1
00:01:51,282 --> 00:01:54,440
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

2
00:01:54,538 --> 00:01:58,494
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

3
00:02:35,271 --> 00:02:36,414
Non mi hai svegliato.

4
00:02:36,415 --> 00:02:39,987
Perché sapevo che eri stato sveglio tutta
la notte a leggere fumetti con la torcia.

5
00:02:44,568 --> 00:02:46,026
Che ha che non va, Violet?

6
00:02:46,597 --> 00:02:51,093
Carl, ti ho detto di non dargli un nome.
Non sono più maialini, sono cibo.

7
00:02:51,094 --> 00:02:54,089
Ho solo pensato che... finché non...

8
00:02:55,836 --> 00:02:56,934
Okay.

9
00:03:00,778 --> 00:03:02,740
Non lo so cos'ha che non va.

10
00:03:02,841 --> 00:03:05,578
Potrebbe essere malata
o potrebbe non essere niente.

11
00:03:07,367 --> 00:03:09,457
Rimettiti, Violet.

12
00:03:11,527 --> 00:03:13,081
Forza, mettiamoci al lavoro.

13
00:03:14,789 --> 00:03:17,194
- 'Giorno, Daryl.
- Che si dice, dottor S.?

14
00:03:17,229 --> 00:03:18,582
- 'Giorno, Daryl.
- 'Giorno, Daryl.

15
00:03:18,617 --> 00:03:19,785
Ehi, Daryl!

16
00:03:21,517 --> 00:03:22,532
Che bel profumino.

17
00:03:23,043 --> 00:03:25,523
Giusto perché tu lo sappia,
sono la prima a cui sei piaciuto.

18
00:03:25,556 --> 00:03:26,714
Smettila.

19
00:03:28,951 --> 00:03:31,378
Cioè, anche Rick ne ha portati qui tanti.

20
00:03:31,685 --> 00:03:32,841
Ma non ultimamente.

21
00:03:34,322 --> 00:03:36,368
Sei offri un rifugio a degli estranei...

22
00:03:36,785 --> 00:03:39,956
e nutri la gente, dovrai imparare
a convivere con l'amore.

23
00:03:40,029 --> 00:03:42,526
- Già.
- Devo farti vedere una cosa.

24
00:03:42,527 --> 00:03:44,070
Patrick, puoi continuare tu?

25
00:03:44,135 --> 00:03:45,149
Sissignora.

26
00:03:48,513 --> 00:03:49,585
Signor Dixon...

27
00:03:50,544 --> 00:03:53,798
volevo solo ringraziarla
per il daino che ci ha portato ieri.

28
00:03:53,948 --> 00:03:55,636
Era davvero squisito, signore.

29
00:03:56,007 --> 00:03:58,415
E sarei onorato di poterle stringere la mano.

30
00:04:48,656 --> 00:04:50,071
Per quanto riguarda oggi,

31
00:04:50,072 --> 00:04:53,977
non so se riusciremo a fare a meno
di molta gente per l'uscita.

32
00:04:54,535 --> 00:04:56,754
Quel posto è pronto a essere perlustrato,
dobbiamo andarci.

33
00:04:56,829 --> 00:04:57,986
Già.

34
00:04:59,014 --> 00:05:02,084
Il problema è che durante la notte
c'è stato un bell'accumulo di ambulanti.

35
00:05:02,179 --> 00:05:04,629
E anche verso la torre tre
ce ne sono a decine.

36
00:05:06,049 --> 00:05:09,737
Sta risuccedendo come lo scorso mese.
Non si sparpagliano più in giro.

37
00:05:10,087 --> 00:05:12,155
Adesso che qui siamo di più,
ne attiriamo di più.

38
00:05:12,156 --> 00:05:14,380
Una volta che ce ne sono abbastanza
avvinghiati alla recinzione,

39
00:05:14,381 --> 00:05:17,109
- iniziano ad ammucchiarsi.
- E spingono di nuovo contro la recinzione.

40
00:05:17,110 --> 00:05:20,705
La cosa è gestibile, ma se non interveniamo
subito, lo sarà ancora per poco.

41
00:05:21,041 --> 00:05:22,389
Scusa, cucciolo.

42
00:05:37,036 --> 00:05:38,257
Ti piace, eh?

43
00:06:07,173 --> 00:06:09,086
Penso che oggi non dovresti andare.

44
00:06:12,224 --> 00:06:13,310
Sul serio?

45
00:06:14,329 --> 00:06:15,340
Già.

46
00:06:19,581 --> 00:06:22,966
- Indossiamo le protezioni.
- Già, ma non devi andarci per forza.

47
00:06:23,865 --> 00:06:25,054
Non dovresti andare.

48
00:06:28,574 --> 00:06:30,701
Lo sai vero che si risolverà tutto?

49
00:06:33,231 --> 00:06:34,293
Vero?

50
00:06:35,969 --> 00:06:36,969
Sì.

51
00:06:38,572 --> 00:06:39,655
Sì.

52
00:06:41,667 --> 00:06:43,128
Ma tu però resti qui, okay?

53
00:06:45,545 --> 00:06:46,740
Va bene.

54
00:06:50,118 --> 00:06:51,318
Ehi, bellissima.

55
00:06:52,380 --> 00:06:53,470
Ehi a te.

56
00:06:54,101 --> 00:06:56,285
- Ti serve un grembiule.
- Già.

57
00:06:56,594 --> 00:06:58,754
Senti, possiamo parlare un attimo?

58
00:07:04,157 --> 00:07:06,448
Oggi pensavo di andare fuori con gli altri.

59
00:07:06,672 --> 00:07:07,688
Okay.

60
00:07:08,748 --> 00:07:10,940
Non mi piace ammazzarli alle recinzioni.

61
00:07:11,164 --> 00:07:12,197
Lo detesto.

62
00:07:12,693 --> 00:07:16,286
Voglio dire, quando sei là fuori
e ti attaccano, è diverso.

63
00:07:16,534 --> 00:07:18,149
Non ci pensi neanche.

64
00:07:18,609 --> 00:07:21,163
Quando invece sono ammucchiati
contro la recinzione...

65
00:07:21,477 --> 00:07:25,174
ti ci ritrovi... faccia a faccia e io...

66
00:07:28,180 --> 00:07:31,313
Vorrei solo fare qualcos'altro
per rendermi utile.

67
00:07:32,961 --> 00:07:34,860
Ti sei sempre offerto volontario.

68
00:07:36,236 --> 00:07:38,353
Solo perché lo facevi sempre anche tu.

69
00:07:41,003 --> 00:07:43,528
E pensavo che così ti avrei
potuto conoscere meglio.

70
00:07:48,620 --> 00:07:49,842
L'hai fatto.

71
00:07:52,378 --> 00:07:53,663
Sta' attento là fuori.

72
00:08:05,798 --> 00:08:06,751
Ehi.

73
00:08:08,009 --> 00:08:09,681
Stavo per venirti a cercare.

74
00:08:12,098 --> 00:08:13,580
- Ciao.
- Che succede?

75
00:08:14,969 --> 00:08:19,526
Beh, il Consiglio ha deciso di non
mandare fuori quelli addetti al carbone.

76
00:08:19,693 --> 00:08:21,396
Sono a corto di uomini al momento.

77
00:08:21,676 --> 00:08:24,637
Così ho deciso di offrirmi volontario
e andare con loro per aiutarli.

78
00:08:25,609 --> 00:08:28,202
Però, cioè, prima di partire volevo vederti.

79
00:08:29,522 --> 00:08:30,570
Okay.

80
00:08:31,194 --> 00:08:33,562
E' solo... perché,
cioè... andare là fuori...

81
00:08:33,875 --> 00:08:35,938
- è pericoloso.
- Lo so.

82
00:08:40,175 --> 00:08:41,741
Okay, non mi saluti?

83
00:08:41,818 --> 00:08:42,898
No.

84
00:08:43,634 --> 00:08:46,045
Sembrate usciti da un cavolo
di romanzo rosa.

85
00:08:53,656 --> 00:08:54,628
Ehi.

86
00:08:56,582 --> 00:08:59,581
- Vorrei iniziare a dare il mio contributo.
- Bob, sei qui solo da una settimana.

87
00:08:59,582 --> 00:09:02,835
Una settimana di pasti...
e un tetto sopra la testa.

88
00:09:04,078 --> 00:09:05,623
Permettimi di guadagnarmeli.

89
00:09:08,558 --> 00:09:11,911
- Quando Daryl ti ha trovato, eri da solo.
- Esatto.

90
00:09:11,912 --> 00:09:14,371
Voglio solo essere sicura
che tu sappia fare gioco di squadra.

91
00:09:14,372 --> 00:09:16,138
Se non è facile, non lo faremo.

92
00:09:16,417 --> 00:09:18,856
Lo sapevi che era
un paramedico dell'esercito?

93
00:09:21,987 --> 00:09:24,621
Sei proprio una difficile
da convincere, lo sapevi?

94
00:09:26,968 --> 00:09:27,998
Okay.

95
00:09:31,630 --> 00:09:33,719
Queste foglie saranno all'ombra...

96
00:09:33,891 --> 00:09:36,261
perciò non daranno buoni frutti.

97
00:09:37,464 --> 00:09:40,427
Perciò le stacchiamo qui.

98
00:09:41,982 --> 00:09:45,172
Le cose si rompono,
ma possono ancora crescere.

99
00:09:45,389 --> 00:09:49,911
Queste piccoline metteranno le radici...
e avremo un'altra nuova pianta.

100
00:09:54,198 --> 00:09:55,279
Andiamo.

101
00:10:29,096 --> 00:10:32,370
- Siamo felici di vederti.
- Anch'io sono felice di vedere voi.

102
00:10:33,234 --> 00:10:34,840
Qualcuno ha fatto tombola.

103
00:10:35,028 --> 00:10:36,310
Non ci credo.

104
00:10:36,511 --> 00:10:39,152
Spettacolare! Grazie.

105
00:10:39,153 --> 00:10:41,109
Quando hai finito,
passameli che li voglio leggere anch'io.

106
00:10:41,113 --> 00:10:42,926
E ho trovato questo.

107
00:10:46,161 --> 00:10:48,199
La tua faccia sta perdendo la guerra.

108
00:10:51,030 --> 00:10:52,408
Resterai per un po'?

109
00:10:53,104 --> 00:10:54,497
Solo per un po'.

110
00:11:04,117 --> 00:11:05,923
Guarda un po' chi è tornato.

111
00:11:06,835 --> 00:11:08,101
Non l'ho trovato.

112
00:11:10,023 --> 00:11:12,459
Mi fa piacere che tu sia ancora tutta intera.

113
00:11:12,885 --> 00:11:15,353
Sto pensando di andare
a cercarlo verso Macon.

114
00:11:16,925 --> 00:11:20,216
- Vale la pena tentare.
- 100 chilometri di ambulanti.

115
00:11:20,251 --> 00:11:23,427
E potresti anche imbatterti
in gente non proprio amichevole.

116
00:11:23,548 --> 00:11:24,872
Ne vale davvero la pena?

117
00:11:28,599 --> 00:11:30,115
Vado a ispezionare il Megaposto.

118
00:11:30,116 --> 00:11:32,819
Quello di cui parlavo,
solo per dare un'occhiata.

119
00:11:33,013 --> 00:11:35,270
Okay, io devo uscire
per andare a controllare le trappole.

120
00:11:35,271 --> 00:11:38,081
Non voglio che gli ambulanti
mangino quello che catturiamo.

121
00:11:38,329 --> 00:11:39,424
Vado io.

122
00:11:39,732 --> 00:11:40,943
Sei appena arrivata.

123
00:11:41,734 --> 00:11:42,975
E tornerò.

124
00:12:00,175 --> 00:12:02,156
- Vai a controllare le trappole?
- Sì.

125
00:12:02,212 --> 00:12:04,802
Tu no invece.
Fa' i lavoretti che devi fare.

126
00:12:05,027 --> 00:12:07,282
Leggi i fumetti.
E magari anche qualche libro.

127
00:12:07,283 --> 00:12:09,195
Passa un po' di tempo con Patrick.

128
00:12:09,797 --> 00:12:11,563
O vai ad ascoltare le fiabe.

129
00:12:12,106 --> 00:12:13,936
Papà, quelle sono per bambini.

130
00:12:14,103 --> 00:12:15,105
Appunto.

131
00:12:17,587 --> 00:12:18,877
Ora strigliala.

132
00:12:27,284 --> 00:12:29,811
Non c'è niente di male
a restare qui, Nick.

133
00:12:30,746 --> 00:12:32,530
Lo capiscono tutti.

134
00:12:33,196 --> 00:12:34,753
Ci stai coltivando talmente tanto cibo

135
00:12:34,754 --> 00:12:36,883
che presto non ci sarà
più bisogno di fare uscite.

136
00:12:37,004 --> 00:12:39,911
Ma dobbiamo trovarti una bella salopette.

137
00:12:40,287 --> 00:12:42,196
Se fai il contadino,
devi vestirti di conseguenza.

138
00:12:42,289 --> 00:12:44,790
Ti serve anche una spiga di grano in bocca.

139
00:12:45,223 --> 00:12:46,760
E magari un culo più grosso.

140
00:12:48,289 --> 00:12:49,237
Già.

141
00:12:49,450 --> 00:12:52,293
Senti, gli altri del Consiglio...

142
00:12:52,902 --> 00:12:55,538
Daryl, Glenn, Carol, Sasha...

143
00:12:56,269 --> 00:12:57,412
tutti quanti...

144
00:12:59,505 --> 00:13:01,408
mi hanno chiesto di parlarti.

145
00:13:01,979 --> 00:13:03,386
Quando vai là fuori...

146
00:13:04,117 --> 00:13:05,951
devi portarti dietro la pistola.

147
00:13:07,639 --> 00:13:08,724
Tranquilla.

148
00:13:09,845 --> 00:13:12,995
Vado a due passi dalla recinzione.
E mi porto il coltello.

149
00:13:13,575 --> 00:13:16,234
Se finisco nei guai,
sei pallottole non faranno la differenza.

150
00:13:16,235 --> 00:13:17,263
Rick...

151
00:13:18,137 --> 00:13:19,993
vogliamo che tu sia prudente.

152
00:13:21,436 --> 00:13:22,773
Portati la pistola.

153
00:14:07,321 --> 00:14:08,324
Aspetta.

154
00:14:10,845 --> 00:14:11,936
Ti prego.

155
00:14:18,634 --> 00:14:19,723
Ti prego.

156
00:14:25,820 --> 00:14:27,402
Ti prego, aiutami.

157
00:14:32,259 --> 00:14:34,025
Lo so che non mi conosci.

158
00:14:34,758 --> 00:14:36,177
Okay? Lo so.

159
00:14:37,578 --> 00:14:41,067
Ma potresti aiutarmi a portarlo
da mio marito, per favore?

160
00:14:43,041 --> 00:14:45,338
Sono giorni che non mangiamo.

161
00:15:08,364 --> 00:15:10,610
Tieni. Prendilo.

162
00:15:18,422 --> 00:15:19,504
Grazie.

163
00:15:30,197 --> 00:15:32,401
Hai un accampamento qui vicino?

164
00:15:34,783 --> 00:15:35,857
Sì.

165
00:15:38,730 --> 00:15:41,373
Per caso potremmo venire con te?

166
00:15:43,364 --> 00:15:44,866
Non ce la stiamo cavando...

167
00:15:46,675 --> 00:15:48,702
molto bene da soli.

168
00:15:56,984 --> 00:15:59,133
Prima dovrei incontrare tuo marito.

169
00:16:01,170 --> 00:16:03,951
E devo farvi qualche domanda.

170
00:16:05,469 --> 00:16:06,834
Che domande?

171
00:16:08,311 --> 00:16:09,408
Solo tre.

172
00:16:09,587 --> 00:16:10,894
Quando arriviamo da lui.

173
00:16:14,035 --> 00:16:15,384
Hai addosso una pistola?

174
00:16:16,938 --> 00:16:18,394
Posso sincerarmene?

175
00:16:26,905 --> 00:16:28,033
Okay.

176
00:16:31,871 --> 00:16:33,356
Senti, non ti conosco...

177
00:16:34,209 --> 00:16:36,160
perciò sarò molto chiaro.

178
00:16:36,767 --> 00:16:38,502
Se provi a fare qualcosa...

179
00:16:41,250 --> 00:16:42,627
qualsiasi cosa...

180
00:16:45,579 --> 00:16:47,456
sarai tu a rimetterci.

181
00:16:49,372 --> 00:16:52,525
Non ho più niente da perdere.

182
00:16:53,743 --> 00:16:54,775
No.

183
00:16:56,378 --> 00:16:57,798
Ce l'hai invece.

184
00:17:03,133 --> 00:17:04,189
Prendilo.

185
00:17:15,825 --> 00:17:17,185
Nick, guarda qui.

186
00:17:17,784 --> 00:17:19,180
Questo qui è Wayne.

187
00:17:19,485 --> 00:17:21,336
- Nick.
- Nick, qui.

188
00:17:21,440 --> 00:17:22,409
Ciao, Nick!

189
00:17:22,498 --> 00:17:24,329
- Ciao, Nick.
- Gli avete dato dei nomi?

190
00:17:24,638 --> 00:17:26,902
Beh, uno ha una targhetta col nome...

191
00:17:26,903 --> 00:17:29,565
così abbiamo pensato
che dovrebbero avere tutti un nome.

192
00:17:29,566 --> 00:17:32,221
Ce l'avevano quando erano vivi,
ora sono morti.

193
00:17:32,222 --> 00:17:34,834
No, non sono morti, sono solo diversi.

194
00:17:34,835 --> 00:17:38,272
Ma che cavolo stai dicendo?
Senti, non parlano.

195
00:17:38,273 --> 00:17:41,273
E non pensano. Mangiano le persone.

196
00:17:41,374 --> 00:17:42,561
Uccidono le persone.

197
00:17:42,562 --> 00:17:44,836
Anche le persone uccidono altre persone,
ma hanno comunque un nome.

198
00:17:44,837 --> 00:17:46,448
Ma l'hai visto cosa succede?

199
00:17:47,022 --> 00:17:48,994
L'hai mai visto morire qualcuno così?

200
00:17:49,445 --> 00:17:51,727
Sì, l'ho visto.

201
00:17:53,254 --> 00:17:55,452
Non sono persone e non sono animaletti.

202
00:17:56,419 --> 00:17:57,866
Non dategli dei nomi.

203
00:17:59,928 --> 00:18:01,898
Dovremmo andare a leggere. Andiamo.

204
00:18:07,098 --> 00:18:09,085
Stasera vieni ad ascoltare le favole?

205
00:18:10,627 --> 00:18:12,890
- Sì.
- Ci vediamo lì allora.

206
00:18:15,373 --> 00:18:18,068
A volte ci vado. Sono immaturo.

207
00:18:19,143 --> 00:18:21,460
A te non piacerebbero,
sono roba da bambini.

208
00:18:23,258 --> 00:18:24,749
Vado anch'io adesso.

209
00:18:25,090 --> 00:18:26,820
Ci vediamo più tardi, signorino.

210
00:18:27,554 --> 00:18:28,572
Sì.

211
00:18:28,803 --> 00:18:31,061
Quando è arrivato l'esercito,
hanno innalzato questo recinto.

212
00:18:31,062 --> 00:18:32,952
L'avevano trasformato in un posto
dove la gente poteva andare.

213
00:18:33,014 --> 00:18:35,130
La scorsa settimana quando
abbiamo individuato questo posto,

214
00:18:35,131 --> 00:18:37,614
qui dietro c'erano decine
e decine di ambulanti

215
00:18:37,628 --> 00:18:40,599
che tenevano alla larga la gente
come un mucchio di cani da guardia.

216
00:18:42,483 --> 00:18:44,206
E se ne sono semplicemente andati tutti?

217
00:18:44,391 --> 00:18:45,439
Ascolta.

218
00:18:48,281 --> 00:18:49,910
Bisogna attirarli fuori.

219
00:18:50,004 --> 00:18:52,058
Tre giorni fa ho messo
uno stereo là fuori.

220
00:18:52,093 --> 00:18:54,113
Collegato alle batterie di due macchine.

221
00:18:54,492 --> 00:18:56,445
Okay, andiamo in perlustrazione.

222
00:18:57,456 --> 00:18:59,481
Assicuriamoci che sia sicuro.
Prendete tutto quel che potete.

223
00:18:59,482 --> 00:19:01,403
Poi torneremo domani con più gente.

224
00:19:17,526 --> 00:19:18,572
Forza.

225
00:19:27,099 --> 00:19:28,585
Aspettiamo un secondo.

226
00:19:32,610 --> 00:19:34,172
Okay, credo di averlo capito.

227
00:19:35,662 --> 00:19:36,743
Capito cosa?

228
00:19:37,472 --> 00:19:40,972
Sto cercando di indovinare
cosa faceva Daryl prima di tutto questo.

229
00:19:41,513 --> 00:19:43,171
Sono sei settimane
che cerca di indovinarlo.

230
00:19:43,172 --> 00:19:44,841
Già, me la prendo comoda.

231
00:19:45,194 --> 00:19:46,603
Un tentativo al giorno.

232
00:19:47,052 --> 00:19:48,257
Va bene, spara.

233
00:19:51,454 --> 00:19:54,129
Beh, considerando come
ti comporti alla prigione...

234
00:19:54,539 --> 00:19:57,054
il fatto che sei nel Consiglio,
che sai seguire le tracce,

235
00:19:57,055 --> 00:20:00,392
che aiuti la gente,
ma se comunque un po'...

236
00:20:02,081 --> 00:20:03,254
burbero.

237
00:20:04,525 --> 00:20:06,241
Sto tirando a indovinare alla grandissima.

238
00:20:08,065 --> 00:20:09,756
Poliziotto della omicidi.

239
00:20:12,386 --> 00:20:13,863
Cosa c'è di così divertente?

240
00:20:14,093 --> 00:20:17,177
Niente, ha assolutamente senso.

241
00:20:18,106 --> 00:20:19,580
A dire il vero, il ragazzo ha ragione.

242
00:20:19,750 --> 00:20:21,075
Sotto copertura.

243
00:20:22,494 --> 00:20:25,261
- Dai, sul serio?
- Sì.

244
00:20:25,567 --> 00:20:29,917
Non mi piace parlarne... perché era una roba
parecchio intensa, capisci che intendo?

245
00:20:32,946 --> 00:20:34,201
Bello, dai, sul serio?

246
00:20:38,858 --> 00:20:41,355
Okay, mi sa che continuerò
a cercare di indovinare.

247
00:20:41,356 --> 00:20:42,982
Già, continua a provarci.

248
00:20:45,597 --> 00:20:47,620
- Andiamo o no, detective?
- Andiamo.

249
00:20:53,541 --> 00:20:56,451
Molto bene, entriamo e restiamo
in formazione per la perlustrazione.

250
00:20:56,457 --> 00:20:59,289
Dopodiché sapete tutti
cosa dovete cercare. Domande?

251
00:20:59,654 --> 00:21:01,636
C'è mai stato un tempo
in cui non eri il mio capo?

252
00:21:01,637 --> 00:21:03,508
Qualche anno prima che nascessi.

253
00:21:44,758 --> 00:21:47,231
Stavamo andando a Puerto Vallarta...

254
00:21:47,711 --> 00:21:49,056
per la luna di miele.

255
00:21:49,926 --> 00:21:52,300
Quando hanno chiuso gli aeroporti...

256
00:21:52,830 --> 00:21:55,455
il nostro volo è stato cancellato.

257
00:21:56,885 --> 00:21:59,879
Non ci hanno permesso
di lasciare il terminal, perciò...

258
00:22:01,255 --> 00:22:04,343
abbiamo dormito
accanto a queste gigantesche...

259
00:22:04,403 --> 00:22:07,560
sculture di marmo
che vengono dallo Zimbabwe.

260
00:22:09,253 --> 00:22:11,345
Poi la quarta notte...

261
00:22:12,548 --> 00:22:15,385
quegli affari sono riusciti a entrare.

262
00:22:15,836 --> 00:22:17,818
Eravamo in parecchi e...

263
00:22:19,422 --> 00:22:21,664
adesso siamo solo io ed Eddie.

264
00:22:23,607 --> 00:22:25,363
E io non ce l'avrei mai fatta...

265
00:22:25,633 --> 00:22:27,321
se non fosse stato per lui.

266
00:22:29,471 --> 00:22:31,217
E non è solo per il fatto che...

267
00:22:33,277 --> 00:22:37,709
che mi ha salvato... più e più volte...

268
00:22:37,882 --> 00:22:42,672
o che mi ha fatto vedere
cosa dovevo fare o...

269
00:22:43,681 --> 00:22:45,621
cosa dovevo essere disposta a fare...

270
00:22:47,789 --> 00:22:49,786
Se lui non fosse ancora qui...

271
00:22:50,422 --> 00:22:51,415
io...

272
00:22:52,217 --> 00:22:53,561
non ce la farei mai.

273
00:22:55,041 --> 00:22:57,790
Non... ce la farei mai e poi mai.

274
00:22:59,374 --> 00:23:00,594
Cos'erano?

275
00:23:01,528 --> 00:23:02,613
Cosa?

276
00:23:04,655 --> 00:23:07,411
Le cose che dovevi essere disposta a fare?

277
00:23:09,384 --> 00:23:12,304
Mangiare tutto quello
che saremmo riusciti a trovare...

278
00:23:12,848 --> 00:23:15,212
carcasse di animali e...

279
00:23:16,254 --> 00:23:17,889
frutta marcia e...

280
00:23:19,133 --> 00:23:21,619
abbandonare la gente.

281
00:23:24,319 --> 00:23:27,507
Nascondersi dalle persone
che avevano bisogno del mio aiuto.

282
00:23:29,714 --> 00:23:31,725
A differenza di te.

283
00:23:36,451 --> 00:23:37,958
Questa non è carità.

284
00:23:38,477 --> 00:23:40,072
Bisogna essere in tanti.

285
00:23:40,397 --> 00:23:44,733
Le persone sono la miglior difesa
contro gli ambulanti o contro altre persone.

286
00:23:45,170 --> 00:23:47,032
Ci aiutiamo gli uni con gli altri.

287
00:23:48,399 --> 00:23:50,275
Li chiamate "ambulanti"?

288
00:25:44,962 --> 00:25:46,385
Stai bene? Ti sei tagliato?

289
00:25:46,386 --> 00:25:48,961
No, amico, ma mi è rimasto
incastrato un piede.

290
00:25:49,070 --> 00:25:51,423
Okay, è solo incastrato.
Forza, dammi una mano.

291
00:25:51,424 --> 00:25:52,728
- Cos'è successo?
- Stiamo tutti bene.

292
00:25:52,763 --> 00:25:54,658
Siamo al reparto alcolici.

293
00:26:01,440 --> 00:26:04,480
Stavo andando troppo forte
e sono finito contro i liquori col carrello.

294
00:26:04,481 --> 00:26:08,135
Amico, sei stato fortunato. Se quest'affare
ti cadeva addosso nel verso sbagliato...

295
00:26:21,362 --> 00:26:23,198
Già... sarà meglio che ce ne andiamo.

296
00:26:23,199 --> 00:26:24,790
Bob è ancora incastrato.
Tiralo fuori di lì.

297
00:26:24,791 --> 00:26:26,348
Noi ci occupiamo gli altri.

298
00:26:44,205 --> 00:26:45,240
Ehi!

299
00:26:53,787 --> 00:26:56,769
Una volta ho visto quelle
sculture all'aeroporto.

300
00:26:58,294 --> 00:27:01,745
La mia preferita era quella
dei bambini che giocano alla cavallina.

301
00:27:02,921 --> 00:27:04,161
Anche la mia.

302
00:27:07,157 --> 00:27:09,496
Quello che abbiamo dovuto fare io e Eddie...

303
00:27:09,992 --> 00:27:12,100
sono cose che hai dovuto fare anche tu?

304
00:27:15,935 --> 00:27:17,016
Vero?

305
00:27:21,769 --> 00:27:24,938
Pensi che sia possibile
tornare indietro da cose del genere?

306
00:27:27,136 --> 00:27:28,278
Lo spero.

307
00:27:30,209 --> 00:27:31,290
Sì?

308
00:27:31,474 --> 00:27:35,879
Spero che riusciremo a rispondere
in modo convincente alle tue tre domande.

309
00:28:46,665 --> 00:28:47,844
Ehi!

310
00:28:53,534 --> 00:28:54,609
Ehi!

311
00:29:23,208 --> 00:29:24,322
Daryl, vai!

312
00:29:40,634 --> 00:29:41,706
Prendiamo Bob.

313
00:29:49,887 --> 00:29:52,307
Forza, su, dobbiamo andarcene.

314
00:30:05,804 --> 00:30:06,816
Zack!

315
00:30:11,668 --> 00:30:12,787
Vai, vai!

316
00:30:21,915 --> 00:30:22,995
E' poco più avanti.

317
00:30:26,407 --> 00:30:27,472
Eddie.

318
00:30:27,702 --> 00:30:30,753
Oh, grazie a Dio sei ancora qui.

319
00:30:31,822 --> 00:30:33,155
Lui è Rick.

320
00:30:33,759 --> 00:30:35,334
Ci aiuterà.

321
00:30:38,529 --> 00:30:40,159
Andrà tutto bene.

322
00:30:40,873 --> 00:30:41,918
Andrà...

323
00:30:50,951 --> 00:30:52,183
Maledizione!

324
00:30:58,420 --> 00:31:00,546
Volevo prendere il cinghiale.

325
00:31:00,547 --> 00:31:04,387
Sapevo che così... sarei riuscita
a farti venire qui molto più in fretta.

326
00:31:06,656 --> 00:31:08,203
Sta morendo di fame.

327
00:31:08,777 --> 00:31:11,746
Sta rallentando,
gli serve qualcosa di vivo.

328
00:31:17,348 --> 00:31:20,846
Ti prego, te l'ho detto,
non posso stare senza di lui.

329
00:31:23,865 --> 00:31:25,555
E così l'ho tenuto.

330
00:31:26,677 --> 00:31:28,025
E' sbagliato, lo so.

331
00:31:30,969 --> 00:31:33,136
Non sono in grado di fare certe cose.

332
00:31:35,738 --> 00:31:38,536
E invece... bisogna farle.

333
00:31:38,858 --> 00:31:40,394
Lasciami diventare come lui.

334
00:31:40,683 --> 00:31:42,121
Non fermarmi.

335
00:31:43,024 --> 00:31:44,836
Non uccidermi una volta per tutte.

336
00:31:45,519 --> 00:31:47,635
- No.
- Lasciami stare con lui.

337
00:31:49,350 --> 00:31:50,499
No!

338
00:32:13,926 --> 00:32:15,023
Ehi.

339
00:32:25,488 --> 00:32:26,815
Quali erano...

340
00:32:28,464 --> 00:32:29,833
le domande?

341
00:32:32,554 --> 00:32:34,451
Le tre domande?

342
00:32:37,143 --> 00:32:38,956
Quanti ambulanti hai ucciso?

343
00:32:46,300 --> 00:32:47,329
Eddie...

344
00:32:47,718 --> 00:32:50,001
Eddie... li ha sempre uccisi tutti lui.

345
00:32:51,669 --> 00:32:52,696
Fino a che...

346
00:32:58,058 --> 00:32:59,685
Quante persone hai ucciso?

347
00:33:05,314 --> 00:33:06,557
Solo me stessa.

348
00:33:07,735 --> 00:33:09,037
Solo me stessa.

349
00:33:11,443 --> 00:33:12,733
Perché?

350
00:33:25,607 --> 00:33:26,599
Non si...

351
00:33:27,108 --> 00:33:29,217
non si torna indietro.

352
00:33:31,554 --> 00:33:33,247
Non si torna indietro...

353
00:33:34,204 --> 00:33:35,228
da...

354
00:33:35,900 --> 00:33:37,287
certe cose.

355
00:33:37,720 --> 00:33:38,766
Non si...

356
00:34:21,754 --> 00:34:25,152
"I fanciulli fissarono
il mozzicone di candela...

357
00:34:25,260 --> 00:34:28,862
e lo videro sciogliersi
adagio e spietatamente.

358
00:34:28,990 --> 00:34:32,516
Videro il centimetro di lucignolo
restare infine senza sego.

359
00:34:32,822 --> 00:34:35,715
Videro la fioca fiammella aumentare
e diminuire, aumentare e diminuire.

360
00:34:35,801 --> 00:34:39,134
Salire su per l'esile filo di fumo...

361
00:34:39,767 --> 00:34:42,419
indugiare incerta
per un momento, e poi..."

362
00:34:48,880 --> 00:34:52,097
- Signora, ora devo mettermi di guardia?
- Sì, Luke, vai.

363
00:34:53,479 --> 00:34:54,550
Oggi...

364
00:34:55,223 --> 00:34:58,484
parleremo di coltelli e di come si usano.

365
00:34:58,485 --> 00:35:01,137
Come maneggiarli in sicurezza
e di come possono salvarvi la vita.

366
00:35:01,138 --> 00:35:02,749
Signora, posso uscire?

367
00:35:02,992 --> 00:35:05,763
- Cosa c'è?
- Non mi sento tanto bene.

368
00:35:05,944 --> 00:35:08,108
Qualche volta ti capiterà
di dover sopportare il dolore.

369
00:35:08,223 --> 00:35:10,584
Pensa se dovessi
ritrovarti da solo là fuori.

370
00:35:10,995 --> 00:35:13,250
Ti arrenderesti solo
perché non ti senti tanto bene?

371
00:35:13,276 --> 00:35:15,105
No, è solo che...

372
00:35:16,072 --> 00:35:18,118
non voglio vomitare addosso a nessuno.

373
00:35:19,872 --> 00:35:20,929
Vai.

374
00:35:26,072 --> 00:35:28,836
Okay, oggi impareremo come
si tiene in mano un coltello...

375
00:35:28,971 --> 00:35:33,151
come pugnalare e squarciare
e dove bisogna mirare.

376
00:35:38,469 --> 00:35:41,263
Ti prego, non dirlo a tuo padre.

377
00:36:46,674 --> 00:36:47,782
Cosa c'è?

378
00:36:49,982 --> 00:36:51,965
Nemmeno a me piace andare là fuori.

379
00:37:01,183 --> 00:37:02,913
Daryl lo sta dicendo a Beth.

380
00:37:04,054 --> 00:37:05,552
Non c'è altro da fare.

381
00:37:07,158 --> 00:37:08,594
Vado da lei.

382
00:37:13,147 --> 00:37:14,382
Non sono incinta.

383
00:37:15,363 --> 00:37:17,052
- Ne sei sicura?
- Sì.

384
00:37:18,547 --> 00:37:20,485
- Oh, sia ringraziato Dio.
- Già.

385
00:37:21,590 --> 00:37:22,607
Oddio.

386
00:37:23,588 --> 00:37:27,204
Non volevo, ma penso che
avremmo potuto avere un figlio.

387
00:37:29,542 --> 00:37:31,424
Possiamo avere delle vite anche qui.

388
00:37:31,747 --> 00:37:34,536
Come puoi dire una cosa
del genere dopo oggi?

389
00:37:35,351 --> 00:37:36,551
Dopo Lori?

390
00:37:36,779 --> 00:37:39,388
Perché non voglio più
aver paura di essere viva.

391
00:37:43,315 --> 00:37:46,411
Avere paura è quello
che ci ha tenuti in vita.

392
00:37:47,449 --> 00:37:48,508
No.

393
00:37:49,827 --> 00:37:52,081
E' quello che ci ha fatto
continuare a respirare.

394
00:37:59,420 --> 00:38:00,517
Ehi.

395
00:38:00,773 --> 00:38:01,840
Ciao.

396
00:38:05,379 --> 00:38:06,431
Cosa c'è?

397
00:38:09,010 --> 00:38:10,123
Zack.

398
00:38:16,200 --> 00:38:17,457
E' morto?

399
00:38:26,019 --> 00:38:27,162
Okay.

400
00:38:48,227 --> 00:38:49,298
Che c'è?

401
00:38:55,408 --> 00:38:56,976
Non piango più, Daryl.

402
00:38:59,946 --> 00:39:02,903
Sono solo contenta di aver avuto
la possibilità di conoscerlo.

403
00:39:03,204 --> 00:39:04,207
Anch'io.

404
00:39:07,498 --> 00:39:08,622
Stai bene?

405
00:39:11,018 --> 00:39:13,614
Sono solo stanco
di perdere gente, tutto qui.

406
00:39:21,189 --> 00:39:23,170
Sono contenta di non averlo salutato.

407
00:39:23,716 --> 00:39:25,013
Detesto gli addii.

408
00:39:28,753 --> 00:39:29,837
Anch'io.

409
00:39:47,790 --> 00:39:49,449
Hai cercato di aiutarla.

410
00:39:49,597 --> 00:39:51,992
Ma non potevi, nessuno avrebbe potuto.

411
00:39:52,455 --> 00:39:54,985
Certe persone ormai sono irrecuperabili.

412
00:39:55,902 --> 00:39:57,170
Tu no invece.

413
00:39:57,699 --> 00:40:00,960
- Hai cercato di aiutarla.
- Io sono andato molto vicino...

414
00:40:01,581 --> 00:40:03,237
a fare la fine che ha fatto quella donna.

415
00:40:05,742 --> 00:40:07,800
Se perdessi Carl e Judith...

416
00:40:07,801 --> 00:40:11,644
- se perdessi questo posto...
- Nemmeno allora, Rick, nemmeno allora.

417
00:40:13,781 --> 00:40:15,406
Sei tornato indietro.

418
00:40:16,497 --> 00:40:18,384
Il tuo ragazzo è tornato indietro.

419
00:40:19,800 --> 00:40:22,316
Sì può tornare indietro. Si può.

420
00:42:26,291 --> 00:42:30,560
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

421
00:42:30,595 --> 00:42:34,375
Venite sul forum a commentare l'episodio!
www.subsfactory.it/forum

