria, Lisbon.

273
00:13:34,997 --> 00:13:37,089
Queste due famiglie stanno per unirsi.

274
00:13:37,090 --> 00:13:39,958
Non si accuseranno fra loro
senza una spintarella.

275
00:13:39,959 --> 00:13:41,829
Che tipo di spintarella?

276
00:13:41,830 --> 00:13:43,562
Se vogliamo sapere chi ha ucciso Larry,

277
00:13:43,563 --> 00:13:45,183
dobbiamo ripulire l'aria.

278
00:13:45,184 --> 00:13:48,516
Ovvero basta essere gentili
per la coppia felice.

279
00:13:48,601 --> 00:13:50,299
Ci serve che siate sinceri.

280
00:13:50,300 --> 00:13:52,581
- Chi non è stato sincero?
- Lei, tanto per cominciare.

281
00:13:52,582 --> 00:13:53,935
E' la sorella dello sposo, mi pare.

282
00:13:53,936 --> 00:13:55,221
E mia damigella.

283
00:13:55,222 --> 00:13:57,888
Un gesto gentile, ma l'ha messa
in una situazione molto imbarazzante,

284
00:13:57,947 --> 00:13:59,818
- perché non la sopporta.
- No, non è vero.

285
00:13:59,819 --> 00:14:01,970
Sì, invece. Sia sincera.

286
00:14:01,971 --> 00:14:03,812
Non mi sopporti, Rose?

287
00:14:03,813 --> 00:14:07,491
Tratti mio fratello con superiorità.
Lo correggi sempre.

288
00:14:07,492 --> 00:14:10,399
- Non è vero. Quando mai ha...
- Non ora, Roberto.

289
00:14:10,457 --> 00:14:14,057
Rose, sei arrabbiata con me,
perché ho pagato il tuo abito da damigella?

290
00:14:15,401 --> 00:14:17,085
Il mio non l'hai pagato.

291
00:14:17,086 --> 00:14:18,364
Tu non fai la commessa.

292
00:14:18,365 --> 00:14:19,972
Ora lo sta facendo con me.

293
00:14:19,973 --> 00:14:21,722
Stacey ha studiato letteratura, chica.

294
00:14:21,723 --> 00:14:23,077
E' superiore.

295
00:14:23,078 --> 00:14:25,668
"Chica?" Mi figlia non è
la tua donna delle pulizie.

296
00:14:25,669 --> 00:14:27,225
Ehi, parla la nostra lingua.

297
00:14:27,226 --> 00:14:29,787
Possiamo mostrare
un po' di rispetto, per favore?

298
00:14:29,788 --> 00:14:30,907
Siamo una famiglia, adesso.

299
00:14:30,908 --> 00:14:32,581
Già, una grande famiglia felice.

300
00:14:32,582 --> 00:14:34,961
Per questo si è appartato con la madre
della sposa nell'after party?

301
00:14:35,978 --> 00:14:37,088
Che sta dicendo?

302
00:14:37,089 --> 00:14:39,128
Ha detto che ieri sera
sua moglie aveva l'emicrania,

303
00:14:39,129 --> 00:14:41,785
che è un modo gentile per dire "ubriaca".

304
00:14:41,786 --> 00:14:45,498
E oggi non riesce nemmeno a guardare
negli occhi il padre dello sposo.

305
00:14:45,515 --> 00:14:47,756
Per questo non era
alla degustazione dei vini stamani.

306
00:14:48,304 --> 00:14:50,347
Ci hai provato con mia madre?

307
00:14:50,348 --> 00:14:52,544
Perché te la prendi con papi?
Forse è tua madre l'adulteria.

308
00:14:52,545 --> 00:14:54,775
- Adultera!
- Smettila di correggerlo!

309
00:14:54,776 --> 00:14:57,464
- Già! Ora lo vedo.
- Okay, silenzio!

310
00:14:58,254 --> 00:15:01,548
Questo è il giorno del mio matrimonio
e io dirò e farò

311
00:15:01,549 --> 00:15:03,548
tutto quello che voglio.

312
00:15:03,593 --> 00:15:05,560
E quello che voglio...

313
00:15:05,669 --> 00:15:07,931
è cancellare il matrimonio.

314
00:15:09,292 --> 00:15:11,251
La vita. Succede.

315
00:15:11,252 --> 00:15:13,994
Stacey, non fai sul serio.
Lo state programmando da mesi.

316
00:15:13,995 --> 00:15:16,355
Sono venuto dalla Florida per esserci.

317
00:15:17,274 --> 00:15:19,629
Sono affari vostri.

318
00:15:19,630 --> 00:15:20,922
Bella spintarella.

319
00:15:20,923 --> 00:15:23,144
Ne verrà fuori qualcosa di buono, vedrai.

320
00:15:23,145 --> 00:15:25,405
- Possiamo tornare a Napa, ora?
- Volentieri.

321
00:15:33,747 --> 00:15:36,116
Il fratello dello sposo dice che
le famiglie non approvano il matrimonio,

322
00:15:36,117 --> 00:15:37,972
ma entrambe fingono il contrario.

323
00:15:37,973 --> 00:15:39,383
Non più.

324
00:15:39,384 --> 00:15:42,437
Ho indagato su quella storia del fucile.
Secondo gli estratti conto, lo zio Larry

325
00:15:42,438 --> 00:15:44,497
ne ha pagato uno con un assegno,
due settimane fa.

326
00:15:44,498 --> 00:15:47,085
Ci servono informazioni sul venditore.

327
00:15:47,086 --> 00:15:50,922
Gliel'ha venduto un allevatore.
James Harris. Ho un indirizzo.

328
00:15:50,923 --> 00:15:53,327
La vittima ha detto
di averlo comprato per proteggersi.

329
00:15:53,328 --> 00:15:55,151
Scopriamo da chi. Rigsby, tu vieni con me.

330
00:15:55,152 --> 00:15:57,688
Io farò dei controlli sugli invitati.

331
00:16:04,327 --> 00:16:08,113
Pensavo dovesse risolvere un crimine,
non distruggere un matrimonio.

332
00:16:08,114 --> 00:16:10,520
Beh, secondo me è colpa dell'assassino.

333
00:16:10,884 --> 00:16:12,922
Mi sorprenda con le sue intuizioni.

334
00:16:12,923 --> 00:16:14,354
Chi è l'assassino?

335
00:16:14,355 --> 00:16:15,760
Ci sto ancora lavorando.

336
00:16:15,761 --> 00:16:18,099
Davvero? Sono stupito.

337
00:16:18,100 --> 00:16:20,473
Pensavo che ormai l'avesse già in manette.

338
00:16:20,474 --> 00:16:22,768
Oh, odio deluderla.

339
00:16:23,199 --> 00:16:26,700
Jane. La signora Bonner vuole parlare con te.

340
00:16:29,690 --> 00:16:31,280
Aveva ragione.

341
00:16:31,281 --> 00:16:34,477
Prima che lasciassi la festa,
io e il signor Salas ci siamo baciati.

342
00:16:34,478 --> 00:16:36,989
Ero ubriaca, è stato un errore.

343
00:16:38,425 --> 00:16:42,115
E questo bacio tra ubriachi
dove ha avuto luogo?

344
00:16:42,468 --> 00:16:44,040
Dietro la cappella.

345
00:16:44,041 --> 00:16:47,023
Ha visto qualcosa vicino allo stagno?

346
00:16:47,024 --> 00:16:50,130
No, ma abbiamo sentito uno "splash",
intorno a mezzanotte.

347
00:16:50,202 --> 00:16:53,889
Avete sentito urla
o rumori di una colluttazione?

348
00:16:54,108 --> 00:16:56,023
Sarei dovuta andare ad aiutarlo.

349
00:16:56,024 --> 00:16:57,222
Non sarebbe cambiato nulla.

350
00:16:57,223 --> 00:16:59,421
Sembra sia stato ucciso da un'altra parte.

351
00:16:59,422 --> 00:17:01,410
Il corpo è stato solo scaricato qui.

352
00:17:01,702 --> 00:17:04,476
Nascondere il corpo nello stagno
fino alla fine del matrimonio,

353
00:17:04,477 --> 00:17:08,938
non credo sia un gran nascondiglio.
Un po' troppo in vista.

354
00:17:08,939 --> 00:17:12,192
Bella Vista.
Bella Vista.

355
00:17:12,731 --> 00:17:14,305
Bel panorama in italiano.

356
00:17:14,306 --> 00:17:16,930
Dov'è questa bella vista?

357
00:17:17,646 --> 00:17:19,738
Oltre gli alberi.

358
00:17:30,514 --> 00:17:33,282
Questo sì che è un posto
per liberarsi di un corpo.

359
00:17:33,930 --> 00:17:35,489
Guarda lì.

360
00:17:35,490 --> 00:17:37,443
L'assassino trascina il corpo nello stagno.

361
00:17:37,444 --> 00:17:40,419
Solo un altro po'
e avrebbe potuto scaricarlo qui.

362
00:17:40,420 --> 00:17:43,684
Ha ragione.
Nessuno troverebbe niente là sotto.

363
00:17:43,930 --> 00:17:45,911
Venga qui, amico. Dia un'occhiata.

364
00:17:45,912 --> 00:17:48,179
Sì, conosco la vista.

365
00:17:50,474 --> 00:17:52,704
Ci dica cosa stiamo guardando.

366
00:17:53,726 --> 00:17:55,716
Scusatemi. Devo rispondere.

367
00:17:57,517 --> 00:17:59,025
Secondo strike.

368
00:17:59,026 --> 00:18:00,753
Ora mi credi?

369
00:18:12,598 --> 00:18:15,937
Ehi, Cho, pensi che io sia
un tipo da matrimonio?

370
00:18:15,938 --> 00:18:17,734
Hai fatto la proposta
alla madre di tuo figlio.

371
00:18:17,735 --> 00:18:21,150
Beh, sì, ma perché tutti i bambini
si meritano due genitori.

372
00:18:21,151 --> 00:18:23,719
Stavo parlando di Van Pelt.

373
00:18:23,720 --> 00:18:25,830
- Hai messo incinta anche lei?
- No.

374
00:18:26,903 --> 00:18:28,557
Allora perché ne stiamo parlando?

375
00:18:28,558 --> 00:18:31,303
Beh, di certo ti sei perso
il memo del dipartimento.

376
00:18:31,304 --> 00:18:33,251
Hanno cambiato la politica
sulle relazioni in ufficio.

377
00:18:33,252 --> 00:18:35,003
Non dobbiamo più stare nascosti.

378
00:18:35,604 --> 00:18:36,970
Meglio per voi.

379
00:18:37,262 --> 00:18:40,216
Potremmo addirittura sposarci, se volessimo.

380
00:18:41,586 --> 00:18:43,318
Tutto qui? "Ah"?

381
00:18:43,348 --> 00:18:44,923
Lei vuole sposarsi e tu no.

382
00:18:44,924 --> 00:18:46,937
No. Forse.

383
00:18:46,938 --> 00:18:49,699
No. Non lo so. Cosa credi dovrei fare?

384
00:18:49,700 --> 00:18:51,748
Vuoi che mi prenda io la colpa?

385
00:18:52,725 --> 00:18:54,109
Okay, hai ragione.

386
00:18:54,110 --> 00:18:55,834
Devo decidere io.

387
00:19:06,139 --> 00:19:08,497
Siete su una proprietà privata.

388
00:19:09,130 --> 00:19:12,797
- Agenti del CBI. Lei è James Harris?
- Esatto.

389
00:19:12,798 --> 00:19:16,120
Ha venduto un fucile a un certo
Larry Kincaid, circa due settimane fa?

390
00:19:16,572 --> 00:19:19,219
E' possibile.
Dovrei controllare le mie ricevute.

391
00:19:19,220 --> 00:19:22,588
E' violazione della legge statale,
vendere armi senza una licenza.

392
00:19:22,589 --> 00:19:24,243
Cosa nasconde nella stalla?

393
00:19:24,244 --> 00:19:26,469
Il mio arsenale privato.

394
00:19:27,584 --> 00:19:28,844
Apra la porta, per favore.

395
00:19:28,845 --> 00:19:30,830
Tenga le mani bene in vista.

396
00:19:35,930 --> 00:19:37,853
Se ricordo bene,

397
00:19:37,940 --> 00:19:40,535
Larry ha comprato uno di questi.

398
00:19:41,590 --> 00:19:44,865
Un originale moschetto Springfield del 1840.

399
00:19:44,866 --> 00:19:47,242
Ora può solo sparare a salve.

400
00:19:50,342 --> 00:19:52,385
Lei rievoca la Guerra Civile.

401
00:19:52,386 --> 00:19:55,255
Esatto... Comandante di Battaglia
per la Napa Valley Cumberland Guard,

402
00:19:55,256 --> 00:19:57,259
156° reggimento.

403
00:19:57,785 --> 00:20:00,325
La settimana prossima
abbiamo una battaglia a Fort Point.

404
00:20:00,326 --> 00:20:03,684
Ecco la spiegazione per il "156"
sulla maglia della vittima.

405
00:20:03,820 --> 00:20:05,763
Quale vittima?

406
00:20:05,834 --> 00:20:09,508
Larry è stato ucciso ieri sera,
dietro la cappella Bella Vista.

407
00:20:09,829 --> 00:20:12,096
Mi dispiace molto.

408
00:20:12,097 --> 00:20:15,027
Conosce qualcuno che volesse
fare del male alla vittima?

409
00:20:15,028 --> 00:20:18,733
Oddio, no. No. Larry era innocuo.

410
00:20:18,734 --> 00:20:22,281
Tranquillo, ma un buon soldato.

411
00:20:22,368 --> 00:20:26,276
La sua perdita sarà un vero colpo
per la nostra piccola comunità.

412
00:20:29,316 --> 00:20:31,499
Chi rompe, paga.

413
00:20:50,591 --> 00:20:53,288
Oh, per favore, non smetta
di pregare a causa mia.

414
00:20:53,289 --> 00:20:55,092
Oh, non sto pregando.

415
00:20:55,773 --> 00:20:58,919
- Mando messaggi.
- In chiesa.

416
00:20:58,920 --> 00:21:00,557
Non è un peccato?

417
00:21:00,558 --> 00:21:03,590
Spero di no.
Guadagno da vivere con i miei pollici.

418
00:21:06,022 --> 00:21:09,706
Mi spiace di aver smascherato sua moglie.

419
00:21:10,589 --> 00:21:13,693
Non è la prima volta che bacia qualcuno
che non sono io, mentre è ubriaca.

420
00:21:13,694 --> 00:21:15,882
E di sicuro non sarà l'ultima.

421
00:21:16,565 --> 00:21:19,285
Sa chi potrebbe aver ucciso suo fratello?

422
00:21:19,389 --> 00:21:21,726
Credo sia stato qualcuno degli invitati.

423
00:21:21,727 --> 00:21:23,788
No. No, si sbaglia.

424
00:21:23,789 --> 00:21:25,643
Nessuna aveva un motivo
per uccidere lo zio Larry.

425
00:21:25,644 --> 00:21:28,434
Sarebbe come... uccidere una lama.

426
00:21:28,435 --> 00:21:29,471
Perché farlo?

427
00:21:29,472 --> 00:21:31,202
Perché sputano?

428
00:21:31,916 --> 00:21:33,833
Che lavoro fa?

429
00:21:33,834 --> 00:21:35,518
Sono uno speculatore.

430
00:21:35,519 --> 00:21:37,598
Cerco beni sottovalutati.

431
00:21:37,599 --> 00:21:39,575
Che tipo di beni?

432
00:21:39,576 --> 00:21:43,731
Oh, pezzi d'arte, isole, tutto quello
che posso comprare a poco e vendere a tanto.

433
00:21:43,788 --> 00:21:48,218
Il mese scorso ho trovato una prima edizione
della Bibbia di Coverdale a un'asta,

434
00:21:48,219 --> 00:21:50,339
stampata nel 1535.

435
00:21:50,340 --> 00:21:53,280
Volevo usarla per la lettura al matrimonio.

436
00:21:55,691 --> 00:21:57,453
Quanto vale?

437
00:21:57,454 --> 00:21:59,937
Oh, circa mezzo milione.

438
00:22:01,509 --> 00:22:03,901
Per una Bibbia antica.

439
00:22:06,064 --> 00:22:07,955
Dov'è ora?

440
00:22:08,326 --> 00:22:09,715
Con una società di sicurezza privata.

441
00:22:09,716 --> 00:22:12,949
L'avrebbero spedita qui
per il matrimonio, domani sera.

442
00:22:13,552 --> 00:22:15,850
Ormai posso venderla.

443
00:22:22,038 --> 00:22:23,178
Agente Van Pelt.

444
00:22:23,179 --> 00:22:24,564
Grace, mi serve il tuo aiuto.

445
00:22:24,565 --> 00:22:28,996
E' tassativo che i nostri innamorati
si sposino come previsto.

446
00:22:28,997 --> 00:22:31,147
Buona fortuna. Hai rovinato
il matrimonio di quella ragazza.

447
00:22:31,148 --> 00:22:35,032
Sì, e non ho le capacità
per guarire quelle ferite emotive.

448
00:22:35,033 --> 00:22:36,468
Ecco perché ho chiamato te.

449
00:22:36,469 --> 00:22:37,778
Io ho le capacità?

450
00:22:37,779 --> 00:22:40,134
No, tu hai esperienza.

451
00:22:40,135 --> 00:22:45,053
Usala per convincere la sposa che il suo
"vissero felici e contenti" comincia stasera.

452
00:22:45,595 --> 00:22:47,112
Davvero?

453
00:22:50,479 --> 00:22:54,569
Jane è molto dispiaciuto
per quello che è successo.

454
00:22:54,787 --> 00:22:56,344
Non dovrebbe.

455
00:22:56,345 --> 00:22:59,420
Non avrebbe mai funzionato.
Mi ha fatto un favore enorme.

456
00:22:59,558 --> 00:23:02,496
Le vostre famiglie
non approvano il matrimonio.

457
00:23:03,834 --> 00:23:06,382
Mamma dice che sono
troppo intelligente per Roberto.

458
00:23:06,383 --> 00:23:10,678
E papà teme che non riuscirà
a prendersi cura di me.

459
00:23:10,679 --> 00:23:14,287
E i genitori di Roberto vorrebbero
che sposasse una ragazza cattolica.

460
00:23:14,288 --> 00:23:16,440
E lei cosa vuole?

461
00:23:19,653 --> 00:23:21,495
Io voglio Roberto.

462
00:23:22,504 --> 00:23:23,613
Ma...

463
00:23:25,330 --> 00:23:27,251
è troppo complicato.

464
00:23:27,855 --> 00:23:30,031
Allora butterà via tutto?

465
00:23:33,908 --> 00:23:35,629
Ascolti...

466
00:23:38,185 --> 00:23:41,810
c'era una persona con cui avrei
voluto stare per tutta la vita.

467
00:23:42,464 --> 00:23:43,464
Ma...

468
00:23:45,262 --> 00:23:47,515
stare insieme avrebbe messo fine
alla mia carriera.

469
00:23:47,715 --> 00:23:49,824
Quindi l'ho lasciata andare.

470
00:23:50,979 --> 00:23:52,585
Cos'è successo?

471
00:23:55,888 --> 00:23:57,999
Mi sono messa con un altro.

472
00:23:59,464 --> 00:24:01,117
E' finita male.

473
00:24:01,118 --> 00:24:03,663
Allora mi sono un po' chiusa.

474
00:24:03,763 --> 00:24:06,790
Ho chiuso delle porte per sentirmi al sicuro.

475
00:24:06,791 --> 00:24:07,791
Ma...

476
00:24:08,184 --> 00:24:13,252
il problema è che ogni anno che passa
chiudi sempre più porte.

477
00:24:13,253 --> 00:24:15,239
Finché alla fine...

478
00:24:15,978 --> 00:24:19,274
arrivi a chiederti se potrà mai più
entrare qualcuno.

479
00:24:21,064 --> 00:24:23,184
- E' davvero tragico.
- Già.

480
00:24:23,185 --> 00:24:26,247
Beh, è per questo che tengo il vestito.

481
00:24:26,728 --> 00:24:28,037
Il vestito da sposa?

482
00:24:28,038 --> 00:24:30,538
Lo so, è da pazzi, vero?

483
00:24:31,751 --> 00:24:32,751
Ma...

484
00:24:33,497 --> 00:24:36,434
mi ricorda quella che ero.

485
00:24:37,101 --> 00:24:40,959
Ingenua, forse un po' incosciente, ma...

486
00:24:41,756 --> 00:24:43,846
piena di speranze.

487
00:24:46,305 --> 00:24:49,321
Ho paura che se mi sbarazzassi
di quel vestito...

488
00:24:51,692 --> 00:24:55,734
dimenticherei cos'è la speranza.

489
00:25:05,418 --> 00:25:07,807
Come facciamo con McAllister?

490
00:25:07,808 --> 00:25:11,432
Beh, finché non resto un po' solo con lui,
non trarrò nessuna conclusione.

491
00:25:11,433 --> 00:25:14,147
Ha evitato le altezze due volte.

492
00:25:15,153 --> 00:25:18,821
Se Red John soffre di vertigini,
perché dirlo alla mia strizzacervelli?

493
00:25:18,822 --> 00:25:21,274
Per avere la sua fiducia
e poterle rubare i documenti,

494
00:25:21,275 --> 00:25:23,999
cosa che ha fatto subito prima di ucciderla.

495
00:25:24,000 --> 00:25:25,227
Indovinate un po'.

496
00:25:25,228 --> 00:25:27,754
Ci sposiamo. Nessuna rancore.

497
00:25:27,755 --> 00:25:29,767
Beh, la trovo una gran bella decisione.

498
00:25:29,768 --> 00:25:33,838
Congratulazioni. Certamente, sapete,
che dovremo partecipare alla cerimonia,

499
00:25:33,839 --> 00:25:37,897
nel caso in cui l'assassino
dello zio Larry si facesse vivo.

500
00:25:37,898 --> 00:25:40,032
- Va bene.
- Dovreste seguirci.

501
00:25:40,033 --> 00:25:42,481
- Il tribunale chiude.
- Il tribunale?

502
00:25:42,482 --> 00:25:44,656
E il vostro gran matrimonio a Napa?

503
00:25:44,657 --> 00:25:46,632
E' uno spreco, ma cosa possiamo farci?

504
00:25:46,633 --> 00:25:48,709
Non trovo un prete, ho cancellato stamattina.

505
00:25:48,710 --> 00:25:51,233
E abbiamo la cappella solo
per altre due ore, quindi...

506
00:25:51,234 --> 00:25:53,370
Beh, sapete, si dà il caso
che io in effetti abbia

507
00:25:53,371 --> 00:25:56,402
un certificato per celebrare matrimoni.

508
00:25:56,403 --> 00:25:58,034
- Vi posso sposare io.
- Oh, mio Dio.

509
00:25:58,035 --> 00:26:00,437
- E' il nostro salvatore, grazie.
- Grazie mille.

510
00:26:00,438 --> 00:26:02,283
Sarà un piacere.

511
00:26:03,418 --> 00:26:06,773
- No, non hai l'investitura legale.
- Sì, non l'ho mai usata.

512
00:26:06,774 --> 00:26:08,487
Ma ho sempre pensato che fosse utile averla.

513
00:26:08,488 --> 00:26:10,515
- Non ti credo.
- Lo giuro.

514
00:26:10,516 --> 00:26:12,922
Ti potrei sposare in un attimo.

515
00:26:13,250 --> 00:26:14,617
Ciao, Ron.

516
00:26:14,618 --> 00:26:16,344
Non tentarmi.

517
00:26:27,413 --> 00:26:28,675
<i>Sceriffo McAllister.</i>

518
00:26:28,676 --> 00:26:30,562
Sì, sono Patrick Jane.

519
00:26:30,563 --> 00:26:32,401
<i>Cosa posso fare per lei, Patrick?</i>

520
00:26:32,402 --> 00:26:36,301
Beh, sono in chiesa, abbiamo una svolta
nel caso. Quando può venire qui?

521
00:26:36,302 --> 00:26:37,929
Prestissimo.

522
00:26:38,954 --> 00:26:40,640
Che caso...

523
00:26:40,641 --> 00:26:41,641
ho...

524
00:26:41,750 --> 00:26:45,263
visto la sua macchina parcheggiata
e stavo giusto venendo a cercarla.

525
00:26:46,832 --> 00:26:48,269
Non l'ho sentita arrivare.

526
00:26:48,270 --> 00:26:50,075
Si muove in silenzio.

527
00:26:50,076 --> 00:26:53,123
Beh, è una vecchia abitudine.
Sono stato un cacciatore a lungo.

528
00:26:53,124 --> 00:26:55,771
Davvero? Cosa caccia?

529
00:26:55,772 --> 00:26:57,751
Qualsiasi cosa con una faccia.

530
00:26:57,752 --> 00:26:59,938
Un gioco è un gioco, no?

531
00:26:59,939 --> 00:27:02,481
- Lei va a caccia?
- Io? No.

532
00:27:02,482 --> 00:27:04,216
No. Sono troppo impressionabile.

533
00:27:04,217 --> 00:27:07,089
Non sopporto lo scorticamento
e lo sbudellamento.

534
00:27:08,690 --> 00:27:12,012
Già. Certo, per pulire
e squartare una preda...

535
00:27:12,013 --> 00:27:13,804
bisogna avere fegato.

536
00:27:13,805 --> 00:27:15,889
E una certe sete di sangue.

537
00:27:17,333 --> 00:27:19,526
E' vero anche questo.

538
00:27:20,107 --> 00:27:23,616
Allora, c'è una svolta nel caso
dell'assassino dello stagno delle papere?

539
00:27:23,617 --> 00:27:28,047
Beh, più che una svolta è un piano.

540
00:27:28,048 --> 00:27:29,939
Stasera scoprirò l'assassino

541
00:27:29,940 --> 00:27:31,619
e ho bisogno che lei e i suoi

542
00:27:31,620 --> 00:27:33,632
stiate in disparte.

543
00:27:33,633 --> 00:27:35,305
Nessun problema.

544
00:27:35,306 --> 00:27:38,290
Apprezzo davvero il fatto
che alleggeriate il mio lavoro.

545
00:27:47,353 --> 00:27:48,969
Stai benissimo.

546
00:27:48,970 --> 00:27:50,770
Grazie, Wayne.

547
00:27:52,870 --> 00:27:55,663
Jane pensa che il nostro uomo
cercherà di andarsene dal ricevimento.

548
00:27:55,664 --> 00:27:57,415
Noi dobbiamo esserci, io lo seguirò.

549
00:27:57,416 --> 00:27:59,921
E se fosse troppo prudente
per fare qualcosa mentre ci siamo noi?

550
00:27:59,922 --> 00:28:04,824
Se resta al ricevimento per più di due ore,
Jane vuole che creiate qualche diversivo.

551
00:28:04,825 --> 00:28:06,396
Crede che lo incoraggerebbe.

552
00:28:06,397 --> 00:28:08,750
- Che genere di diversivo?
- Sai cosa? Non preoccuparti.

553
00:28:08,751 --> 00:28:10,483
- Me ne occupo io.
- Bene.

554
00:28:10,484 --> 00:28:12,391
Bene, dividiamoci.

555
00:28:21,934 --> 00:28:24,730
Per questo l'uomo lascerà
suo padre e sua madre

556
00:28:24,900 --> 00:28:27,018
e si unirà a sua moglie

557
00:28:27,019 --> 00:28:29,483
e i due saranno una sola carne.

558
00:28:29,484 --> 00:28:31,828
Oh, sembra complicato.

559
00:28:31,859 --> 00:28:33,702
Ma bello.

560
00:28:34,054 --> 00:28:35,723
Grazie, signor Bonner.

561
00:28:35,724 --> 00:28:39,135
Letto dalla rarissima e preziosissima
Bibbia di Coverdale.

562
00:28:39,136 --> 00:28:40,842
Le scritture, fatto.

563
00:28:40,843 --> 00:28:44,168
Gli anelli... l'abbiamo fatto.

564
00:28:44,756 --> 00:28:46,237
L'ha mai fatto prima?

565
00:28:46,238 --> 00:28:47,267
E lei?

566
00:28:47,268 --> 00:28:49,488
Sì, sono sposato.

567
00:28:49,826 --> 00:28:51,215
Cosa viene ora?

568
00:28:51,216 --> 00:28:52,524
Il bacio.

569
00:28:52,525 --> 00:28:54,636
E' quello che pensavo.

570
00:28:54,977 --> 00:28:56,836
Bene...

571
00:28:57,533 --> 00:29:00,267
se non ci sono obiezioni...

572
00:29:02,121 --> 00:29:04,136
No, d'accordo...

573
00:29:04,740 --> 00:29:07,087
Per il potere conferitomi...

574
00:29:07,954 --> 00:29:11,363
da un ministero via e-mail, io...

575
00:29:11,364 --> 00:29:14,850
vi dichiaro marito e moglie.

576
00:29:14,851 --> 00:29:16,556
Roberto...

577
00:29:16,582 --> 00:29:18,488
puoi baciare la sposa.

578
00:29:34,481 --> 00:29:35,515
Posso...

579
00:29:35,516 --> 00:29:37,617
custodirla per lei, se vuole.

580
00:29:37,618 --> 00:29:40,411
Le piacerebbe. Il signor Bonner
me l'ha affidata per metterla sotto chiave

581
00:29:40,412 --> 00:29:42,877
in sagrestia durante
il ricevimento, quindi...

582
00:29:42,878 --> 00:29:44,908
stia indietro, figliolo.

583
00:29:59,255 --> 00:30:00,580
Scusa?

584
00:30:00,581 --> 00:30:02,701
Grazie. Prova la torta.

585
00:30:02,702 --> 00:30:04,448
Ah, grazie.

586
00:30:04,449 --> 00:30:06,229
Sono passate due ore e nessuno è andato

587
00:30:06,230 --> 00:30:09,316
neanche vicino all'uscita.
Ci vuole un diversivo.

588
00:30:09,317 --> 00:30:10,609
D'accordo.

589
00:30:10,610 --> 00:30:11,937
Come sto?

590
00:30:11,938 --> 00:30:13,187
Bene. Perché?

591
00:30:13,188 --> 00:30:14,735
Bene.

592
00:30:17,585 --> 00:30:19,648
Scusi? E' acceso?

593
00:30:19,893 --> 00:30:21,320
Sì.

594
00:30:22,314 --> 00:30:23,667
Scusate, signore e signori.

595
00:30:23,668 --> 00:30:26,540
Posso avere la vostra attenzione
un attimo, per favore?

596
00:30:26,541 --> 00:30:29,851
Vorrei proporre un altro brindisi.

597
00:30:30,253 --> 00:30:32,859
Vorrei ringraziare Stacey e Roberto

598
00:30:32,860 --> 00:30:35,353
per avermi fatto capire quanto sia importante

599
00:30:35,354 --> 00:30:37,297
proteggere un sogno.

600
00:30:40,579 --> 00:30:42,778
Non era il mio sogno, a essere sincero

601
00:30:42,779 --> 00:30:45,370
io... non sapevo come fare.

602
00:30:45,371 --> 00:30:48,692
Ma cosa puoi fare quando incontri
la persona giusta al momento sbagliato?

603
00:30:48,693 --> 00:30:50,627
Fartela lo stesso!

604
00:30:50,628 --> 00:30:52,265
Sì, beh, anche quello va bene...

605
00:30:52,266 --> 00:30:54,306
per un po', ma...

606
00:30:54,307 --> 00:30:57,292
alla fine dici cose...

607
00:30:57,820 --> 00:31:00,068
o non le dici.

608
00:31:00,079 --> 00:31:01,079
Fai...

609
00:31:01,807 --> 00:31:04,577
più errori di quanti se ne possano contare.

610
00:31:05,353 --> 00:31:07,101
E alla fine...

611
00:31:07,102 --> 00:31:08,524
beh...

612
00:31:10,034 --> 00:31:11,955
le cose si sgretolano.

613
00:31:12,482 --> 00:31:14,544
E' questo il tuo concetto di diversivo?

614
00:31:14,545 --> 00:31:15,987
Fidati di me.

615
00:31:16,451 --> 00:31:18,322
Ora, se siete fortunati...

616
00:31:18,893 --> 00:31:21,273
potreste tornare a incontrarvi.

617
00:31:21,531 --> 00:31:24,290
Ma c'è troppa storia e troppo dolore

618
00:31:24,291 --> 00:31:27,077
per ritrovarsi ancora in quel sogno.

619
00:31:28,128 --> 00:31:30,321
Almeno è quello che ho pensato.

620
00:31:31,124 --> 00:31:32,765
Spero...

621
00:31:32,766 --> 00:31:34,357
di avere torto.

622
00:31:37,741 --> 00:31:39,287
Grace...

623
00:31:41,396 --> 00:31:43,109
vuoi sposarmi?

624
00:31:45,822 --> 00:31:48,195
Beh... di' qualcosa. E' reale.

625
00:31:48,580 --> 00:31:51,080
Sì, Wayne. Certo che ti sposerò.

626
00:32:07,707 --> 00:32:09,507
Bersaglio in movimento.

627
00:32:25,428 --> 00:32:27,538
Oh, è stato facile.

628
00:32:30,701 --> 00:32:32,107
Come sapeva che sarei venuto qui?

629
00:32:32,108 --> 00:32:33,961
Beh, nella gran lite al CBI,

630
00:32:33,962 --> 00:32:37,775
lei è stato l'unico che voleva che
il matrimonio andasse avanti come previsto.

631
00:32:37,816 --> 00:32:41,492
Ergo, lei era il colpevole.

632
00:32:41,668 --> 00:32:44,087
Colpevole? Stavo solo controllando la Bibbia.
Non ho fatto niente.

633
00:32:44,088 --> 00:32:46,023
- Ha ucciso un uomo.
- Cosa?!

634
00:32:46,024 --> 00:32:48,563
Oh, Charlie, la smetta.
Si sta rendendo ridicolo.

635
00:32:48,564 --> 00:32:50,605
C'è un solo modo per scassinare
una serratura di sicurezza...

636
00:32:50,606 --> 00:32:52,040
con un coltello da stucco.

637
00:32:52,041 --> 00:32:53,507
Ha segato la serratura.

638
00:32:53,508 --> 00:32:54,912
E' sgattaiolato dalla festa,

639
00:32:54,913 --> 00:32:58,317
ma qualcuno l'ha sorpresa
nel bel mezzo, giusto?

640
00:33:02,290 --> 00:33:03,803
Charlie?

641
00:33:03,804 --> 00:33:05,752
Cosa fai qui, Larry?

642
00:33:05,753 --> 00:33:07,811
Ero venuto per prendere il vino del prete.

643
00:33:07,812 --> 00:33:10,884
Lo abbiamo finito alla festa. Furbo, eh?

644
00:33:10,885 --> 00:33:12,753
Tu cosa fai qui?

645
00:33:13,460 --> 00:33:15,353
Quella è una sega.

646
00:33:15,660 --> 00:33:17,689
Stai rubando la Bibbia, vero?

647
00:33:17,690 --> 00:33:19,606
Sai quanto vale quella cosa?

648
00:33:19,607 --> 00:33:21,246
Larry, è assicurata. D'accordo?

649
00:33:21,247 --> 00:33:23,586
Il signor Bonner riavrà i suoi soldi
e noi diventeremo ricchi.

650
00:33:23,587 --> 00:33:25,143
Esatto, dividerò con te.

651
00:33:25,144 --> 00:33:28,403
Va bene, non dovrai più consegnare
un'altra pizza in vita tua.

652
00:33:28,670 --> 00:33:30,715
A me piace consegnare le pizze.

653
00:33:30,716 --> 00:33:32,149
Ora torno alla festa.

654
00:33:32,150 --> 00:33:33,781
Larry, aspetta!

655
00:33:33,782 --> 00:33:35,309
Non glielo dirai, vero?

656
00:33:35,310 --> 00:33:38,528
No, torno di là. Ciao.

657
00:33:44,482 --> 00:33:46,216
Non credo che lo volesse uccidere,

658
00:33:46,217 --> 00:33:48,274
ma se i desideri fossero come cavalli

659
00:33:48,275 --> 00:33:49,848
e via dicendo...

660
00:33:49,849 --> 00:33:51,913
E lei non è di qui,

661
00:33:51,914 --> 00:33:55,138
non sapeva della collina,
perciò ha gettato il corpo nello stagno.

662
00:33:55,139 --> 00:33:56,792
Immagino che abbia preso
il portafoglio e i documenti

663
00:33:56,793 --> 00:33:59,254
per farla sembrare una rapina.

664
00:33:59,255 --> 00:34:01,525
Ora può posare il coltello.

665
00:34:03,894 --> 00:34:05,813
Come volete.

666
00:34:05,982 --> 00:34:08,011
Passerò la parola ai miei avvocati. Solo...

667
00:34:08,164 --> 00:34:09,556
non stringa troppo le manette.

668
00:34:09,557 --> 00:34:12,254
- Oh, no, no. Io non ammanetto...
- Jane, spostati!

669
00:34:13,218 --> 00:34:15,265
Charlie, metta giù la pistola.

670
00:34:15,266 --> 00:34:18,147
Mio padre è morto in prigione.
Io proverò a scappare, grazie.

671
00:34:18,148 --> 00:34:21,438
Se solo mi lascia andare, sono sicuro
che saranno felici di dialogare con lei.

672
00:34:21,439 --> 00:34:22,670
Charlie, stia calmo.

673
00:34:22,671 --> 00:34:24,630
Non vuole scegliere quella strada.

674
00:34:24,631 --> 00:34:26,484
No.

675
00:34:28,304 --> 00:34:30,258
Allontanatevi da me!

676
00:34:31,890 --> 00:34:33,304
Vuoi vivere? Fammi uscire da qui.

677
00:34:33,305 --> 00:34:35,388
Di sopra, subito! Vai!

678
00:34:42,249 --> 00:34:44,731
Charlie, pensa a quello che stai facendo!

679
00:34:46,319 --> 00:34:48,099
- Cosa c'è dopo la porta?
- Non lo so.

680
00:34:48,100 --> 00:34:48,974
Coprirò io.

681
00:34:48,975 --> 00:34:52,938
Circondate la zona con Rigsby e Van Pelt
e chiedete rinforzi.

682
00:35:16,737 --> 00:35:18,081
Continua a muoverti.

683
00:35:18,082 --> 00:35:19,901
Sì, vorrei tanto farlo, Charlie,

684
00:35:19,902 --> 00:35:21,139
ma senza le ali...

685
00:35:21,140 --> 00:35:23,402
Sul tetto. Subito!

686
00:35:24,457 --> 00:35:27,239
- Ce ne andremo da qui.
- Okay.

687
00:35:44,694 --> 00:35:47,002
Sai se si può scendere da qui?

688
00:35:47,003 --> 00:35:48,562
Troveremo un modo.

689
00:35:48,563 --> 00:35:50,765
Sì, era quello che temevo.

690
00:35:54,383 --> 00:35:55,991
Ehi!

691
00:35:58,468 --> 00:36:00,204
Getta la pistola.

692
00:36:06,907 --> 00:36:09,642
Ora sta parlando direttamente con Gesù.

693
00:36:10,901 --> 00:36:13,748
Da dove è venuto?

694
00:36:19,798 --> 00:36:22,980
La chiesa ha una scala lunga
per potare gli alberi.

695
00:36:28,124 --> 00:36:31,795
Non guardi in basso.
Brutto posto per un giretto.

696
00:36:36,782 --> 00:36:39,048
Mi dia una mano.

697
00:36:47,030 --> 00:36:48,660
Andiamo.

698
00:36:54,582 --> 00:36:57,418
Meno male che ho ignorato
la sua richiesta di stare lontano, eh?

699
00:36:57,419 --> 00:37:00,180
Mi sono sentito in obbligo
di tenerla d'occhio.

700
00:37:00,181 --> 00:37:02,114
Sì. Perché?

701
00:37:02,115 --> 00:37:03,972
La verità è che non mi fido di lei.

702
00:37:03,973 --> 00:37:05,688
Il modo in cui ha voluto
essere su questo caso...

703
00:37:05,689 --> 00:37:08,237
sembrava che avesse
un secondo fine nascosto.

704
00:37:08,995 --> 00:37:12,053
Ah, beh, a volte mando messaggi confusi.

705
00:37:12,054 --> 00:37:14,160
E' uno dei miei molti difetti.

706
00:37:14,161 --> 00:37:16,732
- Sembra che stiate bene?
- Certo.

707
00:37:16,733 --> 00:37:19,321
Mi ha salvato la vita, là sul tetto.

708
00:37:19,322 --> 00:37:21,250
E' stato un piacere.

709
00:37:21,601 --> 00:37:24,069
Sempre a vostra disposizione.

710
00:37:24,097 --> 00:37:26,077
Ci vediamo di sotto.

711
00:37:26,078 --> 00:37:28,096
Ehi, vattene! Vattene!

712
00:37:32,093 --> 00:37:33,519
Non l'avevo visto.

713
00:37:34,019 --> 00:37:36,138
Odio quei cosi.

714
00:37:36,574 --> 00:37:37,318
Non sei ferito?

715
00:37:37,319 --> 00:37:39,222
Oh, sto bene, Lisbon.

716
00:37:39,223 --> 00:37:41,142
Beh, hai perso tutto l'evento, sai.

717
00:37:41,143 --> 00:37:42,327
Oh, davvero?

718
00:37:42,328 --> 00:37:44,276
Non mi hai visto fuori sul tetto?

719
00:37:44,277 --> 00:37:46,840
- Quello è stato un evento.
- Questo è diverso.

720
00:37:46,841 --> 00:37:50,945
Sembra che passeremo a Napa
un po' più di tempo del previsto.

721
00:37:51,203 --> 00:37:52,674
Veramente?

722
00:38:15,810 --> 00:38:18,370
Unite le mani e mettevi di fronte,
per favore.

723
00:38:19,472 --> 00:38:21,420
Grace, inizierai tu.

724
00:38:21,421 --> 00:38:23,177
Ripeti con me.

725
00:38:23,281 --> 00:38:25,133
- Io, Grace...
- Io, Grace...

726
00:38:25,134 --> 00:38:27,585
- prendo te, Wayne...
- prendo te, Wayne...

727
00:38:27,586 --> 00:38:29,314
come mio sposo.

728
00:38:29,315 --> 00:38:32,317
Prometto di esserti fedele...

729
00:38:33,770 --> 00:38:35,710
nel bene e nel male,

730
00:38:35,711 --> 00:38:37,929
in ricchezza e in povertà,

731
00:38:38,063 --> 00:38:40,330
in malattia e in salute

732
00:38:40,791 --> 00:38:42,919
e di amarti e curarti...

733
00:38:43,412 --> 00:38:45,694
finché morte non ci separi.

734
00:38:45,892 --> 00:38:47,831
A quanto pare lo sapevi già.

735
00:38:48,404 --> 00:38:50,337
Lo aspettavo da tanto tempo.

736
00:38:50,338 --> 00:38:52,037
E ora tu, Wayne.

737
00:38:52,038 --> 00:38:53,992
Tutto quello che ha detto lei.

738
00:38:54,550 --> 00:38:56,125
Grace...

739
00:38:56,126 --> 00:38:58,126
basta perdere tempo.

740
00:38:58,218 --> 00:39:00,758
Voglio passare ogni giorno con te.

741
00:39:00,759 --> 00:39:02,867
Ogni giorno per il resto delle nostre vite

742
00:39:02,868 --> 00:39:05,739
e per quello che ci sarà dopo.

743
00:39:05,798 --> 00:39:08,807
L'amore liberamente donato
non ha inizio o fine.

744
00:39:08,808 --> 00:39:11,897
I vostri anelli rappresentano
il vostro reciproco amore infinito.

745
00:39:11,898 --> 00:39:14,056
Posso avere l'anello per Grace, prego?

746
00:39:20,181 --> 00:39:21,563
Grazie.

747
00:39:21,696 --> 00:39:23,161
Metti l'anello al dito di Grace

748
00:39:23,162 --> 00:39:24,818
e ripeti con me.

749
00:39:25,531 --> 00:39:28,120
Ti dono questo anello,
come simbolo del mio amore.

750
00:39:28,121 --> 00:39:31,561
Grace, ti dono questo anello,
come simbolo del mio amore.

751
00:39:31,562 --> 00:39:34,193
Con questo anello, ti sposo.

752
00:39:34,517 --> 00:39:38,627
Con questo anello... ti sposo.

753
00:39:39,136 --> 00:39:41,277
Posso avere l'anello per Wayne, prego.

754
00:39:43,971 --> 00:39:45,376
Penso che sappia cosa deve fare.

755
00:39:45,377 --> 00:39:46,955
Sì.

756
00:39:46,981 --> 00:39:50,606
Wayne, ti dono questo anello,
come simbolo del mio amore.

757
00:39:50,900 --> 00:39:53,258
Con questo anello, ti sposo.

758
00:39:56,128 --> 00:39:58,152
Dato il fatto che avete reso noto

759
00:39:58,153 --> 00:40:01,179
il vostro reciproco desiderio
e il consenso a sposarvi,

760
00:40:01,180 --> 00:40:03,820
in virtù dell'autorità conferitami,

761
00:40:04,064 --> 00:40:08,139
vi dichiaro marito e moglie.

762
00:40:08,140 --> 00:40:09,886
Può baciare la sposa.

763
00:40:21,355 --> 00:40:23,885
Mi spiace che non sia
come la favola che sognavi.

764
00:40:25,001 --> 00:40:27,296
Preferisco di gran lunga la cosa reale.

765
00:40:33,798 --> 00:40:35,320
Ehi, ragazzi...

766
00:40:36,996 --> 00:40:38,935
la vettura per l'hotel è pronta.

767
00:40:39,216 --> 00:40:40,949
Abbiamo una vettura?

768
00:40:42,348 --> 00:40:43,692
Abbiamo una vettura.

769
00:40:51,728 --> 00:40:54,754
Fucilieri attenti! Formazione!

770
00:40:56,359 --> 00:40:57,826
Pronti!

771
00:40:59,820 --> 00:41:01,400
Mirate!

772
00:41:01,893 --> 00:41:03,614
Fuoco!

773
00:41:03,858 --> 00:41:05,408
Credo tocchi a noi.

774
00:41:05,409 --> 00:41:06,797
Pronti!

775
00:41:06,967 --> 00:41:08,454
Mirate!

776
00:41:08,633 --> 00:41:09,979
Fuoco!

777
00:41:10,759 --> 00:41:12,257
Pronti!

778
00:41:12,488 --> 00:41:13,848
Mirate!

779
00:41:14,061 --> 00:41:15,471
Fuoco!

780
00:41:15,472 --> 00:41:20,472
www.subsfactory.it

