1
00:00:00,425 --> 00:00:02,000
{n8}VENERDI', ORE 18
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,001
{n8}VENERDI', ORE 18
48 ORE PRIMA DEL MATRIMONIO
3
00:00:04,036 --> 00:00:05,534
Oh, Chicago!
4
00:00:05,535 --> 00:00:08,846
C'è questa pizzeria, Gazzola, è fantastica!
5
00:00:08,847 --> 00:00:10,631
Aveva chiuso per un po', ma ha riaperto.
6
00:00:10,632 --> 00:00:12,609
Sono sicura ci sia Godzilla anche a New York.
7
00:00:12,610 --> 00:00:14,050
Non ci fermiamo.
8
00:00:14,394 --> 00:00:16,098
E' solo una pizza.
9
00:00:16,796 --> 00:00:18,669
Solo... una pizza?
10
00:00:19,991 --> 00:00:21,270
Fatti dire...
11
00:00:21,271 --> 00:00:24,889
cos'è quella che hai chiamato
"solo una pizza".
12
00:00:25,789 --> 00:00:27,863
Tutto ha inizio con il primo morso...
13
00:00:28,439 --> 00:00:29,601
oh, com'è fragrante!
14
00:00:30,000 --> 00:00:31,751
E la marinara...
15
00:00:32,203 --> 00:00:33,821
quella lava rovente...
16
00:00:33,822 --> 00:00:36,867
di pomodoro e origano che ti sovrasta!
17
00:00:37,425 --> 00:00:38,957
E sto per abbandonarmi!
18
00:00:40,220 --> 00:00:41,472
Ma è lì...
19
00:00:41,473 --> 00:00:43,528
è lì che ti prende...
20
00:00:44,041 --> 00:00:45,212
la gommosa,
21
00:00:45,213 --> 00:00:47,335
voluttuosa signora...
22
00:00:47,336 --> 00:00:48,880
la mozzarella.
23
00:00:50,171 --> 00:00:53,949
Le sue guance baciate dal forno
scricchiolano in bocca col calore,
24
00:00:53,950 --> 00:00:55,922
cullando la salsa e la pasta,
25
00:00:55,923 --> 00:00:58,512
e ti informano che da quel momento in poi...
26
00:00:58,516 --> 00:00:59,723
quella...
27
00:01:00,324 --> 00:01:01,732
sarà casa.
28
00:01:02,713 --> 00:01:04,073
Questa pizza...
29
00:01:04,961 --> 00:01:06,350
è casa.
30
00:01:09,313 --> 00:01:11,426
Se è così fantastica...
31
00:01:11,427 --> 00:01:13,434
perché l'hanno chiusa?
32
00:01:13,682 --> 00:01:15,023
- Topi.
- Non ci fermiamo!
33
00:01:15,024 --> 00:01:16,537
Questo viaggio fa schifo!
34
00:01:17,250 --> 00:01:20,809
Subsfactory presenta:
35
00:01:21,210 --> 00:01:24,338
How I Met Your Mother 9x05
The Poker Game
36
00:01:24,339 --> 00:01:27,563
Traduzione: Adduari, MamaZep,
Spigui, IHaveADream
37
00:01:27,564 --> 00:01:30,112
Revisione: Luce
www. subsfactory. it
38
00:01:30,513 --> 00:01:33,018
Il poker di celibato di Barney
era ormai agli sgoccioli.
39
00:01:33,319 --> 00:01:34,556
Tim Gunn...
40
00:01:34,557 --> 00:01:35,783
era fuori.
41
00:01:35,784 --> 00:01:37,027
Lily...
42
00:01:37,028 --> 00:01:38,468
non riusciva a chiudere.
43
00:01:38,515 --> 00:01:39,601
Marshino...
44
00:01:39,902 --> 00:01:41,483
sprimacciato e spento.
45
00:01:42,551 --> 00:01:46,028
Giocavamo quella che credevamo fosse
l'ultima mano, e si è fatta intensa.
46
00:01:46,029 --> 00:01:47,561
Tocca a Ranjit.
47
00:01:51,130 --> 00:01:52,708
Ranjit, tocca a te.
48
00:01:52,941 --> 00:01:54,158
Che c'è?
49
00:01:54,672 --> 00:01:56,576
Ted, grazie ancora per il regalo.
50
00:01:56,577 --> 00:01:58,934
Ci ha regalato una foto di tutti noi al bar.
51
00:01:58,935 --> 00:02:01,433
E ci farà altri due regali.
52
00:02:01,434 --> 00:02:04,034
Che dirvi? Adoro fare regali di nozze.
53
00:02:04,035 --> 00:02:05,472
L'adoro così tanto,
54
00:02:05,473 --> 00:02:08,251
che vorrei sposarmi col fare-regali-di-nozze,
55
00:02:08,252 --> 00:02:11,005
e poi fare a me e a fare-regali-di-nozze...
56
00:02:11,006 --> 00:02:12,510
un regalo di nozze.
57
00:02:13,831 --> 00:02:16,305
Sarà perché dico cose così,
che non sono sposato...
58
00:02:16,722 --> 00:02:19,960
Oh, ecco, vi spiego
perché Lily era arrabbiata.
59
00:02:19,971 --> 00:02:22,329
Sei anni prima,
qualche settimana dopo il loro matrimonio,
60
00:02:22,330 --> 00:02:24,755
Marshall e Lily stavano aprendo
i regali di nozze.
61
00:02:24,756 --> 00:02:26,333
Che strano...
62
00:02:26,334 --> 00:02:28,284
Ted non ci ha regalato nulla?
63
00:02:29,500 --> 00:02:30,795
Ma dai, Lily.
64
00:02:30,796 --> 00:02:34,428
Ted è il nostro migliore amico.
Se il regalo non è ancora arrivato, arriverà.
65
00:02:34,829 --> 00:02:37,400
{n8}ALCUNI MESI DOPO,
ANCORA NIENTE REGALO
66
00:02:34,829 --> 00:02:37,421
Ma il tempo passava,
e il regalo non arrivava.
67
00:02:37,722 --> 00:02:39,997
Così, Marshall iniziò a lasciare indizi...
68
00:02:39,998 --> 00:02:42,403
Amico, è stato bellissimo
averti al matrimonio.
69
00:02:42,404 --> 00:02:44,350
Grazie, fra', e grazie per il caffè.
70
00:02:44,351 --> 00:02:45,585
E' buonissimo.
71
00:02:46,439 --> 00:02:48,319
Non eri assente...
72
00:02:48,629 --> 00:02:49,810
no, signore.
73
00:02:50,822 --> 00:02:52,710
Eri un "presente".
74
00:02:53,539 --> 00:02:55,786
Sento una nota di nocciola?
75
00:02:57,318 --> 00:02:58,817
Eri un "presente".
76
00:03:02,607 --> 00:03:03,975
Mi sa che ha capito.
77
00:03:05,000 --> 00:03:08,400
{n8}MESI DOPO,
ANCORA NIENTE REGALO
78
00:03:05,501 --> 00:03:06,880
Ma io non avevo capito.
79
00:03:06,881 --> 00:03:09,976
E passavano i mesi, e gli indizi
si facevano sempre più disperati.
80
00:03:10,834 --> 00:03:12,319
Felice Halloween!
81
00:03:12,394 --> 00:03:14,035
E da cosa saresti vestito?
82
00:03:14,036 --> 00:03:15,998
Sono un regalo di nozze, Ted!
83
00:03:15,999 --> 00:03:18,061
Com'è che non mi hai fatto
un regalo di nozze?
84
00:03:18,281 --> 00:03:21,959
Cioè, come hai fatto a non capire
che sono un regalo di nozze?
85
00:03:22,599 --> 00:03:25,346
Farmi? Regalo di nozze!
86
00:03:25,986 --> 00:03:27,560
Farmi un regalo di nozze...
87
00:03:28,343 --> 00:03:29,805
Perché non lo capisce?
88
00:03:29,806 --> 00:03:31,979
Non lo so. Tu come non hai capito...
89
00:03:31,980 --> 00:03:34,919
"vestiti da teenager incinta", compa'?
90
00:03:35,235 --> 00:03:39,335
E ha continuato ad aspettare fino all'estate
del 2008, quando mi sono fidanzato.
91
00:03:37,119 --> 00:03:41,229
{n8}UN ANNO E MEZZO DOPO IL MATRIMONIO,
ANCORA NIENTE REGALO
92
00:03:39,336 --> 00:03:41,228
Ted si sposa, eh?
93
00:03:41,229 --> 00:03:43,488
Adorerà il regalo
del suo vecchio amico Marshall.
94
00:03:43,489 --> 00:03:45,038
Beh, può scordarselo!
95
00:03:45,039 --> 00:03:46,784
Glielo facciamo, il regalo.
96
00:03:46,785 --> 00:03:48,528
Ma, Lily, è un sogno!
97
00:03:48,529 --> 00:03:50,572
E' per questo che volevamo
che Ted si sposasse.
98
00:03:50,573 --> 00:03:53,784
Così non gli avremmo fatto il regalo
e avrebbe capito come ci si sente.
99
00:03:53,970 --> 00:03:58,501
Amore, sono incazzata quanto te,
ma gli prenderemo un regalo. Dobbiamo.
100
00:04:01,397 --> 00:04:02,447
Perfetto!
101
00:04:03,393 --> 00:04:05,022
Gli prenderemo un regalo.
102
00:04:05,274 --> 00:04:08,510
Un regalo che mandi
un messaggio forte e chiaro.
103
00:04:08,511 --> 00:04:10,989
Una postazione per confezioni regalo!
104
00:04:11,515 --> 00:04:13,756
Cavolo, stavolta...
105
00:04:13,757 --> 00:04:15,649
deve capirlo.
106
00:04:15,780 --> 00:04:18,960
{n8}UN MESE DOPO
107
00:04:15,839 --> 00:04:18,696
E poco dopo, un pacco è arrivato.
108
00:04:18,961 --> 00:04:20,733
Bene, bene, bene...
109
00:04:20,734 --> 00:04:24,134
un pacco dal signor Ted Mosby.
110
00:04:24,135 --> 00:04:25,513
Con un po' di ritardo, ma...
111
00:04:25,514 --> 00:04:27,559
che cazzo è?
112
00:04:28,155 --> 00:04:29,873
E' un biglietto di ringraziamento...
113
00:04:29,874 --> 00:04:33,030
per la postazione per confezioni regalo.
114
00:04:33,516 --> 00:04:35,198
Ed ecco spiegata quella faccia.
115
00:04:35,199 --> 00:04:37,258
Regalo di nozze.
116
00:04:37,259 --> 00:04:39,827
Ehi, Barney,
anch'io ho un regalo di nozze per voi.
117
00:04:39,828 --> 00:04:41,171
Non sposatevi!
118
00:04:42,169 --> 00:04:45,009
Ti dirò, lo fanno per lui e per lei.
119
00:04:45,160 --> 00:04:46,205
Non sposarti!
120
00:04:46,206 --> 00:04:47,470
Non sposarti!
121
00:04:49,339 --> 00:04:51,147
Non sto barando, non dirlo a nessuno,
122
00:04:51,148 --> 00:04:52,712
ti sego in due!
123
00:04:53,875 --> 00:04:56,219
Senti, Barney, potresti dire a James...
124
00:04:56,220 --> 00:04:58,327
di smetterla
di spalmare merda sul matrimonio?
125
00:04:58,328 --> 00:05:00,219
Non spalma merda sul matrimonio.
126
00:05:00,220 --> 00:05:02,245
L'ha proprio scritto sulla tazza.
127
00:05:02,246 --> 00:05:03,934
MATRIMONIO
128
00:05:03,935 --> 00:05:06,772
Dai, Robin. Ti prego,
non chiedermi di schierarmi.
129
00:05:06,773 --> 00:05:09,008
Tra due giorni, diventerà anche tuo fratello.
130
00:05:09,009 --> 00:05:11,411
Sii sincera, e digli cosa ti dà fastidio.
131
00:05:11,911 --> 00:05:13,031
Okay.
132
00:05:14,716 --> 00:05:16,093
Marshall, sei...
133
00:05:16,465 --> 00:05:18,693
ehi, Andretti, sparisci!
134
00:05:19,994 --> 00:05:22,722
Marshall, sei seduto?
135
00:05:22,723 --> 00:05:23,997
Sono in macchina,
136
00:05:23,998 --> 00:05:27,126
e sei stata chiarissima sulla regola del
"niente "Voglia di vincere", sei padre ora",
137
00:05:27,246 --> 00:05:29,001
e così sì, sono seduto.
138
00:05:29,062 --> 00:05:33,042
Ted ha preso tre regali a Barney e Robin!
139
00:05:34,770 --> 00:05:36,128
Lo odio.
140
00:05:36,467 --> 00:05:38,788
Lily, chiedo il permesso
di sganciare la bomba.
141
00:05:38,915 --> 00:05:40,365
Sgancia pure.
142
00:05:42,226 --> 00:05:43,992
Sganciala e facciamola finita.
143
00:05:46,642 --> 00:05:48,983
E' Marshall. Devo rispondere.
144
00:05:48,984 --> 00:05:52,517
Beh, chiamatemi pure Akira Yoshizawa.
145
00:05:54,132 --> 00:05:56,133
L'origamista più famoso del mondo?
146
00:05:58,775 --> 00:06:00,248
Faccio la gru e spicco il volo.
147
00:06:02,925 --> 00:06:04,757
Barney, senti questa.
148
00:06:04,758 --> 00:06:08,180
Qual è la differenza
tra una canzone dei Journey e un marito?
149
00:06:08,970 --> 00:06:10,765
La canzone te la godi.
150
00:06:12,946 --> 00:06:15,367
Scusa, Robin. Sto scherzando.
151
00:06:16,286 --> 00:06:17,555
Rilancio di 100.
152
00:06:17,666 --> 00:06:19,100
Non ti preoccupare.
153
00:06:19,486 --> 00:06:21,969
Però, è buffo sentire queste cose
contro il matrimonio...
154
00:06:22,015 --> 00:06:24,365
da un divorziato che indossa ancora la fede.
155
00:06:24,366 --> 00:06:25,615
Questa?
156
00:06:25,616 --> 00:06:30,069
La porto solo perché
niente attrae un gay più di una fede.
157
00:06:30,514 --> 00:06:31,934
Tranne salutarlo.
158
00:06:31,935 --> 00:06:35,007
O essere nella stessa stanza,
o tutte le app che ho sul telefono.
159
00:06:35,599 --> 00:06:38,476
Gente, è un bel periodo per essere gay.
160
00:06:38,868 --> 00:06:41,114
Allora, puoi togliere quell'anello
quando vuoi?
161
00:06:41,346 --> 00:06:42,609
Quando voglio.
162
00:06:44,539 --> 00:06:45,903
All in.
163
00:06:46,928 --> 00:06:48,491
E rilancio...
164
00:06:50,034 --> 00:06:51,300
con un anello.
165
00:06:57,008 --> 00:06:58,151
Va bene.
166
00:06:58,285 --> 00:06:59,681
E' solo un anello.
167
00:07:00,794 --> 00:07:02,328
Okay, vediamo cos'avete.
168
00:07:03,111 --> 00:07:06,683
Robin ha un tris di jack, James ha...
169
00:07:06,884 --> 00:07:10,167
poco meno di una coppia di sei.
170
00:07:10,331 --> 00:07:11,520
Grazie.
171
00:07:13,382 --> 00:07:15,973
Vado in palestra.
Fatemi sapere se volete cenare insieme.
172
00:07:15,999 --> 00:07:18,435
E' una promessa, ma non di matrimonio!
173
00:07:22,789 --> 00:07:27,453
Tu, Ted Mosby, non ci hai fatto
il regalo di nozze! J'accuse!
174
00:07:27,454 --> 00:07:30,945
Sì, che vi ho fatto un regalo.
Era una macchina per il caffè...
175
00:07:30,946 --> 00:07:33,681
e voi non mi avete mandato
un biglietto di ringraziamento!
176
00:07:36,453 --> 00:07:38,441
Allora... m'accuse?
177
00:07:38,542 --> 00:07:40,076
T'accuse!
178
00:07:40,558 --> 00:07:43,286
Robin, quando ho detto
"sii sincera, e digli cosa ti dà fastidio",
179
00:07:43,287 --> 00:07:46,674
volevo dire "manda giù e lascia stare".
Come hai fatto a non capirlo?
180
00:07:46,675 --> 00:07:49,249
Non preoccuparti, è un adulto.
181
00:07:51,542 --> 00:07:53,478
Che cos'hai fatto al mio piccolino?
182
00:07:55,332 --> 00:07:56,507
Ciao, mamma.
183
00:07:59,447 --> 00:08:02,929
- Da' subito la fede a tuo fratello.
- Mamma, per favore, non farmi schierare.
184
00:08:02,930 --> 00:08:06,786
Quello là è tuo fratello. Avete condiviso
il letto a castello, i guanti da baseball...
185
00:08:06,787 --> 00:08:09,391
e, quando avevate fame, questi seni elastici.
186
00:08:09,405 --> 00:08:11,203
Forse, anche per troppo tempo.
187
00:08:11,446 --> 00:08:14,501
Gli Stinson si sostengono a vicenda.
Sistema la faccenda!
188
00:08:14,502 --> 00:08:16,313
Vado a giocare a carte.
189
00:08:16,894 --> 00:08:18,406
Va bene, zucconi.
190
00:08:18,767 --> 00:08:23,218
Vi dirò quel che dissi al tecnico di Frampton,
quando non trovava un preservativo...
191
00:08:23,219 --> 00:08:24,777
giochiamocela!
192
00:08:26,349 --> 00:08:30,453
- Ci hai regalato una macchina del caffè?
- Non una macchina qualsiasi.
193
00:08:30,454 --> 00:08:36,151
Ho chiesto quale usano nel tuo bar preferito
e ho preso proprio quella, ma più piccola.
194
00:08:36,627 --> 00:08:38,554
E da te sai cos'ho avuto?
195
00:08:39,261 --> 00:08:40,490
{n8}SEI MESI PRIMA
196
00:08:39,491 --> 00:08:41,103
Nessun biglietto di ringraziamento.
197
00:08:41,104 --> 00:08:43,049
Così ho cominciato a darti qualche indizio.
198
00:08:43,050 --> 00:08:46,184
- Sento una nota di nocciola?
- Eri un "presente".
199
00:08:46,451 --> 00:08:48,349
Vorrei ringraziarti...
200
00:08:48,350 --> 00:08:50,069
per quella nota di nocciola.
201
00:08:51,248 --> 00:08:53,552
Grazie... ti manderò un biglietto.
202
00:08:54,527 --> 00:08:56,624
Eri un "presente".
203
00:08:57,690 --> 00:08:59,257
Comunque...
204
00:08:59,950 --> 00:09:01,596
biglietto di ringraziamento.
205
00:09:03,671 --> 00:09:05,470
Sì, ha capito.
206
00:09:06,569 --> 00:09:08,376
Ma non lo capivi!
207
00:09:08,377 --> 00:09:11,445
Quell'anno, ho bevuto così tanto caffè,
sperando che capissi,
208
00:09:11,446 --> 00:09:14,480
che il mio cuore a riposo sembrava
l'assolo di batteria di "Wipeout".
209
00:09:14,600 --> 00:09:17,056
E poi è arrivato Halloween.
210
00:09:17,222 --> 00:09:20,129
- Farmi un regalo di nozze...
- A proposito...
211
00:09:20,750 --> 00:09:22,996
credo che il mio costume ti piacerà.
212
00:09:24,555 --> 00:09:26,387
Sono un biglietto di ringraziamento.
213
00:09:26,813 --> 00:09:28,409
Un biglietto di ringraziamento.
214
00:09:28,460 --> 00:09:31,279
Si potrebbe dire che siamo
una coppia perfetta.
215
00:09:31,280 --> 00:09:35,044
Proprio così, Marshall.
Quando qualcuno ti fa un regalo,
216
00:09:35,135 --> 00:09:37,834
gli mandi un biglietto di ringraziamento.
217
00:09:37,880 --> 00:09:40,303
- E' così che funziona.
- Fai un regalo,
218
00:09:40,304 --> 00:09:41,724
- hai un biglietto.
- Vero.
219
00:09:41,725 --> 00:09:43,730
- Esatto.
- Esatto.
220
00:09:44,168 --> 00:09:45,832
- Esatto.
- Esatto.
221
00:09:49,919 --> 00:09:51,510
Credo che abbia capito.
222
00:09:51,528 --> 00:09:52,612
Sì.
223
00:09:52,713 --> 00:09:53,983
Sì, ha capito.
224
00:09:54,844 --> 00:09:56,223
Devo trovare un bagno.
225
00:09:57,506 --> 00:10:00,102
- Non l'ho capito!
- E pensavo che l'avresti capito...
226
00:10:00,103 --> 00:10:03,060
quando ti ho mandato il biglietto
per la postazione per confezioni regalo.
227
00:10:03,180 --> 00:10:06,319
Cari Marshall e Lily...
228
00:10:06,499 --> 00:10:09,452
questo è un biglietto di ringraziamento
per ringraziarvi...
229
00:10:09,587 --> 00:10:12,260
per la postazione per confezioni regalo.
230
00:10:12,428 --> 00:10:15,254
Perché, nonostante non mi sia più sposato,
231
00:10:15,327 --> 00:10:18,918
c'è una cosa
che non mi ha lasciato all'altare...
232
00:10:18,919 --> 00:10:21,186
ed è la mia educazione.
233
00:10:21,573 --> 00:10:24,664
Non ci credo.
Gli Eriksen mandano i ringraziamenti.
234
00:10:24,665 --> 00:10:26,763
E' una cosa che facciamo sempre!
235
00:10:26,764 --> 00:10:29,669
Abbiamo anche un motto.
"Prima lecca e poi ficca".
236
00:10:30,694 --> 00:10:33,348
Cioè, lecca il francobollo della lettera,
237
00:10:33,750 --> 00:10:37,063
prima di ficcarla nella buca delle lettere.
Sistemerò la cosa!
238
00:10:37,821 --> 00:10:40,277
Lo so, vero? Ehi, senti,
stiamo entrando in una galleria.
239
00:10:40,278 --> 00:10:41,878
Ragazzi, dilemma enorme.
240
00:10:42,427 --> 00:10:44,628
Mia madre insiste perché convinca Robin...
241
00:10:44,651 --> 00:10:47,814
a ridare l'anello a James,
ma Robin si rifiuta.
242
00:10:47,901 --> 00:10:50,454
Ma James sembra fuori di sé.
243
00:10:50,455 --> 00:10:52,371
Ma Robin diventerà mia moglie.
244
00:10:52,372 --> 00:10:54,088
Ma James è mio fratello.
245
00:10:54,089 --> 00:10:56,747
Ma Robin mi fa fare sesso con lei.
246
00:10:56,748 --> 00:11:00,205
Ma io dovrò passare l'eternità
nel mausoleo di mia mamma!
247
00:11:00,206 --> 00:11:03,245
Quanto vorrei ci fosse modo
di non dover scegliere!
248
00:11:03,246 --> 00:11:04,942
Che cosa faccio?
249
00:11:07,839 --> 00:11:11,512
Scegli tua moglie.
Si sceglie sempre la moglie. Facile!
250
00:11:11,513 --> 00:11:15,226
Altre domande sceme? Tipo, come rispondere
a "Vestita così, sembro grassa"?
251
00:11:15,227 --> 00:11:17,814
Magari un po' sui fianchi,
ma non più del solito.
252
00:11:18,428 --> 00:11:22,055
Ti stai per sposare, faremo i conti
dopo il viaggio di nozze.
253
00:11:22,074 --> 00:11:23,183
E così fece.
254
00:11:23,184 --> 00:11:26,692
Il Belize è stato fantast...
255
00:11:28,965 --> 00:11:32,391
Nel matrimonio, l'avere ragione
conta meno del sostenersi.
256
00:11:32,492 --> 00:11:35,631
Ricorda: moglie felice uguale vita felice.
257
00:11:35,747 --> 00:11:38,104
Wow, grazie! Che gran consiglio, Lil.
258
00:11:38,105 --> 00:11:39,920
Sapevo di poter contare su di te.
259
00:11:42,489 --> 00:11:44,954
E' diventato molto educato,
quando finge di ascoltare.
260
00:11:45,049 --> 00:11:47,810
Comunque, Lily,
l'ho già detto a Marshall, ma...
261
00:11:47,811 --> 00:11:50,985
non fa nulla se non hai mandato un biglietto
di ringraziamento per la macchina del caffè.
262
00:11:51,007 --> 00:11:52,310
Tutto a posto.
263
00:11:52,362 --> 00:11:55,250
Ma abbiamo mandato un biglietto
per la macchina del caffè.
264
00:11:56,450 --> 00:11:57,968
No, non è vero.
265
00:11:59,266 --> 00:12:01,049
Sì, invece.
266
00:12:01,189 --> 00:12:02,997
A Stuart e Claudia,
267
00:12:02,998 --> 00:12:05,676
quelli che ci hanno regalato
la macchina del caffè.
268
00:12:09,780 --> 00:12:10,698
Che cosa?
269
00:12:10,499 --> 00:12:11,999
{n8}SEI ANNI PRIMA
270
00:12:10,906 --> 00:12:12,012
Ehi, ragazzi!
271
00:12:12,013 --> 00:12:13,058
- Ciao.
- Ehi.
272
00:12:13,059 --> 00:12:16,957
Grazie ancora per la macchina del caffè.
La usiamo sempre.
273
00:12:17,059 --> 00:12:19,207
Soprattutto quando viene Ted.
274
00:12:19,406 --> 00:12:22,489
Sì, è una gran macchina.
Ce l'abbiamo anche noi e la adoriamo.
275
00:12:22,921 --> 00:12:25,872
Mi sono scordato di farvi un regalo di nozze?
276
00:12:26,182 --> 00:12:29,309
Ma che mostro sono?
I Mosby fanno sempre regali di nozze!
277
00:12:29,310 --> 00:12:32,487
Abbiamo anche un motto:
"avvolgilo bene prima della bottarella".
278
00:12:32,897 --> 00:12:35,956
Sai, avvolgi il regalo nella carta
prima di dare una bottarella sulla spalla...
279
00:12:35,957 --> 00:12:37,607
e dire: "Ecco il tuo regalo".
280
00:12:37,808 --> 00:12:39,777
Sistemerò la faccenda!
281
00:12:41,733 --> 00:12:44,254
Robin? Due cose.
Numero uno: stai bombardando, al momento?
282
00:12:44,286 --> 00:12:45,849
- No.
- Bene.
283
00:12:46,222 --> 00:12:47,369
Numero due...
284
00:12:47,394 --> 00:12:49,943
- Simpatico.
- Grazie. Comunque...
285
00:12:50,519 --> 00:12:53,203
ho pensato a un piano fenomenale
che farà felici tutti.
286
00:12:53,204 --> 00:12:56,801
Prima mossa: fai vincere l'anello a mia mamma
in una mano di poker.
287
00:12:56,802 --> 00:12:58,179
Seconda mossa...
288
00:12:58,768 --> 00:13:00,854
no, questo è tutto. Che ne pensi?
289
00:13:01,069 --> 00:13:05,747
Allora il tuo piano è non fare proprio nulla
per sostenere la tua fidanzata.
290
00:13:06,054 --> 00:13:08,730
Okay. Fammi proporre un piano diverso.
291
00:13:08,850 --> 00:13:10,235
Prima mossa...
292
00:13:10,256 --> 00:13:11,870
Gran partita, gente!
293
00:13:13,476 --> 00:13:15,191
E questo è tutto.
294
00:13:19,150 --> 00:13:21,092
Ma che bel reggiseno, mamma.
295
00:13:25,131 --> 00:13:29,159
Beh, meglio andarmene ora,
prima di perdere altra dignità,
296
00:13:29,498 --> 00:13:34,328
e le probabilità che questo accada aumentano
di attimo in attimo, in questa stanza gelida.
297
00:13:37,255 --> 00:13:38,930
Non bene, Robin!
298
00:13:39,031 --> 00:13:40,751
Per niente bene!
299
00:13:40,813 --> 00:13:42,469
Insomma, come fai a vincere sempre?
300
00:13:42,470 --> 00:13:43,922
Beh, se si osserva bene,
301
00:13:43,923 --> 00:13:47,742
tutti voi Stinson avete
lo stesso, delicato, tell.
302
00:13:48,076 --> 00:13:50,720
Ogni volta che bluffate,
dite la parola "bluff".
303
00:13:51,877 --> 00:13:54,329
Ehi, ho fame. Perché non prendiamo
delle bluffalo wings?
304
00:13:54,747 --> 00:13:56,143
Rilancio di 20.
305
00:13:57,389 --> 00:14:00,393
Quando sono arrivata,
ho visto che c'è il bluffet libero.
306
00:14:01,021 --> 00:14:02,329
Rilancio di 50.
307
00:14:03,920 --> 00:14:06,403
Mangerei volentieri un muffin alla bluffetta.
308
00:14:06,404 --> 00:14:08,390
Un bluffin all'uvetta, cioè!
309
00:14:08,391 --> 00:14:10,739
Un bluffin alla bluffetta. All in!
310
00:14:11,452 --> 00:14:14,466
Non posso crederci, Robin!
Devi restituirle la camicia!
311
00:14:14,467 --> 00:14:16,126
La adora!
312
00:14:16,127 --> 00:14:20,565
Ha preso i lustrini dalla...
bara aperta di Rick James.
313
00:14:20,566 --> 00:14:22,068
No. Non se ne parla.
314
00:14:22,069 --> 00:14:25,909
Donna, come tuo sposo, te lo comando!
315
00:14:25,910 --> 00:14:29,495
Noi andiamo e vi lasciamo un po' di privacy.
316
00:14:32,455 --> 00:14:34,926
Vuoi mica...
rimangiarti quel "te lo comando"?
317
00:14:34,927 --> 00:14:36,269
Sì, ti prego, posso?
318
00:14:36,546 --> 00:14:38,483
Perché è così importante per te?
319
00:14:38,484 --> 00:14:40,659
Loro sono la mia famiglia!
320
00:14:40,998 --> 00:14:44,047
E, che Dio m'aiuti,
noi non rifaremo più sesso...
321
00:14:44,048 --> 00:14:46,294
se non restituisci il loro bluff.
322
00:14:46,295 --> 00:14:47,958
La loro roba! Mannaggia!
323
00:14:48,144 --> 00:14:49,967
Senti, vorrei... solo...
324
00:14:49,968 --> 00:14:52,710
che, per una volta,
tu fossi dalla mia parte. Tutto qui.
325
00:14:52,830 --> 00:14:55,416
Insomma, diventerò tua moglie, Cristo santo!
326
00:14:55,789 --> 00:14:58,294
Ma se per te...
se per te è così importante, tieni.
327
00:14:59,053 --> 00:15:00,309
Fai come vuoi.
328
00:15:01,357 --> 00:15:02,447
Grazie.
329
00:15:03,084 --> 00:15:06,994
E ti prego, non giocare mai più
a strip poker con mia mamma!
330
00:15:07,494 --> 00:15:10,093
E' piuttosto scombussolante!
331
00:15:19,333 --> 00:15:21,105
Oh, ecco dov'è il mio telefono.
332
00:15:21,724 --> 00:15:23,907
Non stavo origliando. Ehi, tesoro!
333
00:15:23,959 --> 00:15:26,097
Lily, ci siamo sempre sbagliati!
334
00:15:26,098 --> 00:15:29,019
La macchina del caffè ce l'ha presa Ted!
Ted è fantastico!
335
00:15:29,020 --> 00:15:33,056
Cosa? No. Ce l'hanno regalata
Claudia e Stuart.
336
00:15:33,057 --> 00:15:35,832
Ted è un bastardo infame!
Non nominarlo mai più!
337
00:15:35,833 --> 00:15:38,935
La macchina del caffè? Ve l'ha presa Ted.
Ero con lui quando l'ha comprata.
338
00:15:38,936 --> 00:15:40,427
Non so come sentirmi!
339
00:15:40,428 --> 00:15:42,520
Ma Stuart ha detto che ce l'ha presa lui.
340
00:15:42,521 --> 00:15:45,745
Stuart e Claudia si sono registrati.
Li ho visti nella hall!
341
00:15:47,042 --> 00:15:48,605
Andiamo a fondo della questione.
342
00:15:52,900 --> 00:15:54,614
Stuart, niente minchiate.
343
00:15:54,644 --> 00:15:57,520
Ce l'hai davvero regalata tu
la macchina del caffè, al matrimonio?
344
00:15:57,521 --> 00:15:58,831
Ma certo.
345
00:15:59,337 --> 00:16:01,033
Che domanda assurda.
346
00:16:01,483 --> 00:16:03,095
Non ne danno mai abbastanza.
347
00:16:03,326 --> 00:16:04,987
Oh, mio Dio!
348
00:16:05,027 --> 00:16:09,223
Ted ci ha preso la macchina del caffè,
ma l'hai spacciata come un tuo regalo.
349
00:16:09,293 --> 00:16:12,188
Sei un serpente! Ammettilo!
350
00:16:12,249 --> 00:16:13,530
No, è assurdo.
351
00:16:13,664 --> 00:16:14,729
Davvero?
352
00:16:14,776 --> 00:16:17,058
Pulizie! Ladro di balsamo!
353
00:16:17,096 --> 00:16:19,012
Okay, zitta. Sì, sono un serpente.
354
00:16:19,266 --> 00:16:22,311
Ho strappato il bigliettino di Ted
e ho scritto il mio nome.
355
00:16:22,373 --> 00:16:24,471
- Claudia lo sa?
- No.
356
00:16:24,510 --> 00:16:26,727
Ti prego, non dirglielo.
357
00:16:27,290 --> 00:16:29,424
Quel regalo è stato una svolta, per noi.
358
00:16:31,989 --> 00:16:33,318
Devo ammetterlo...
359
00:16:33,381 --> 00:16:37,166
sono stata sul punto di lasciarti.
360
00:16:37,323 --> 00:16:39,984
Valigie pronte, biglietto aereo comprato,
361
00:16:40,024 --> 00:16:42,566
foto di me in topless mandate a tuo fratello.
Avevo fatto tutto.
362
00:16:42,684 --> 00:16:46,454
Ma vedere il bellissimo regalo
che hai preso ai nostri amici...
363
00:16:46,882 --> 00:16:49,629
ti dona una luce tutta nuova.
364
00:16:52,913 --> 00:16:54,644
Sono un ragazzo fantastico.
365
00:16:58,638 --> 00:17:01,827
E da quel giorno, dalle fondamenta
di quella macchina del caffè...
366
00:17:02,398 --> 00:17:05,617
abbiamo costruito una relazione
forte e stabile.
367
00:17:05,871 --> 00:17:10,008
Beh, per rispetto al tuo matrimonio,
non dirò nulla.
368
00:17:10,282 --> 00:17:13,039
Saluta Claudia, quando esce dalla doccia.
369
00:17:13,060 --> 00:17:14,843
Non è Claudia. Buonanotte.
370
00:17:17,172 --> 00:17:18,372
Toc toc!
371
00:17:18,415 --> 00:17:20,324
Guarda cosa ho incartato!
372
00:17:20,900 --> 00:17:21,931
Che c'è?
373
00:17:24,262 --> 00:17:26,749
Allora, sono andato a riportare
l'anello a James...
374
00:17:28,674 --> 00:17:30,093
Sei rinsavito, sono contento.
375
00:17:30,245 --> 00:17:33,051
Non lasciare che il matrimonio
ti impedisca di essere chi sei.
376
00:17:33,207 --> 00:17:36,308
E' come con Tom... mi diceva sempre
che passavo troppo tempo in palestra.
377
00:17:36,316 --> 00:17:39,272
Esatto. Che c'è di male ad allenarsi
un paio di volte a settimana?
378
00:17:39,308 --> 00:17:42,293
- Appunto. O un paio di volte al giorno.
- O un paio di volte...
379
00:17:42,419 --> 00:17:44,469
un paio di volte al giorno? Sul serio?
380
00:17:44,782 --> 00:17:47,430
Qualche ora prima del lavoro,
qualche ora dopo.
381
00:17:47,607 --> 00:17:50,743
E' l'unico modo per mantenere
lo xilofono al cioccolato.
382
00:17:51,732 --> 00:17:55,823
Comunque... è un sacco di tempo
in palestra. Soprattutto con due bambini.
383
00:17:55,852 --> 00:17:57,625
Come ho sempre detto a Tom...
384
00:17:57,805 --> 00:18:00,298
"Devo tenermi in forma,
in caso sia di nuovo single".
385
00:18:00,329 --> 00:18:02,584
E, guarda un po', avevo ragione.
386
00:18:03,659 --> 00:18:04,986
Oh, mio Dio.
387
00:18:05,998 --> 00:18:10,167
Credo di aver finalmente capito cosa blaterava
Lily prima, nella mia visione periferica.
388
00:18:11,034 --> 00:18:14,035
Sposo Robin per essere parte di una squadra,
389
00:18:14,106 --> 00:18:16,620
non un ragazzo solo, in palestra,
390
00:18:16,679 --> 00:18:19,208
- con degli addominali pazzeschi.
- Grazie, fra'.
391
00:18:19,705 --> 00:18:20,743
No.
392
00:18:21,296 --> 00:18:22,626
Grazie a te, fra'.
393
00:18:24,702 --> 00:18:26,214
Non riavrai l'anello.
394
00:18:26,802 --> 00:18:29,053
Avrai sempre il mio appoggio.
395
00:18:29,191 --> 00:18:30,548
In ogni caso.
396
00:18:31,441 --> 00:18:32,768
Grazie.
397
00:18:33,389 --> 00:18:35,860
- Ti amo.
- Anch'io ti amo.
398
00:18:38,309 --> 00:18:40,484
Non ti ho detto la parte migliore!
C'è dell'altro!
399
00:18:40,505 --> 00:18:41,540
Davvero?
400
00:18:41,795 --> 00:18:44,197
James, te lo dico chiaro e tondo...
401
00:18:44,664 --> 00:18:46,404
ora che ho Robin,
402
00:18:46,425 --> 00:18:48,815
non siamo più fratelli.
403
00:18:48,855 --> 00:18:49,867
Cosa?
404
00:18:51,577 --> 00:18:55,306
Se tu e Robin rischiaste entrambi
di cadere da un precipizio,
405
00:18:55,312 --> 00:18:57,228
e io avessi solo una mano libera,
406
00:18:57,249 --> 00:18:58,674
goditi la caduta!
407
00:18:58,753 --> 00:19:00,136
Ciao, ciao!
408
00:19:00,325 --> 00:19:02,534
Se tu... oh, mamma! Bene!
409
00:19:02,555 --> 00:19:06,413
Dovresti sentire anche tu.
Questa cosa madre-figlio... è finita.
410
00:19:06,457 --> 00:19:08,300
E' stato bello per qualche decennio,
411
00:19:08,321 --> 00:19:11,773
ma ora ho una moglie,
perciò per me non sei più niente.
412
00:19:11,799 --> 00:19:15,662
Oh, e venire da voi per il Ringraziamento
e per Natale, scordatevelo!
413
00:19:15,757 --> 00:19:17,089
Non succederà più!
414
00:19:17,208 --> 00:19:20,011
E sapete perché? Perché l'ha detto Robin!
415
00:19:20,053 --> 00:19:22,589
Viene tutto direttamente da lei!
416
00:19:23,950 --> 00:19:25,887
Ci vediamo, sfigati!
417
00:19:27,749 --> 00:19:29,032
Oh, mio Dio.
418
00:19:29,051 --> 00:19:30,089
Già.
419
00:19:30,129 --> 00:19:32,259
Fidanzato dell'anno, eh?
420
00:19:32,786 --> 00:19:35,097
- Credo di sapere cosa succede dopo.
- Oddio!
421
00:19:35,160 --> 00:19:37,829
Oddio! Non posso lasciare questa stanza
per il resto del weekend.
422
00:19:38,078 --> 00:19:40,648
Sono certo che possiamo trovare
qualcosa da fare, eh?
423
00:19:42,995 --> 00:19:45,275
- Ted, mi dispiace tantissimo!
- No, dispiace a me.
424
00:19:45,299 --> 00:19:47,508
Non avrei dovuto passare
gli ultimi 6 anni a bere...
425
00:19:47,529 --> 00:19:49,523
litri di caffè in modo passivo-aggressivo.
426
00:19:49,525 --> 00:19:51,449
E non avrei dovuto fare il corso di cucito,
427
00:19:51,484 --> 00:19:53,543
per imparare a fare il costume
a forma di regalo.
428
00:19:53,582 --> 00:19:55,749
- Mi pento di tutto!
- Anch'io!
429
00:19:55,945 --> 00:19:58,381
Tranne l'aver seguito quel corso di cucito.
430
00:19:58,441 --> 00:20:00,768
Ho imparato cose divertenti,
che mi serviranno a vita.
431
00:20:00,790 --> 00:20:03,720
Ma, davvero,
anche senza la macchina del caffè,
432
00:20:03,780 --> 00:20:06,213
- hai fatto tantissimo per noi.
- Beh...
433
00:20:06,636 --> 00:20:09,512
- c'è un altro regalo in arrivo.
- Qualsiasi cosa sia...
434
00:20:09,552 --> 00:20:11,068
mandalo indietro.
435
00:20:11,584 --> 00:20:13,238
E' un po' troppo tardi, ormai.
436
00:20:14,267 --> 00:20:15,806
Marshall Eriksen?
437
00:20:16,042 --> 00:20:17,169
Sì?
438
00:20:17,717 --> 00:20:19,422
Ho la sua pizza!
439
00:20:20,345 --> 00:20:23,237
Ted! Sei il migliore amico del mondo!
440
00:20:23,289 --> 00:20:24,989
Non dire un'altra parola, Marshall.
441
00:20:25,443 --> 00:20:27,357
Conservale
per il biglietto di ringraziamento.
442
00:20:27,379 --> 00:20:28,794
Contaci, amico!
443
00:20:29,012 --> 00:20:31,525
E, ragazzi, ho ricevuto quel biglietto...
444
00:20:31,590 --> 00:20:33,135
quattro mesi dopo.
445
00:20:34,087 --> 00:20:36,250
Quattro mesi.
446
00:20:39,069 --> 00:20:41,050
Riecco la sua camicetta.
447
00:20:41,872 --> 00:20:43,575
C'è un modo per...
448
00:20:43,635 --> 00:20:45,244
dimenticare tutta questa storia?
449
00:20:45,364 --> 00:20:47,849
Oh, no, cara, tieni la camicetta.
450
00:20:48,358 --> 00:20:50,790
Considerala un premio di consolazione.
451
00:20:50,965 --> 00:20:52,464
Premio di consolazione?
452
00:20:53,588 --> 00:20:55,079
Hai vinto la battaglia.
453
00:20:55,721 --> 00:20:57,381
Ma io vincerò la guerra.
454
00:21:00,046 --> 00:21:01,587
E guerra sia, stronza.
455
00:21:01,669 --> 00:21:06,669
www.subsfactory.it