1
00:00:00,247 --> 00:00:01,543
PRIMA
2
00:00:01,559 --> 00:00:04,957
- Abaddon. E' un demone...
- Che sembra sia un Cavaliere Infernale.
3
00:00:04,977 --> 00:00:07,901
I Cavalieri Infernali sono scelti
da Lucifero in persona.
4
00:00:07,927 --> 00:00:09,852
- Sono il tuo re.
- A tal proposito...
5
00:00:12,263 --> 00:00:15,480
Adesso io e te discuteremo
di un cambio di governo.
6
00:00:25,073 --> 00:00:26,229
Come faccio a fermarmi?
7
00:00:26,680 --> 00:00:27,739
Lasciati andare.
8
00:00:29,292 --> 00:00:30,558
Risolveremo tutto.
9
00:00:31,852 --> 00:00:32,867
Sam?
10
00:00:33,928 --> 00:00:35,980
Sammy sta male. Non è messo bene.
11
00:00:35,981 --> 00:00:38,301
Mi rivolgo a qualsiasi angelo in ascolto.
12
00:00:38,302 --> 00:00:39,651
Sono Dean Winchester...
13
00:00:40,720 --> 00:00:42,011
e mi serve il vostro aiuto.
14
00:00:45,032 --> 00:00:46,608
Vacci piano, fratello.
15
00:00:51,757 --> 00:00:54,305
Ho ascoltato la tua preghiera
e sono qui per aiutarti.
16
00:00:54,445 --> 00:00:57,410
- Vuoi dare una mano? Inizia con un nome.
- Ezechiele.
17
00:01:04,747 --> 00:01:05,904
Avevamo un accordo.
18
00:01:06,019 --> 00:01:07,471
Io combatto, tu salvi.
19
00:01:07,519 --> 00:01:09,887
Forse posso curare tuo fratello dall'interno.
20
00:01:09,888 --> 00:01:12,400
- Cosa succederà?
- Guarirò Sam, guarendo me stesso.
21
00:01:12,401 --> 00:01:14,313
- E quando sarà guarito?
- Me ne andrò.
22
00:01:15,736 --> 00:01:17,492
- Si sveglierà, giusto?
- Si sveglierà.
23
00:01:17,493 --> 00:01:18,550
E cosa sentirà?
24
00:01:18,701 --> 00:01:21,279
Si accorgerà di te
che valuti come sta la sua milza?
25
00:01:21,306 --> 00:01:24,832
Non mi sentirà, no.
Non c'è motivo di dire a Sam che sono qui.
26
00:01:24,858 --> 00:01:28,359
Senza il suo consenso,
Sam può respingermi in qualsiasi momento.
27
00:01:28,417 --> 00:01:30,915
E se Sam mi respinge, morirà.
28
00:01:31,121 --> 00:01:33,123
Teniamoglielo nascosto, per ora.
29
00:01:33,365 --> 00:01:35,865
ORA
30
00:01:56,615 --> 00:01:59,217
Allora... com'è, Cass è umano?
31
00:02:00,405 --> 00:02:02,784
Quasi. Insomma, non ha...
32
00:02:03,030 --> 00:02:05,065
la grazia, le ali... nessuna...
33
00:02:05,878 --> 00:02:08,729
- arpa, né qualsiasi altra cosa avesse.
- Okay.
34
00:02:09,348 --> 00:02:10,763
E dov'è caduto?
35
00:02:11,530 --> 00:02:15,223
Ha chiamato da Longmont, Colorado.
Gli ho detto di andare al bunker.
36
00:02:15,253 --> 00:02:16,956
Pensi riesca a fare un viaggio del genere?
37
00:02:17,255 --> 00:02:20,448
Cass è adulto.
Se dovesse mettersi male, sa dove chiamare.
38
00:02:21,468 --> 00:02:23,187
Al momento, ho problemi più grossi.
39
00:02:24,491 --> 00:02:25,689
Gli angeli caduti?
40
00:02:26,685 --> 00:02:27,706
Già.
41
00:02:28,225 --> 00:02:32,787
Grazie a Metatron, abbiamo circa duemila
bombe a tempo un po' confuse, a piede libero.
42
00:02:34,055 --> 00:02:35,502
Cosa pensi che faranno?
43
00:02:36,763 --> 00:02:38,294
Non ne ho la minima idea.
44
00:02:39,717 --> 00:02:41,795
E Crowley? Lo hai...
45
00:02:44,581 --> 00:02:47,507
Mi sarebbe piaciuto un mondo
uccidere quello stronzo inglese.
46
00:02:48,022 --> 00:02:51,170
Ma poi ho pensato:
"Cosa farebbe Sam Winchester?"
47
00:02:52,704 --> 00:02:53,749
Io lo avrei...
48
00:02:54,012 --> 00:02:55,945
pugnalato al cervello.
49
00:02:59,889 --> 00:03:02,080
Pensavo che il re dell'Inferno
sapesse qualcosa,
50
00:03:02,091 --> 00:03:04,331
quindi, perché non fargli
un po' il culo a strisce?
51
00:03:07,290 --> 00:03:08,307
Aspetta.
52
00:03:08,789 --> 00:03:10,639
Allora, Crowley è...
53
00:03:11,132 --> 00:03:12,170
vivo?
54
00:03:13,459 --> 00:03:14,487
Oh, sì.
55
00:03:15,081 --> 00:03:16,915
E' lo schifo nel mio bagagliaio.
56
00:04:15,760 --> 00:04:18,917
Supernatural 9x02
Devil May Care
57
00:04:18,918 --> 00:04:20,720
www.subsfactory.it
58
00:04:27,998 --> 00:04:29,082
Ma che cavolo...
59
00:04:29,987 --> 00:04:30,992
Dean?
60
00:04:31,456 --> 00:04:32,491
Sei vivo.
61
00:04:33,144 --> 00:04:35,241
Sì, perché sei un pessimo tiratore...
62
00:04:35,441 --> 00:04:36,531
Katniss.
63
00:04:36,964 --> 00:04:38,024
Scusami.
64
00:04:38,379 --> 00:04:42,936
Sono stati due giorni pessimi.
Non ho dormito, né mangiato.
65
00:04:43,665 --> 00:04:45,188
Sono abbastanza distrutto.
66
00:04:46,118 --> 00:04:47,388
Okay, troppe informazioni.
67
00:04:47,439 --> 00:04:49,483
Dopo aver parlato, qui è impazzito tutto.
68
00:04:49,484 --> 00:04:52,132
C'è stato un allarme
e le macchine sono impazzite.
69
00:04:52,133 --> 00:04:54,780
E il bunker si è chiuso a chiave,
non potevo aprire la porta!
70
00:04:54,781 --> 00:04:57,504
Il cellulare non funzionava.
Ho pensato che il mondo fosse finito!
71
00:04:58,969 --> 00:05:00,002
Quasi.
72
00:05:02,073 --> 00:05:03,456
Gli angeli sono caduti.
73
00:05:04,413 --> 00:05:05,981
Cosa significa?
74
00:05:07,833 --> 00:05:08,934
Niente di buono.
75
00:05:09,826 --> 00:05:12,240
Senti, la prossima volta
che il mondo sta per finire...
76
00:05:12,642 --> 00:05:13,813
usa una pistola.
77
00:05:19,391 --> 00:05:20,861
Io ho campo.
78
00:05:26,634 --> 00:05:27,862
Si è riattivato.
79
00:05:28,699 --> 00:05:31,749
Forse, quando hai aperto la porta esterna,
il sistema si è resettato.
80
00:05:31,846 --> 00:05:33,075
Sì, okay. Sarà così.
81
00:05:35,473 --> 00:05:37,455
Ehi. Tutto bene?
82
00:05:38,126 --> 00:05:40,119
Non lo è mai. Andiamo.
83
00:05:48,485 --> 00:05:49,487
No...
84
00:05:53,895 --> 00:05:54,994
Salve.
85
00:05:57,554 --> 00:05:58,995
Non mi stancherò mai di farlo.
86
00:06:03,817 --> 00:06:05,005
Accogliente.
87
00:06:05,453 --> 00:06:08,329
Dove avete trovato
questa fantastica casetta sull'albero?
88
00:06:08,388 --> 00:06:09,652
D'accordo, ecco come andrà.
89
00:06:09,738 --> 00:06:13,202
Ci darai i nomi di ogni demone sulla Terra
e delle persone possedute.
90
00:06:13,332 --> 00:06:14,531
Davvero?
91
00:06:14,826 --> 00:06:16,091
Non è da me.
92
00:06:16,193 --> 00:06:18,126
Ho visto il tuo crollo, Crowley.
93
00:06:18,453 --> 00:06:21,553
Quando provavo a curarti,
ho conosciuto la tua parte umana,
94
00:06:21,564 --> 00:06:23,639
- magari c'è ancora.
- Bla bla bla...
95
00:06:23,868 --> 00:06:24,868
Finito?
96
00:06:25,159 --> 00:06:27,790
Bene. Perché questo è quello che so.
97
00:06:28,146 --> 00:06:31,135
Non vi darò nulla.
98
00:06:32,101 --> 00:06:33,296
Perché dovrei?
99
00:06:33,388 --> 00:06:35,656
Non avete alcuna influenza, cari.
100
00:06:35,657 --> 00:06:38,001
Non chiuderete le Porte dell'Inferno,
perché non potete.
101
00:06:38,002 --> 00:06:39,998
Non mi ucciderete, o l'avreste già fatto.
102
00:06:40,204 --> 00:06:41,671
Allora, che vi rimane da fare?
103
00:06:41,798 --> 00:06:43,332
Abbiamo qualche idea.
104
00:06:43,708 --> 00:06:44,991
Torturarmi?
105
00:06:45,192 --> 00:06:46,241
Geniale.
106
00:06:46,367 --> 00:06:50,260
Non vedo l'ora di vedere Sam
con stiletto e corsetto in pelle...
107
00:06:50,381 --> 00:06:54,828
che passa letteralmente da S-A-M... a S-M.
108
00:06:56,059 --> 00:06:57,314
Francamente, ragazzi...
109
00:06:57,437 --> 00:07:02,020
cosa mi farete di nuovo che non mi faccia
già da me, ogni noioso venerdì sera?
110
00:07:10,837 --> 00:07:11,890
Divertiti.
111
00:07:33,356 --> 00:07:35,291
Cosa fa qui, Crowley? Perché non è morto?
112
00:07:35,292 --> 00:07:38,518
- Perché non lo avete ucciso, ora?
- Okay. Calma, Kevin, okay? Ci serve.
113
00:07:38,519 --> 00:07:40,216
- Cosa?
- Kevin, senti...
114
00:07:40,630 --> 00:07:45,375
se riuscissimo a farci dare il nome di ogni
demone sulla Terra, potremmo cacciarli.
115
00:07:45,652 --> 00:07:48,925
- Tutti quanti.
- Crollerà, okay? E quando succederà...
116
00:07:49,000 --> 00:07:50,985
noi lo terremo e tu lo accoltellerai.
117
00:07:51,480 --> 00:07:53,696
Poi ci daremo al gelato
e alle spogliarelliste.
118
00:07:55,316 --> 00:07:57,554
Stai solo lontano da lui, d'accordo?
119
00:07:59,774 --> 00:08:00,920
Quindi, ora che si fa?
120
00:08:01,003 --> 00:08:02,354
Devo fare delle chiamate.
121
00:08:02,355 --> 00:08:06,469
La tavola degli angeli, trova l'incantesimo
con cui Metatron ha svuotato il Paradiso.
122
00:08:06,516 --> 00:08:09,090
Forse potremmo invertirlo,
prima che lo squadrone di Dio faccia danni.
123
00:08:09,091 --> 00:08:10,218
Già, se ci va di culo. Okay.
124
00:08:10,244 --> 00:08:12,651
- Controlla su internet la roba angelica.
- O demoniaca.
125
00:08:12,681 --> 00:08:15,000
O mostrifica, o fantasmica, o...
126
00:08:16,214 --> 00:08:17,580
Sarà un anno pieno.
127
00:08:20,008 --> 00:08:21,519
Il mio nome è Abaddon.
128
00:08:23,097 --> 00:08:25,908
Ma basta parlare di me. Parliamo di voi.
129
00:08:26,244 --> 00:08:29,814
Jason dice che siete degli opportunisti
violenti e assetati di potere.
130
00:08:30,712 --> 00:08:32,417
Allora, magari potete dirmi...
131
00:08:33,097 --> 00:08:36,338
che diavolo è successo... all'Inferno.
132
00:08:37,244 --> 00:08:38,949
E ai demoni. Insomma...
133
00:08:39,954 --> 00:08:41,205
Questo lo chiami un involucro umano?
134
00:08:42,597 --> 00:08:45,263
Ho fatto 72 patti l'anno scorso.
135
00:08:45,730 --> 00:08:47,163
I ragazzi amano una nonna.
136
00:08:47,194 --> 00:08:48,489
E' questo il problema.
137
00:08:49,184 --> 00:08:50,184
Patti.
138
00:08:51,569 --> 00:08:52,989
Paghiamo.
139
00:08:53,314 --> 00:08:55,023
Per qualcosa che dovremmo prenderci.
140
00:08:57,105 --> 00:08:58,950
Chi ha messo Crowley al comando?
141
00:09:01,482 --> 00:09:04,071
Che c'è? Un segugio vi ha preso la lingua?
Eseguite i suoi ordini!
142
00:09:04,082 --> 00:09:06,698
- Lui è il re!
- E' un bottegaio.
143
00:09:08,373 --> 00:09:09,957
Un re lotta.
144
00:09:10,611 --> 00:09:12,665
Un re conquista.
145
00:09:13,016 --> 00:09:18,207
Un re fa di più che starsene seduto
a leggere contratti.
146
00:09:19,692 --> 00:09:21,249
Ma il re è morto.
147
00:09:22,534 --> 00:09:23,959
Lunga vita alla regina.
148
00:09:25,614 --> 00:09:27,045
Posso addestrarvi.
149
00:09:27,294 --> 00:09:28,760
Posso procurarvi nuovi corpi.
150
00:09:29,250 --> 00:09:32,438
E marceremo all'Inferno
dove saremo acclamati come liberatori.
151
00:09:32,530 --> 00:09:35,853
E la razza demoniaca si ribellerà
e spazzerà via la Terra.
152
00:09:36,568 --> 00:09:39,231
E tutti gli esseri umani
e gli angeli con le ali recise
153
00:09:39,236 --> 00:09:40,803
si inchineranno davanti a me.
154
00:09:41,886 --> 00:09:43,460
O bruceranno.
155
00:09:44,880 --> 00:09:46,280
Che ne sarà di Crowley?
156
00:09:47,228 --> 00:09:48,491
Crowley è morto.
157
00:09:52,638 --> 00:09:55,447
Beh, non voglio offenderti, tesoro...
158
00:09:55,667 --> 00:09:58,677
ma tutti ti credevamo morta fino a,
più o meno, una settimana fa.
159
00:10:00,206 --> 00:10:02,027
E se Crowley tornasse davvero?
160
00:10:02,058 --> 00:10:06,270
Ascolta. Molti di noi avevano paura di lui.
Molti ne hanno ancora.
161
00:10:07,847 --> 00:10:10,424
Provaci che Crowley è morto per davvero
162
00:10:11,323 --> 00:10:13,723
e poi, magari, il tuo piano funzionerà.
163
00:10:15,941 --> 00:10:16,941
O no.
164
00:10:18,186 --> 00:10:19,186
A dire il vero...
165
00:10:20,265 --> 00:10:23,507
ho sempre pensato
che voi Cavalieri foste sopravvalutati.
166
00:10:26,668 --> 00:10:27,941
Va' all'Inferno.
167
00:10:28,564 --> 00:10:29,732
E di' loro...
168
00:10:30,567 --> 00:10:32,073
che sto arrivando.
169
00:10:34,860 --> 00:10:37,406
Già, Irv. Angeli caduti.
170
00:10:37,947 --> 00:10:38,980
Questa è bella.
171
00:10:39,040 --> 00:10:42,039
Beh, fidati, sono solo mostri
con buone pubbliche relazioni.
172
00:10:42,200 --> 00:10:45,047
Quindi, se ne incontri uno,
bruciagli il culo con l'olio santo.
173
00:10:45,470 --> 00:10:48,989
E se gli cade una spada d'argento, prendila.
174
00:10:49,005 --> 00:10:50,394
Quegli spiedi sono utili.
175
00:10:50,430 --> 00:10:52,054
Okay. Santo cielo.
176
00:10:52,169 --> 00:10:53,417
Ehi, ascolta, so che è strano.
177
00:10:53,498 --> 00:10:55,424
Cavolo, Dean, lo "strano" è il nostro lavoro.
178
00:10:55,470 --> 00:10:57,750
Ricordo il caso mio e di Bobby a Saskatoon.
179
00:10:57,753 --> 00:10:59,929
- C'erano questi...
- I gemelli siamesi licantropi?
180
00:11:01,061 --> 00:11:02,346
Te l'ha raccontato?
181
00:11:02,509 --> 00:11:04,179
Ogni volta che beveva birra Labatt.
182
00:11:04,635 --> 00:11:06,752
Per qualsiasi problema, chiama pure. Okay?
183
00:11:06,770 --> 00:11:08,038
E... passa parola.
184
00:11:08,103 --> 00:11:10,570
- Più cacciatori lo sanno, meglio è.
- Nessun problema.
185
00:11:16,893 --> 00:11:19,064
Quindi, questa è la tua prima licenza
in città, giusto?
186
00:11:19,921 --> 00:11:21,150
Allora, è tutto pronto.
187
00:11:21,210 --> 00:11:23,897
Jamie aspetta al bar
e ha un debole per quelli in uniforme.
188
00:11:24,245 --> 00:11:26,284
Quindi... inizia con qualche shottino.
189
00:11:26,571 --> 00:11:28,045
Poi ringraziami domattina.
190
00:11:28,104 --> 00:11:29,104
Perfetto.
191
00:11:59,517 --> 00:12:01,592
Adesso sì che ci siamo.
192
00:12:29,798 --> 00:12:31,211
Ti serve una mano?
193
00:12:32,156 --> 00:12:34,067
Sì... non saprei.
194
00:12:34,559 --> 00:12:36,789
Credo che quel coso sia rotto.
195
00:12:38,097 --> 00:12:39,788
Beh, potrei darti uno strappo in città.
196
00:12:40,370 --> 00:12:42,398
Sarebbe grandioso.
197
00:12:42,735 --> 00:12:43,735
Grazie.
198
00:13:13,502 --> 00:13:15,102
Bella preda.
199
00:13:20,876 --> 00:13:21,876
Dio...
200
00:13:22,743 --> 00:13:24,343
Questo posto puzza di zolfo.
201
00:13:24,704 --> 00:13:26,773
Tra le puzze e le strane tempeste...
202
00:13:27,771 --> 00:13:29,789
e tutte le mucche morte
a tre miglia da qui...
203
00:13:29,791 --> 00:13:31,906
"scelgo la categoria demoni,
da 1.000 dollari, Mike".
204
00:13:33,341 --> 00:13:35,906
Ehi. Agenti Stark e Banner, FBI.
205
00:13:36,156 --> 00:13:38,099
- Dobbiamo solo dare un'occhiata.
- Perché?
206
00:13:38,592 --> 00:13:40,602
E' un caso militare, non federale.
207
00:13:40,649 --> 00:13:42,359
Il nostro supervisore non la pensa così.
208
00:13:42,404 --> 00:13:43,506
Ma davvero?
209
00:13:43,771 --> 00:13:45,800
Allora, forse, io e lui dovremmo parlarne.
210
00:13:48,656 --> 00:13:49,675
Okay.
211
00:13:55,677 --> 00:13:58,290
- Ehi.
- Ehi, capo. Qui c'è un piccolo problema.
212
00:13:58,320 --> 00:14:01,217
- "Capo"?
- Sì, un'autorità del posto chiede conferma
213
00:14:01,225 --> 00:14:02,389
della nostra presenza qui.
214
00:14:03,132 --> 00:14:06,065
Come l'ordine sia arrivato
dal quartier generale dell' FBI a D.C..
215
00:14:06,210 --> 00:14:07,896
- Aspetta... cosa?
- Già.
216
00:14:11,440 --> 00:14:14,118
Sono il sergente Miranda Bates.
Con chi parlo?
217
00:14:16,060 --> 00:14:17,059
Kevin...
218
00:14:17,466 --> 00:14:18,471
Solo.
219
00:14:21,611 --> 00:14:22,824
Quanti anni ha?
220
00:14:25,021 --> 00:14:26,021
Abbastanza.
221
00:14:26,135 --> 00:14:28,586
Sono dell'FBI,
faccia quel che dico, altrimenti...
222
00:14:28,617 --> 00:14:32,280
Ascolta, ragazzino. Io non devo fare niente.
E non prendo ordini dai federali.
223
00:14:32,297 --> 00:14:35,297
A meno che tu non mi dia una buona ragione
per cui due agenti bellocci
224
00:14:35,315 --> 00:14:40,080
ficcano il naso sulla mia scena, li ammanetto
e ti sculaccio fino a scorticarti. Ricevuto?
225
00:14:41,674 --> 00:14:43,062
Cabo, giugno scorso.
226
00:14:43,266 --> 00:14:44,266
Come?
227
00:14:44,689 --> 00:14:45,837
Ecco la mia ragione.
228
00:14:48,042 --> 00:14:50,117
Oh, nella mia preferita hai un sombrero
229
00:14:50,119 --> 00:14:52,639
e ti fai un "body shot" su un uomo nudo
con la maschera da lottatore.
230
00:14:52,641 --> 00:14:53,822
Davvero di classe.
231
00:14:54,120 --> 00:14:55,220
Come l'hai scoperto?
232
00:14:57,217 --> 00:14:59,136
Perché sono Kevin Solo, cavolo.
233
00:14:59,807 --> 00:15:03,088
Quindi, se non vuoi che la inoltri
al tuo superiore, il maggiore Velazquez...
234
00:15:03,104 --> 00:15:05,286
ti suggerisco di dare ai miei uomini
quel che vogliono.
235
00:15:05,335 --> 00:15:06,345
Ricevuto?
236
00:15:07,247 --> 00:15:08,247
Sì.
237
00:15:08,523 --> 00:15:10,325
"Sì... signore".
238
00:15:10,574 --> 00:15:12,429
Sissignore.
239
00:15:23,443 --> 00:15:24,443
Kevin?
240
00:15:24,666 --> 00:15:26,041
Che diavolo hai appena fatto?
241
00:15:27,491 --> 00:15:29,752
Tutti i computer militari
sono connessi alla stessa rete.
242
00:15:29,972 --> 00:15:30,972
Quindi?
243
00:15:31,240 --> 00:15:32,539
Ne ho violato uno.
244
00:15:32,943 --> 00:15:33,943
Ehi, Kevin.
245
00:15:35,198 --> 00:15:36,349
Bel lavoro, amico.
246
00:15:41,947 --> 00:15:43,137
Ehi, trovato qualcosa?
247
00:15:43,329 --> 00:15:44,974
Sì, gli hanno sparato al cuore.
248
00:15:45,514 --> 00:15:46,664
Il colpo l'ha ucciso?
249
00:15:46,815 --> 00:15:49,071
Forse... 15, 20 anni fa.
250
00:15:49,232 --> 00:15:52,040
Tutti i cadaveri hanno una,
due, tre ferite mortali,
251
00:15:52,056 --> 00:15:53,241
ma sono tutte vecchie.
252
00:15:53,358 --> 00:15:54,921
Abbiamo di fronte involucri umani?
253
00:15:55,597 --> 00:15:58,672
I corpi hanno barcollato... ma,
grazie al demone, non hanno mai mollato.
254
00:15:58,774 --> 00:15:59,774
Probabile.
255
00:16:00,085 --> 00:16:01,448
Penso fossero posseduti.
256
00:16:01,734 --> 00:16:03,314
Ora tocca ai soldati.
257
00:16:03,599 --> 00:16:04,599
Ehi.
258
00:16:05,046 --> 00:16:09,105
Scusate, agenti. Abbiamo ricavato questo
da una videocamera. Dovreste vederlo.
259
00:16:17,307 --> 00:16:18,424
Abaddon?
260
00:16:18,530 --> 00:16:19,610
Davvero?
261
00:16:20,578 --> 00:16:22,527
- Non avevi fritto quell'involucro umano?
- Sì, Dean.
262
00:16:22,528 --> 00:16:24,169
Tu... allora come ha fatto a tornare?
263
00:16:24,170 --> 00:16:25,180
Grazie.
264
00:16:25,905 --> 00:16:27,791
- E perché sta giocando a G.I. Joe?
- Non ho idea.
265
00:16:27,792 --> 00:16:31,074
- Chiediglielo quando la troviamo.
- Lo farò. E le stacco quella cazzo di testa.
266
00:16:31,075 --> 00:16:32,145
Di nuovo!
267
00:16:38,790 --> 00:16:39,941
D'accordo, Pete.
268
00:16:40,150 --> 00:16:41,817
I Winchester... dove sono?
269
00:16:43,471 --> 00:16:44,479
Suca.
270
00:16:46,926 --> 00:16:48,574
Ho detto: i Winchester dove sono?
271
00:16:48,802 --> 00:16:51,538
E io ho detto: "suca"... capelli a spazzola.
272
00:16:53,929 --> 00:16:55,596
Vi faccio vedere io come si fa, ragazzi.
273
00:17:03,504 --> 00:17:04,504
Aiuto!
274
00:17:05,029 --> 00:17:06,029
Aiuto!
275
00:17:07,873 --> 00:17:09,587
Puoi urlare quanto vuoi.
276
00:17:10,421 --> 00:17:12,320
Non ti sentirà nessuno!
277
00:17:14,119 --> 00:17:15,864
Adesso, parliamo di Sam e Dean.
278
00:17:25,058 --> 00:17:26,091
Pronto?
279
00:17:26,584 --> 00:17:28,241
Questo è il numero di Dean...
280
00:17:28,629 --> 00:17:30,826
ma tu non sei un Winchester. Chi sei?
281
00:17:31,425 --> 00:17:32,425
Io...
282
00:17:32,426 --> 00:17:33,570
non sono nessuno.
283
00:17:34,636 --> 00:17:35,997
Beh, "nessuno"...
284
00:17:37,077 --> 00:17:39,559
voglio che tu riferisca
un messaggio ai ragazzi.
285
00:17:41,533 --> 00:17:43,761
Ho qualcosa che potrebbero volere.
286
00:17:48,826 --> 00:17:50,450
Kevin, aspetta. Aspetta. Rallenta.
287
00:17:50,452 --> 00:17:54,150
Mi ha dato queste coordinate:
longitudine 44.053051
288
00:17:54,151 --> 00:17:57,223
e latitudine 123.127860,
289
00:17:57,225 --> 00:17:59,373
e due nomi, Irv Franklin e Tracy Bell.
290
00:17:59,374 --> 00:18:01,011
Irv è un amico. Non conosco Tracy.
291
00:18:01,431 --> 00:18:05,755
La tipa ha detto che sono cacciatori e...
che se non andate a salvarli, li uccide.
292
00:18:05,756 --> 00:18:07,328
Sì, ho già sentito queste parole.
293
00:18:07,329 --> 00:18:08,750
Dean, chi è?
294
00:18:08,751 --> 00:18:09,953
E' il male.
295
00:18:09,954 --> 00:18:13,315
Nuovo lavoro. Scopri quello che gli Umanisti
sapevano sui Cavalieri Infernali.
296
00:18:13,316 --> 00:18:14,548
Cavalieri Infernali?
297
00:18:15,543 --> 00:18:17,136
- Va bene.
- Trova il modo di ucciderne uno...
298
00:18:17,137 --> 00:18:19,366
in modo permanente, intendo... e chiamaci.
299
00:18:19,598 --> 00:18:20,866
Grazie, Kevin.
300
00:18:23,907 --> 00:18:26,701
Le coordinate indicano un punto
nella periferia di Eugene, Oregon.
301
00:18:28,080 --> 00:18:29,759
Hai capito che è una trappola, vero?
302
00:18:29,760 --> 00:18:30,760
Già.
303
00:18:31,369 --> 00:18:33,085
E noi ci finiamo dritti dentro?
304
00:18:33,515 --> 00:18:34,669
Di prepotenza.
305
00:18:34,941 --> 00:18:36,010
Ci stai?
306
00:18:37,353 --> 00:18:38,398
Lo sai.
307
00:18:48,220 --> 00:18:49,941
Sei tu la terza prova, Crowley.
308
00:18:49,942 --> 00:18:51,057
Da dove...
309
00:18:52,149 --> 00:18:53,936
devo iniziare...
310
00:18:53,937 --> 00:18:55,184
Sei la nostra puttanella.
311
00:18:55,185 --> 00:18:57,474
per chiedere...
312
00:18:57,475 --> 00:18:59,700
- il perdono?
- Il tuo culo diabolico...
313
00:18:59,701 --> 00:19:02,053
molto presto, sarà un culo mortale.
314
00:19:02,054 --> 00:19:04,981
- Non ti dicono nulla?
- Sei la mia Marnie, Brontolone.
315
00:19:04,982 --> 00:19:08,494
E Hannah... lei... lei ha solo bisogno
di essere amata.
316
00:19:08,953 --> 00:19:13,783
Se lo merita. Ce lo meritiamo tutti.
Merito di essere amato!
317
00:19:14,300 --> 00:19:15,770
Voglio soltanto essere amato.
318
00:19:15,771 --> 00:19:17,983
Voglio soltanto essere amato.
319
00:19:31,223 --> 00:19:32,485
Kevin?
320
00:19:34,592 --> 00:19:36,318
Kevin, so che sei tu.
321
00:19:36,930 --> 00:19:40,464
Riconoscerei il rumore
dei tuoi piedini ovunque.
322
00:19:42,649 --> 00:19:44,831
Fai bene. Scappa.
323
00:19:45,006 --> 00:19:46,497
E quello che sai fare meglio.
324
00:19:48,241 --> 00:19:50,403
Lo capisco. Davvero.
325
00:19:51,205 --> 00:19:53,604
Tu sei... qual è la parola?
326
00:19:55,115 --> 00:19:56,184
"Debole".
327
00:20:06,721 --> 00:20:07,931
Ehilà, Kev.
328
00:20:09,259 --> 00:20:10,782
Che diavolo è successo, qui?
329
00:20:10,783 --> 00:20:13,872
Anni fa, un impianto chimico
ha subito delle perdite.
330
00:20:13,873 --> 00:20:16,827
Hanno evacuato tre isolati.
Immagino sia ancora contaminato.
331
00:20:16,828 --> 00:20:19,138
Aspetta, quindi... tutto questo posto...
è contaminato?
332
00:20:19,874 --> 00:20:20,874
Già.
333
00:20:25,261 --> 00:20:26,506
Quello non ti aiuterà.
334
00:20:28,015 --> 00:20:29,095
Male non fa...
335
00:20:43,967 --> 00:20:44,967
Dean.
336
00:20:45,932 --> 00:20:46,932
Irv?
337
00:20:47,051 --> 00:20:48,051
Ehi.
338
00:20:49,381 --> 00:20:50,661
Dov'è Abaddon?
339
00:20:51,067 --> 00:20:52,812
Abaddon sta torturando cacciatori.
340
00:20:53,071 --> 00:20:54,769
Cerca di ottenere informazioni su di voi.
341
00:20:54,770 --> 00:20:55,926
Sai perché?
342
00:20:55,927 --> 00:20:58,856
Dubito seriamente sia per aggiungervi
alla sua lista di auguri di Natale.
343
00:20:58,857 --> 00:21:00,751
Volete liberarci o no?
344
00:21:00,752 --> 00:21:02,911
Dopo che avrai bevuto un po'
di acqua santa.
345
00:21:09,312 --> 00:21:10,442
Contento?
346
00:21:10,443 --> 00:21:12,625
- Scusa.
- Non ti preoccupare.
347
00:21:12,626 --> 00:21:15,315
L'ultima cosa che vi serve
siamo noi in versione occhi neri.
348
00:21:17,793 --> 00:21:20,130
Tu sei Tracy, vero? Io sono Sam Winchester.
349
00:21:20,131 --> 00:21:21,364
Congratulazioni.
350
00:21:23,429 --> 00:21:25,076
E' nuova. Abbiamo lavorato insieme a...
351
00:21:25,394 --> 00:21:27,657
un caso di mutaforma a Sacramento.
352
00:21:27,904 --> 00:21:30,377
Intelligente, ma... ha una linguaccia.
353
00:21:32,834 --> 00:21:34,008
Muoviamoci.
354
00:21:34,595 --> 00:21:35,734
Quindi...
355
00:21:36,404 --> 00:21:39,002
cosa ti porta nel mio salottino, bellezza?
356
00:21:39,003 --> 00:21:41,150
Mi devi dire come uccidere
un Cavaliere Infernale.
357
00:21:41,511 --> 00:21:43,483
Abaddon vi sta dando problemi?
358
00:21:44,704 --> 00:21:48,590
Sai che ti dico? Lasciami andare
e vi faccio arrosto la puttanella.
359
00:21:48,591 --> 00:21:50,619
- Che te ne pare?
- Stai bluffando.
360
00:21:51,245 --> 00:21:52,359
Tu non lo sai.
361
00:21:52,360 --> 00:21:53,746
So molto.
362
00:21:53,747 --> 00:21:56,171
Per esempio, so che le piaceresti...
363
00:21:56,172 --> 00:21:57,218
magro...
364
00:21:57,336 --> 00:21:58,557
sottomesso.
365
00:21:58,981 --> 00:22:01,215
- Sei proprio il suo tipo.
- Stai zitto!
366
00:22:01,216 --> 00:22:02,304
Va bene.
367
00:22:02,644 --> 00:22:04,793
Non sei venuto per questo, comunque.
368
00:22:07,687 --> 00:22:09,237
Cos'hai in mente, Kevin?
369
00:22:10,515 --> 00:22:11,724
Puoi dirmelo.
370
00:22:11,961 --> 00:22:12,982
Siamo amici.
371
00:22:13,146 --> 00:22:14,297
Mi hai torturato.
372
00:22:15,338 --> 00:22:17,017
Torturo tutti i miei amici.
373
00:22:17,366 --> 00:22:19,004
E' così che mostro loro affetto.
374
00:22:21,125 --> 00:22:23,967
Sono cresciuto in una casa disfunzionale.
375
00:22:23,968 --> 00:22:25,353
Hai ucciso mia mamma!
376
00:22:26,221 --> 00:22:27,426
L'ho fatto?
377
00:22:29,391 --> 00:22:30,835
Voglio dire, ne sei sicuro?
378
00:22:31,826 --> 00:22:33,439
Hai mai visto il cadavere?
379
00:22:33,597 --> 00:22:35,711
Cioè, come fai a essere sicuro che sia morta?
380
00:22:43,395 --> 00:22:45,415
Puoi fare di meglio, ometto.
381
00:22:50,668 --> 00:22:51,877
Esatto.
382
00:22:52,767 --> 00:22:54,364
Sfogati per bene!
383
00:23:04,158 --> 00:23:06,208
Okay, abbiamo sangue di Gesù,
384
00:23:06,209 --> 00:23:08,355
pistole con proiettili incisi
per intrappolare i demoni.
385
00:23:08,356 --> 00:23:10,368
Spari a un demone e lo metti fuori gioco.
386
00:23:11,060 --> 00:23:12,597
La lama angelica funziona.
387
00:23:15,248 --> 00:23:16,404
Stanno arrivando.
388
00:23:16,689 --> 00:23:17,689
Bene.
389
00:23:18,973 --> 00:23:20,465
Hanno fucili automatici.
390
00:23:20,688 --> 00:23:21,931
Okay, meno bene.
391
00:23:24,152 --> 00:23:26,266
Quindi... cosa facciamo?
392
00:23:29,381 --> 00:23:31,049
Fatevi sotto, coglioni!
393
00:23:31,584 --> 00:23:33,162
Giù!
394
00:23:35,417 --> 00:23:37,272
Fatevi sotto, coglioni!
395
00:23:40,333 --> 00:23:42,366
Fatevi sotto, coglioni!
396
00:23:42,383 --> 00:23:43,572
Cazzo.
397
00:23:43,984 --> 00:23:45,021
Okay.
398
00:23:45,022 --> 00:23:47,198
Attacchiamo l'Armata dei Coglioni
sui fianchi...
399
00:23:47,199 --> 00:23:49,438
Irv, io e te andiamo a sinistra,
Sam, tu e Tracy a destra.
400
00:23:49,439 --> 00:23:51,320
Okay. Muoversi.
401
00:23:52,210 --> 00:23:54,147
Non toccarmi.
402
00:23:55,148 --> 00:23:56,195
Che problema c'è?
403
00:23:57,507 --> 00:23:59,695
La mia famiglia è morta per colpa sua.
404
00:24:00,288 --> 00:24:01,334
Come?
405
00:24:01,431 --> 00:24:04,538
Sono rimasta a guardare...
mentre un demone trucidava i miei genitori,
406
00:24:04,539 --> 00:24:07,698
e non la smetteva di dire
che era il suo modo di festeggiare.
407
00:24:07,699 --> 00:24:11,289
Che un ragazzino idiota aveva fatto uscire
Lucifero dalla sua gabbia.
408
00:24:14,460 --> 00:24:16,006
Va bene, muoviamoci.
409
00:24:16,007 --> 00:24:17,523
La ragazza viene con me. Irv.
410
00:24:18,460 --> 00:24:20,357
Ok, andiamo, figliolo.
411
00:24:27,554 --> 00:24:28,773
Ecco.
412
00:24:29,057 --> 00:24:31,574
Hai lasciato andare i tuoi demoni...
413
00:24:32,275 --> 00:24:33,684
e adesso parliamo.
414
00:24:33,785 --> 00:24:34,818
No.
415
00:24:35,573 --> 00:24:37,634
Facciamola breve, Kevin.
416
00:24:38,148 --> 00:24:39,700
Liberami...
417
00:24:41,384 --> 00:24:43,054
e io ti ridarò tua madre.
418
00:24:43,163 --> 00:24:44,385
E' morta.
419
00:24:44,399 --> 00:24:46,267
Vorrebbe tanto esserlo.
420
00:24:46,268 --> 00:24:49,710
Dopo quello che ho ordinato che le facessero,
sta supplicando di morire.
421
00:24:49,836 --> 00:24:52,246
Ma io ti sembro uno...
422
00:24:52,247 --> 00:24:54,368
capace di avere compassione?
423
00:24:57,186 --> 00:24:59,023
Credi che a Sam e Dean...
424
00:24:59,218 --> 00:25:00,758
importi di lei?
425
00:25:02,399 --> 00:25:04,007
Credi che a loro importi di te?
426
00:25:06,008 --> 00:25:08,710
Sei qui solo per adempiere
alle loro necessità.
427
00:25:08,711 --> 00:25:10,101
Nient'altro.
428
00:25:10,574 --> 00:25:12,602
Perderai, Kevin.
429
00:25:12,652 --> 00:25:14,001
Tutto.
430
00:25:15,024 --> 00:25:17,086
E' solo questione di tempo.
431
00:25:18,451 --> 00:25:23,384
Quando i Winchester avranno finito con te,
ti butteranno via senza pensarci un attimo.
432
00:25:23,385 --> 00:25:25,617
Perché... possono.
433
00:25:25,618 --> 00:25:27,436
Perché si credono speciali.
434
00:25:27,496 --> 00:25:29,774
E perché, beh...
435
00:25:30,008 --> 00:25:31,557
ci sarà sempre...
436
00:25:32,158 --> 00:25:34,986
un altro profeta, pronto dietro le quinte.
437
00:25:37,540 --> 00:25:39,681
Io sono incatenato, ma...
438
00:25:40,650 --> 00:25:42,602
qui ci sono due prigionieri.
439
00:25:44,711 --> 00:25:46,187
Che ne dici...
440
00:25:46,686 --> 00:25:49,681
di liberarmi e uscire con me da quella porta?
441
00:25:51,118 --> 00:25:53,289
Che ne dici di una vittoria...
442
00:25:53,508 --> 00:25:54,914
per entrambi?
443
00:26:03,218 --> 00:26:04,937
Okay, sono ancora dentro.
444
00:26:05,724 --> 00:26:08,437
Aspettiamo che escano,
e li prendiamo a uno a uno.
445
00:26:11,861 --> 00:26:13,375
Ascolta, per la cronaca...
446
00:26:13,656 --> 00:26:16,248
Sam non era il solo a pensare
di essere nel giusto...
447
00:26:16,249 --> 00:26:18,113
per poi vedere tutto andare a puttane.
448
00:26:18,202 --> 00:26:21,158
- Capisci? E' parte dell'essere...
- Dell'essere cacciatori?
449
00:26:21,159 --> 00:26:22,624
Dell'essere uomini.
450
00:26:22,812 --> 00:26:25,249
Senti, se vuoi incazzarti con Sam,
ti capisco.
451
00:26:25,250 --> 00:26:28,547
Ma prima di dare la caccia a qualcuno,
assicurati che abbia gli occhi neri.
452
00:26:28,989 --> 00:26:31,500
Devi capire quali sono i mostri veri,
ragazzina.
453
00:26:40,165 --> 00:26:41,899
Sam, sei a posto?
454
00:26:43,327 --> 00:26:44,401
Sì.
455
00:26:44,402 --> 00:26:45,414
Bene.
456
00:26:45,740 --> 00:26:49,254
Adesso passami lo stuzzicadenti,
poi leva le tende con Dean e Tracy.
457
00:26:49,255 --> 00:26:50,326
Come?
458
00:26:50,327 --> 00:26:52,678
Entro da solo.
Vi farò guadagnare più tempo possibile.
459
00:26:52,679 --> 00:26:54,023
Irv, ma morirai.
460
00:26:54,288 --> 00:26:56,802
Sì, beh, me la sono cercata.
461
00:26:59,648 --> 00:27:01,365
E' colpa mia, Sam.
462
00:27:03,665 --> 00:27:07,551
Ero... in una bettola, solo e sudicio,
463
00:27:07,552 --> 00:27:10,009
conosco una, e senza accorgermene,
sono legato a un letto
464
00:27:10,010 --> 00:27:12,444
con lei che piega cose
che non si dovrebbero piegare.
465
00:27:12,913 --> 00:27:14,215
Lei chi?
466
00:27:14,694 --> 00:27:16,178
Abaddon.
467
00:27:18,053 --> 00:27:19,539
Li ho traditi.
468
00:27:20,343 --> 00:27:23,678
Pete... Tracy, le ho detto chi sono.
469
00:27:24,616 --> 00:27:28,100
Passami quel coltello e fammi fare
quel che devo fare, oppure, buon Dio...
470
00:27:55,283 --> 00:27:57,064
Bel disegnino.
471
00:27:57,284 --> 00:27:58,501
Kevlar.
472
00:27:58,579 --> 00:28:00,313
Sconfigge i proiettili magici.
473
00:28:00,398 --> 00:28:01,898
Adoro il futuro.
474
00:28:04,236 --> 00:28:06,235
Senti, ho la macchina a tre isolati.
475
00:28:06,236 --> 00:28:08,760
- Prendi proiettili, acqua santa, tutto.
- No, ma tu...
476
00:28:08,761 --> 00:28:10,272
Va', va'! Su!
477
00:28:19,486 --> 00:28:21,083
Finalmente soli.
478
00:28:37,130 --> 00:28:38,463
Mi sei mancato.
479
00:28:38,648 --> 00:28:40,020
Io ti sono mancata?
480
00:28:52,377 --> 00:28:54,503
Ottimo, non mi sono perso la parte migliore.
481
00:28:58,833 --> 00:29:01,672
Apprezzo molto che veniate quando vi chiamo,
ragazzi.
482
00:29:01,673 --> 00:29:04,110
E' questo che mi piace di voi Winchester,
più di tutto.
483
00:29:04,811 --> 00:29:06,611
Siete obbedienti.
484
00:29:06,851 --> 00:29:08,721
E con una stupidità da suicidio.
485
00:29:09,254 --> 00:29:10,830
Anche questa cosa mi piace.
486
00:29:11,380 --> 00:29:14,586
Lottiamo o limoniamo?
Ricevo segnali contrastanti.
487
00:29:15,065 --> 00:29:16,470
Voglio Crowley...
488
00:29:16,471 --> 00:29:17,924
o quel che ne resta.
489
00:29:18,018 --> 00:29:19,737
Sì? E io cosa ci guadagno?
490
00:29:19,754 --> 00:29:21,220
Ti lascio morire.
491
00:29:21,221 --> 00:29:24,018
Dammi la testa di Crowley
e ti spezzo il collo come niente fosse.
492
00:29:24,019 --> 00:29:25,814
Non sentiresti nulla, te lo giuro.
493
00:29:25,815 --> 00:29:27,495
E se ti dicessi di metterti a novanta?
494
00:29:28,396 --> 00:29:29,444
Beh...
495
00:29:31,714 --> 00:29:35,772
sai... amo questo corpo da quando
l'ho visto la prima volta.
496
00:29:36,988 --> 00:29:38,649
Sei il tramite perfetto, Dean.
497
00:29:39,112 --> 00:29:42,128
Fai venire in mente un sacco
di idee birbanti, a una donna.
498
00:29:42,863 --> 00:29:45,071
Continua a fare il difficile...
499
00:29:45,332 --> 00:29:48,675
e ti strapperò quel tatuaggio
di divieto d'accesso ai demoni...
500
00:29:48,771 --> 00:29:50,627
e poi ti manderò in estasi.
501
00:29:52,586 --> 00:29:56,240
Fra me e te, lassù, sarà un bel film horror.
502
00:29:56,573 --> 00:29:58,053
Sarà peggio.
503
00:29:58,054 --> 00:30:01,156
Fidati. Quando ti dominerò, ti farò guardare.
504
00:30:02,888 --> 00:30:04,540
Userò il tuo corpo.
505
00:30:05,042 --> 00:30:07,762
Hai mai sentito il sangue di un neonato
scenderti lungo il mento?
506
00:30:07,991 --> 00:30:09,605
O una ragazza urlare...
507
00:30:09,606 --> 00:30:11,663
mentre la sventri? Beh, ti succederà.
508
00:30:13,163 --> 00:30:14,616
Io e te, amore...
509
00:30:15,391 --> 00:30:17,293
ce la spasseremo alla grande.
510
00:30:22,293 --> 00:30:24,991
E io che credevo che voi Winchester
foste dei duri.
511
00:30:48,224 --> 00:30:49,268
Un angelo?
512
00:30:49,269 --> 00:30:52,270
Ti pare che ci saremmo ficcati
in questa trappola senza rinforzi?
513
00:31:16,138 --> 00:31:17,721
L'avrebbero ucciso, Dean.
514
00:31:20,825 --> 00:31:22,000
Ezechiele?
515
00:31:23,778 --> 00:31:25,262
Che cazzo hai fatto?
516
00:31:28,221 --> 00:31:29,938
Stavo proteggendo tuo fratello.
517
00:31:30,372 --> 00:31:32,138
Non era questo che volevi?
518
00:31:33,749 --> 00:31:34,778
Sì.
519
00:31:34,779 --> 00:31:36,671
Sì, certo, no...
520
00:31:36,688 --> 00:31:38,971
scusa, devo ancora abituarmi alla cosa.
521
00:31:40,029 --> 00:31:41,388
Pure io.
522
00:31:43,028 --> 00:31:44,436
Ma Sam sta bene?
523
00:31:44,983 --> 00:31:47,079
L'hanno colpito, è rimasto privo di sensi.
524
00:31:47,764 --> 00:31:49,597
In un certo senso, è ancora così.
525
00:31:50,325 --> 00:31:52,622
Sam non ricorderà nulla.
526
00:31:53,347 --> 00:31:55,778
Quando rinviene, cosa dovrei dirgli, allora?
527
00:31:59,873 --> 00:32:01,483
Per questo ho usato il coltello.
528
00:32:03,796 --> 00:32:04,796
Giusto.
529
00:32:07,141 --> 00:32:08,141
Furbo.
530
00:32:09,796 --> 00:32:11,328
Sei ancora turbato.
531
00:32:12,594 --> 00:32:14,320
Sì, è solo che...
532
00:32:15,748 --> 00:32:17,156
è colpa mia.
533
00:32:19,292 --> 00:32:21,831
Sono io che ho convinto Sam
a non sigillare l'Inferno.
534
00:32:23,346 --> 00:32:26,612
Ogni patto siglato con un demone,
ogni omicidio che commettono...
535
00:32:27,678 --> 00:32:29,747
hai di fronte colui che l'ha permesso.
536
00:32:29,806 --> 00:32:31,535
Stavi proteggendo tuo fratello.
537
00:32:32,928 --> 00:32:34,329
Sono nella testa di Sam.
538
00:32:34,861 --> 00:32:36,400
Tutto quello che sa...
539
00:32:36,669 --> 00:32:37,669
lo so anch'io.
540
00:32:37,948 --> 00:32:40,558
E so che quello che hai fatto...
541
00:32:41,341 --> 00:32:43,298
l'hai fatto per affetto.
542
00:32:46,583 --> 00:32:49,347
Sì, senti, Zec... ti chiamerò Zec.
543
00:32:50,233 --> 00:32:53,220
Non credo a tutta la storia...
dell'affetto e...
544
00:32:54,392 --> 00:32:57,240
- l'affetto.
- Ma è per questo che ho detto "sì".
545
00:32:57,597 --> 00:32:59,724
Sì, e se va storto anche quello, è colpa mia.
546
00:32:59,725 --> 00:33:01,193
Non succederà.
547
00:33:03,532 --> 00:33:04,655
E' una pazzia.
548
00:33:05,381 --> 00:33:09,879
Sei Sam, ma non sei Sam, e di solito
parlo con lui di tutta questa roba.
549
00:33:13,303 --> 00:33:15,385
Ti sto dando fiducia, Zec.
550
00:33:18,614 --> 00:33:20,492
Spero solo che tu sia dalla parte dei buoni.
551
00:33:22,776 --> 00:33:23,857
Lo sono.
552
00:33:28,879 --> 00:33:31,129
Ma suppongo che un cattivo direbbe lo stesso.
553
00:33:34,261 --> 00:33:35,689
Dean Winchester...
554
00:33:36,360 --> 00:33:39,236
stai facendo la cosa giusta.
555
00:33:53,529 --> 00:33:55,508
Sam? Sammy!
556
00:33:55,845 --> 00:33:56,845
Ehi.
557
00:33:57,917 --> 00:33:58,917
Dean?
558
00:33:59,502 --> 00:34:00,722
Che diavolo è successo?
559
00:34:01,324 --> 00:34:05,365
Hai preso un colpo in testa, e sono venuto
a salvarti il culo, come al solito.
560
00:34:05,654 --> 00:34:07,697
Hai ucciso tre demoni?
561
00:34:07,698 --> 00:34:10,098
- Da solo?
- Li ho colti di sorpresa.
562
00:34:10,471 --> 00:34:12,373
Non è stato facile, ma ho avuto culo.
563
00:34:12,988 --> 00:34:13,988
E poi...
564
00:34:14,653 --> 00:34:16,610
sono un grande, non è da sottovalutare.
565
00:34:17,184 --> 00:34:18,196
Caspita.
566
00:34:18,255 --> 00:34:19,255
Già.
567
00:34:19,339 --> 00:34:20,796
Sei maledettamente grande.
568
00:34:31,519 --> 00:34:32,538
Ehi.
569
00:34:33,127 --> 00:34:35,710
- Stai bene?
- Sì. Tu?
570
00:34:36,644 --> 00:34:38,018
Più o meno, sì.
571
00:34:39,175 --> 00:34:40,175
Bene.
572
00:34:42,477 --> 00:34:45,255
Ho portato tutto,
ma immagino di essere arrivata tardi.
573
00:34:45,328 --> 00:34:46,423
Per tua fortuna.
574
00:34:46,690 --> 00:34:48,828
Svigniamocela da questa fogna tossica.
575
00:34:49,263 --> 00:34:51,484
Hamburger e doccia decontaminante
li offro io.
576
00:35:09,076 --> 00:35:10,076
Kevin!
577
00:35:12,129 --> 00:35:13,129
Kevin?
578
00:35:34,409 --> 00:35:35,754
Chi ti ha ridotto così?
579
00:35:36,175 --> 00:35:37,492
Martin Hayward...
580
00:35:37,857 --> 00:35:39,578
e Brandon Favors.
581
00:35:42,071 --> 00:35:43,750
Sono stati loro?
582
00:35:44,365 --> 00:35:46,155
No. Sono dei demoni.
583
00:35:46,437 --> 00:35:48,728
Mi avete chiesto i nomi,
vi sto dando dei nomi.
584
00:35:50,247 --> 00:35:51,898
Sono degli incapaci.
585
00:35:52,221 --> 00:35:54,247
Se li pugnalate, mi fate un favore.
586
00:35:54,248 --> 00:35:55,958
Ehi, cedi facilmente!
587
00:35:55,959 --> 00:35:57,012
Ti prego!
588
00:35:57,377 --> 00:36:00,209
Questo vostro bel piano
di cucinarmi lentamente...
589
00:36:00,631 --> 00:36:02,713
nei miei deliziosi sughetti...
590
00:36:02,758 --> 00:36:03,848
patetico.
591
00:36:04,241 --> 00:36:05,892
Volete informazioni.
592
00:36:06,285 --> 00:36:07,742
Io voglio qualcos'altro.
593
00:36:09,580 --> 00:36:12,746
Magari potremmo trovare una sorta di accordo.
594
00:36:13,348 --> 00:36:15,655
Quid pro quo, signori.
595
00:36:15,656 --> 00:36:18,046
E questi cosa sono? Campioni in omaggio?
596
00:36:18,047 --> 00:36:19,048
Niente affatto.
597
00:36:19,049 --> 00:36:22,790
Consideralo un modo
per sdebitarmi del godimento...
598
00:36:22,863 --> 00:36:25,544
- procuratomi da Kevin.
- Che diavolo significa?
599
00:36:26,833 --> 00:36:28,623
E' il mio nuovo giocattolo preferito.
600
00:36:29,224 --> 00:36:30,379
Raggirarlo...
601
00:36:31,204 --> 00:36:32,452
e vedere cosa fa.
602
00:36:35,389 --> 00:36:37,430
Verifica i nomi. Vado a cercare il ragazzo.
603
00:36:58,684 --> 00:37:00,071
Dove credi di andare?
604
00:37:01,590 --> 00:37:03,959
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Rispondi.
605
00:37:03,960 --> 00:37:05,492
Non potete tenermi segregato qui!
606
00:37:05,493 --> 00:37:07,559
- Me ne vado.
- Manco per sogno!
607
00:37:07,687 --> 00:37:09,788
Ti avevo detto di non parlare con Crowley!
608
00:37:09,789 --> 00:37:12,470
- Ti incasina il cervello.
- Ha detto che mia madre è viva.
609
00:37:13,703 --> 00:37:16,988
Crowley ha detto che, se lo lascio andare,
me la restituirà.
610
00:37:17,506 --> 00:37:18,671
E tu gli credi?
611
00:37:19,035 --> 00:37:20,659
E' ancora lì dentro, vero?
612
00:37:23,179 --> 00:37:24,320
Crowley sta mentendo.
613
00:37:24,587 --> 00:37:25,738
E se non stesse mentendo?
614
00:37:27,925 --> 00:37:28,925
Beh...
615
00:37:29,051 --> 00:37:30,409
se è viva...
616
00:37:30,970 --> 00:37:32,071
è comunque morta.
617
00:37:32,839 --> 00:37:35,533
Nel modo che intendiamo noi, è morta, Kevin.
Mi dispiace.
618
00:37:38,220 --> 00:37:40,050
So che non vedi l'ora di scappare, amico.
619
00:37:40,604 --> 00:37:41,604
Lo capisco.
620
00:37:42,495 --> 00:37:43,965
Ma fuori da quella porta...
621
00:37:44,205 --> 00:37:47,797
ci sono demoni e angeli,
e vorrebbero tutti...
622
00:37:47,798 --> 00:37:51,550
mettere le mani su un profeta,
perciò persino con Crowley qui dentro...
623
00:37:52,345 --> 00:37:55,404
questo è il posto più sicuro per te. E' così.
624
00:37:57,352 --> 00:37:58,618
E c'è bisogno di te, amico.
625
00:38:00,860 --> 00:38:02,039
Perché vi conviene.
626
00:38:02,542 --> 00:38:03,902
Perché sei di famiglia.
627
00:38:06,311 --> 00:38:09,704
Dopo tutti i guai che abbiamo passato,
dopo tutto il bene che hai fatto...
628
00:38:11,930 --> 00:38:14,153
amico, se pensi che non moriremmo per te...
629
00:38:15,575 --> 00:38:16,893
non so cosa dirti.
630
00:38:19,023 --> 00:38:20,145
Perché tu...
631
00:38:20,887 --> 00:38:24,543
io, Sam e Cass...
siamo tutto ciò che abbiamo.
632
00:38:26,652 --> 00:38:28,625
Ma se non te ne frega niente...
633
00:38:29,129 --> 00:38:30,391
non ti fermerò.
634
00:38:38,392 --> 00:38:40,725
Kevin è crollato in una stanza sul retro.
635
00:38:41,854 --> 00:38:43,144
E' un ragazzo forte.
636
00:38:43,370 --> 00:38:44,776
Si riprenderà.
637
00:38:50,244 --> 00:38:51,381
Che ti prende?
638
00:38:52,844 --> 00:38:53,844
Niente.
639
00:38:56,339 --> 00:38:57,339
E' solo che...
640
00:38:58,077 --> 00:39:00,619
quello che Tracy ha detto su di me...
641
00:39:01,581 --> 00:39:02,830
non si sbagliava.
642
00:39:05,920 --> 00:39:07,971
Sam, ascoltami.
643
00:39:09,044 --> 00:39:12,147
Sono molti di più quelli che hai aiutato
che quelli a cui hai fatto del male.
644
00:39:12,813 --> 00:39:13,993
Quello che hai fatto...
645
00:39:15,583 --> 00:39:16,583
è acqua passata.
646
00:39:17,752 --> 00:39:18,752
Okay?
647
00:39:19,267 --> 00:39:20,404
Al presente.
648
00:39:26,723 --> 00:39:28,027
Sei pronto a tutto?
649
00:39:29,504 --> 00:39:30,780
Agli angeli caduti?
650
00:39:31,048 --> 00:39:32,240
Abaddon?
651
00:39:32,550 --> 00:39:35,309
Cass che ha perso la grazia?
Crowley nel nostro seminterrato?
652
00:39:37,546 --> 00:39:39,444
Cazzo, viviamo dentro a una sitcom.
653
00:39:41,241 --> 00:39:42,715
Tu come stai? Come...
654
00:39:42,965 --> 00:39:44,283
funziona il motore?
655
00:39:46,344 --> 00:39:47,468
Onestamente...
656
00:39:48,139 --> 00:39:49,526
non mi sentivo così bene...
657
00:39:49,989 --> 00:39:51,696
da molto tempo.
658
00:39:51,922 --> 00:39:53,909
Lo so che è pazzesco cosa c'è in giro... e...
659
00:39:53,910 --> 00:39:58,351
chissà cosa ci aspetta, ma mi guardo attorno
e vedo i miei amici e la mia famiglia.
660
00:39:59,663 --> 00:40:03,761
Sono felice della mia vita,
per la prima volta da...
661
00:40:06,281 --> 00:40:07,363
sempre.
662
00:40:09,744 --> 00:40:12,490
Sono felice. Dico davvero. Le cose vanno...
663
00:40:14,484 --> 00:40:15,593
le cose vanno bene.
664
00:40:21,651 --> 00:40:22,747
Mai andate meglio.
665
00:40:37,161 --> 00:40:40,661
Sottotitoli: Elanor, Rorot2,
selen_aSR, seanma, Lynx
666
00:40:40,762 --> 00:40:43,062
Revisione: LT's Hellhound
667
00:40:43,257 --> 00:40:45,757
www.subsfactory.it